Глава 26


Серафина

Я в полном недоумении уставилась на свой шкаф.

— И что, черт возьми, мне надеть на неформальный ужин для знакомств на яхте? — с отчаянием спросила я Виолу.

— Ну, — начинает она своим спокойным голосом, который тут же меня уравновешивает, — будет жарко, но морской бриз сделает погоду вполне терпимой. Скорее всего, ужин будет на палубе. Думаю, лучше всего выбрать длинное летнее платье и добавить к нему сдержанный кардиган или легкий жакет на случай, если ветер станет резким.

— Хорошо, но какое летнее платье? Их у меня теперь около пятидесяти.

После нашей вылазки по магазинам Виола тщательно записала все мои предпочтения и размеры, а затем заказала еще втрое больше нарядов, чтобы заполнить мой шкаф. По приказу Андреаса, как оказалось. К счастью, у нее прекрасный вкус, и мне нравятся все до единого.

Она вытаскивает одно, потрясающее длинное шифоновое платье в цветочный принт с тонкими бретелями и оборкой по вырезу. Оно кокетливое и игривое, с легким налетом богемности.

— Вот это. Оно от местного дизайнера, должно произвести впечатление на губернатора и его жену. Оно выглядит элегантно, но не слишком строго, и при этом достаточно неформально.

Она оставляет меня переодеваться и заканчивать с волосами и макияжем. На этот раз я решаю оставить волосы распущенными и вплести в пряди несколько цветов.

Я открываю дверь и вижу Виолу, ждущую меня с широкой улыбкой на лице.

— Вы великолепны, синьора.

— О, подожди… Я совсем забыла про украшения.

Я уже собираюсь вернуться в комнату за маленькими бриллиантовыми серьгами, которые подарили мне Трилби и Кристиано, как Виола кладет руку мне на плечо.

— Украшения оставьте, — говорит она с заговорщицким выражением. — Меньше значит больше.

Мой вопросительный взгляд исчезает. Она права. Такому красивому платью вовсе не нужны дополнительные украшения.

Я стою у подножия лестницы, когда открывается дверь, и мое сердце замирает. Я искренне думаю, что никогда не смогу привыкнуть к тому, насколько мой муж чертовски красив в любой одежде. Сегодня он выбрал темные брюки и темно-синюю рубашку, подчеркивающую бирюзовый оттенок его глаз. Ткань облегает тело настолько плотно, что сквозь дорогой хлопок проступают очертания его грудных мышц, и натягивается еще сильнее, когда он делает уверенные вдохи. Его взгляд сужается, приковывая меня к месту, и я ловлю себя на том, что надеюсь: ему нравится, как я выгляжу.

Проходит несколько мучительных секунд, и он прочищает горло, протягивая руку. На его ладони лежит плоская бархатная коробочка черного цвета.

Я бросаю взгляд на Виолу, и та ободряюще кивает. Я подхожу к мужу и неуверенно беру коробочку из его рук.

Я торопливо встречаюсь с его глазами. В них есть что-то теплое, но я наверняка ошибаюсь. Ему просто нужно, чтобы я выглядела определенным образом, когда мы встретимся с его деловыми партнерами. Я открываю коробочку, и не могу сдержать удивленный вздох, сорвавшийся с губ. Почти физически ощущаю, как Виола сияет за моей спиной.

Самый изумительный бриллиантовый кулон и серьги-гвоздики сверкают в коробочке. Я и сама не смогла бы выбрать более совершенное дополнение к этому наряду. Я моргаю и поднимаю взгляд на него. Он смотрит на меня сверху вниз, сосредоточенно хмуря брови, не отрываясь от моей реакции.

— Они прекрасны, — шепчу я.

Он достает кулон из футляра и делает вращательное движение пальцами, и я послушно поворачиваюсь к нему спиной, собирая волосы наверх и открывая шею. Я краем глаза замечаю Виолу. Она все еще стоит у подножия лестницы, как гордая мать, прижав ладонь к груди, и глаза у нее блестят от влаги.

Андреас поднимает кулон и медленно опускает его мне на ключицу. Его пальцы едва касаются кожи у основания шеи, и по позвоночнику пробегает острая искра, и я изо всех сил стараюсь сдержать дрожь.

Раздается тихий щелчок застежки, и я поворачиваюсь к нему лицом. Его взгляд тут же падает на мою ключицу, и кровь приливает к щекам, раскаляя меня до самых ушей. Я краснею так, что сама себе кажусь переспелым плодом. Он забирает коробочку из моих пальцев, чтобы я могла вынуть серьги-гвоздики и пристегнуть их к мочкам ушей.

Когда образ завершен, я робко поднимаю на него глаза. У меня возникает странное ощущение, что его грудь будто расправилась, но я не успеваю толком это заметить, потому что он протягивает руку и выводит меня за дверь. Я успеваю лишь обернуться через плечо, чтобы попрощаться с Виолой, а затем мы уже сидим в другой машине: я упрямо смотрю прямо перед собой, а Андреас стиснул челюсть, а кулаки сжаты на коленях так, что побелели костяшки.

Море было кристально чистым, и его сияние не уступало блеску внушительной яхты, пришвартованной в гавани. Андреас взял меня за руку, и мы пошли вдоль других судов — меньших по размеру, но не менее эффектных. Мои сандалии мягко постукивали по каменным плитам, пока мы приближались к яхте.

В конце узкого трапа нас ждал мужчина, одетый во все белое. Он приподнял шляпу в знак приветствия.

— Добрый вечер, синьор Кориони. Прошу сюда, сэр.

Андреас мягким движением подтолкнул меня вперед, и я пошла за провожатым на борт, ощущая за спиной шаги мужа.

Я никогда прежде не бывала на яхте, и эта роскошь захватывает дух. Отделка и стеклянные панели сверкают так ярко, что я вижу свое отражение почти на каждой поверхности. На палубе стоит женщина с маленьким подносом, на котором два бокала шампанского. Андреас берет оба, благодарит ее и протягивает один бокал мне.

Мы идем вдоль внешнего борта яхты, пока не достигаем основной части палубы. Безупречно белый диван изгибом окружает стеклянный стол, а двое незнакомых мне людей поднимаются, чтобы поприветствовать нас.

Оказывается, это коллеги губернатора Грейсона, и Андреас не теряет времени, чтобы поприветствовать их.

Я наблюдаю и слушаю с искренним интересом. Мой муж уверен в себе, красноречив и… остроумен. Он с легкостью приводит впечатляющие факты и цифры, разбирается в тонкостях штата, города и всей местной экономики. К моему раздражению, я ловлю себя на том, что буквально цепляюсь за каждое его слово.

Спустя несколько минут появляются губернатор Грейсон и его жена. Жена выглядит нервной, тараторит с такой скоростью, будто язык у нее работает быстрее мысли. Когда Андреас замечает мое удивленное моргание, он незаметно наклоняется к самому уху.

— Она под кокаином. Пусть говорит.

Я судорожно втягиваю воздух, молясь, чтобы никто не заметил моей бурной реакции. Выросла я в довольно защищенном мире, и это первый раз, когда я сталкиваюсь с человеком под кайфом. Но про кокаин я, конечно, слышала, он заставляет болтать без умолку, чаще всего полнейшую ерунду. Белки ее глаз неестественно блестят, зрачки расширены, и весь ее вид отдает легким безумием. Я делаю так, как сказал Андреас, — позволяю ей тараторить дальше.

К счастью, вскоре нас приглашает официант за столик на верхней палубе. Я замираю от восхищения видом сверху. Солнце начинает клониться к горизонту, окрашивая небо в оттенки сахарной ваты, а кристальная вода внизу мягко плещется о борта яхты.

Нас рассаживают за стол по шесть человек. В центре сидит Грейсон, справа от него жена, слева — я. Напротив меня расположился Андреас, а рядом с ним, по левую руку, еще одна пара. Я невольно замечаю, что стол достаточно широк, и даже если бы мы захотели, мы с мужем все равно не смогли бы коснуться друг друга ногами под ним. Эта дистанция немного успокаивает, но вид прямо передо мной — совсем нет. Стоит мне взглянуть на мужа, как по спине тут же пробегает дрожь.

Это те же самые мурашки, что я испытала при нашей первой встрече, но теперь они подпитаны страхом, незнанием того, что ждет впереди. Мы до сих пор не говорили ни о моих шрамах, ни о его ожиданиях от брака. Я не знаю, когда — или вообще захочет ли он — переехать в наш так называемый супружеский дом. Когда-то я думала, что понимаю его, но теперь становится ясно, что я вообще ничего о нем не знаю.

До этого момента разговор за столом касался в основном пустяков и общей политики, но я чувствую нетерпение Андреаса перейти к тому, ради чего он сюда пришел. В груди разливается крошечная теплая искра от осознания того, что я все же знаю что-то о своем новом муже. Я поднимаю руку и касаюсь бриллианта у горла, и его глаза на мгновение скользят ко мне, сужаясь, когда он вдыхает воздух. А затем он снова поворачивается к губернатору.

Я наблюдаю, как он поднимает бокал «Бароло» с той легкостью, с какой мужчины вроде него владеют любой комнатой, куда входят. Его темные глаза теперь прикованы к Грейсону. В воздухе что-то меняется, наполняясь вибрирующим напряжением.

— У Бостона должно быть будущее, — произносит Андреас низким, намеренно выверенным голосом. — И я его предлагаю.

Он ставит бокал с мягким звоном и протягивает по столу коричневую папку.

— Здесь планы передового технологического центра, который выведет Бостон на передний край инноваций. И все, что для этого нужно, — ваша подпись, губернатор.

Грейсон раскрывает папку, его брови хмурятся, пока он просматривает гладкие архитектурные чертежи и финансовые прогнозы.

— Амбициозно, — говорит он, постукивая пальцем по глянцевым страницам. — И я прекрасно понимаю, насколько все это выгодно вашей… организации.

Андреас улыбается, но улыбка не достигает его глаз.

— Губернатор, в выигрыше окажется Бостон. Тысячи рабочих мест. Улучшение инфраструктуры. Технологический коридор, который сможет соперничать с Кремниевой долиной. Мои интересы… вторичны.

Грейсон сухо усмехается:

— Простите, но я не могу представить вас бескорыстным человеком, мистер Кориони.

Андреас легко откидывается на спинку стула, закидывая ногу на ногу с небрежной грацией.

— Я бизнесмен. И это просто бизнес.

Губернатор откладывает папку и смотрит Андреасу прямо в глаза.

— А что будет, если городской совет воспротивится? Если это превратится в публичное противостояние? Мне сейчас ни к чему дурная пресса.

Лицо Андреаса не меняется, но ветер с океана вдруг кажется свежим.

— Никто не будет сопротивляться. Даю вам слово.

Тишина повисает над столом, нарушаемая лишь громким, нарочитым шмыганьем носом на другом конце, след от порошка, который давно превратил жену губернатора в тараторящую тень самой себя. Грейсон тянется к бокалу, и на его лице появляется снисходительное выражение самодовольного властителя.

— Я, разумеется, все обдумаю. Но ваши шансы вырастут значительно, если вы расскажете чуть подробнее, что лично я получу в итоге.

Его левая рука скользит под стол и останавливается на моем бедре. У меня перехватывает дыхание, и я в ужасе бросаю взгляд на Андреаса, глаза до предела распахнуты.

Андреас же, похоже, либо ничего не заметил, либо предпочел никак не отреагировать. Его голос звучит ровно и спокойно:

— Поверьте мне, губернатор. Ваша выгода будет огромной.

Рука Грейсона медленно скользит вверх по моему бедру и останавливается прямо над шрамами. Он сжимает неловко, тяжелой, потной ладонью, и ткань липнет к коже. Я смотрю на Андреаса во все глаза, молча умоляя его понять, что происходит под столом.

Или он уже все знает?

— Например, что именно? — голос Грейсона внезапно становится хриплым.

— Что угодно, — пожимает плечами Андреас. — Акции, союзы, влияние на юге…

Рука Грейсона поднимается еще выше, пока не оказывается у моего лона. Я в ужасе всхлипываю.

Андреас бросает на меня короткий взгляд, и впервые за вечер в его глазах мелькает раздражение. Мое сердце обрывается, голова становится легкой. Неужели в этом и заключался план моего мужа? Использовать меня, чтобы завоевать расположение своих грязных связей? Сдать меня, как товар, ради собственной выгоды?

Я думала, что начинаю видеть в его поведении тепло и сострадание, но на самом деле все, что я видела, — это его попытку подготовить меня к этому: к моей роли пешки в его грязных деловых сделках.

— Все… — отвечает Андреас тихим, заговорщицким голосом. У меня каменеет сердце в животе. Его глаза снова скользят ко мне, и я уже не могу понять, несут ли они предупреждение или угрозу. — …можно обсудить.

Пальцы Грейсона вминаются в ткань платья и сильнее прижимаются ко мне. Я подавляю всхлип, застрявший в горле.

— Это приятно слышать, — говорит он, и в голосе слышатся надломленные ноты. Потом его рука скользит прочь, и я с силой сжимаю бедра.

Как только разговор возвращается к поверхностной светской болтовне, я нахожу повод выйти в дамскую комнату. Там, оказавшись внутри, опускаюсь на крышку унитаза и закрываю лицо руками.

Не плачь. Не плачь. Не плачь.

Я не должна показывать, как сильно я напугана, потому что эти люди питаются чужой слабостью. Но мой мозг работает на износ. Во что же я вышла замуж? В рабство? Знает ли Кристиано об этом? А Трилби?

Этого брака хотели все, кроме меня. Все видели, какую выгоду принесет семье союз с Андреасом. Это казалось важнее всего, даже моих чувств, даже моих мечтаний.

Правда на вкус как кровоточащий палец. Горькая, металлическая и жгучая, она причиняет боль сильнее, чем выглядит со стороны. Мой муж хочет, чтобы я переспала с другим мужчиной. Именно для этого ему нужно, чтобы я поправилась. Чтобы я перестала резать себя, чтобы раны затянулись, а тело стало привлекательнее. Я отворачиваюсь к унитазу, но меня не вырывает.

Несмотря на это, все мое тело дрожит. Мне нужно взять себя в руки, прежде чем снова выйти туда. Теперь, когда я увидела, насколько безжалостен Андреас, я даже не могу представить, что он сделает со мной, если я сорву его планы, не сыграв роль вежливой, покорной женушки, на которую он рассчитывал.

Я делаю несколько глубоких вдохов, а потом открываю дверь кабинки.

Меня ждет новый шок. Жена губернатора Грейсона стоит, согнувшись над раковиной, и втягивает длинную дорожку белого порошка. Она вскидывает голову с блаженным всхлипом и протягивает мне свернутую купюру в пятьдесят.

— Хочешь?

Я качаю головой, не доверяя словам, которые в этот момент могли бы вырваться из моего рта, и открываю кран.

— Знаешь, — начинает она, — я удивлена, что великий Кориони готов торговаться собственной женой.

Меня тошнит.

Какая-то крошечная часть меня все еще надеялась, что я неправильно поняла слова Андреаса, но жена Грейсона только что подтвердила их. Я ополаскиваю руки под горячей водой, умоляя кожу обжечься. Все что угодно, лишь бы боль оказалась сильнее, чем гул в груди.

— Я всегда думала, что все, что Андреас считает своим, или кто ему принадлежит, для остальных недосягаемо. Но, как видно, его бизнес куда важнее, чем я могла предположить.

Не находя выхода для своих эмоций, я чувствую, как где-то глубоко внутри начинает разворачиваться ярость.

Она не останавливается.

— Должна признаться, я была удивлена, когда он привел тебя на ужин на прошлой неделе. Я никогда не думала, что ему понравится невысокая, полноватая рыжая, не то что он женится на такой. А вот мой муж… он хватает все, до чего только дотянутся его грязные лапы.

Злость превращается в ненависть, и я не могу удержать губы от ответа.

Я улыбаюсь той самой сладкой, покорной улыбкой жены, которую, кажется, все от меня ждут, и смотрю прямо в ее затуманенные глаза.

— Думаю, именно поэтому он выбрал тебя.

Она таращится в ответ, не в силах сфокусировать взгляд, а ее рот открывается и закрывается, как у рыбы. Господи, я сумела лишить дара речи человека, обдолбанного кокаином.

Чувство вины резко возвращает меня в реальность, и, приближаясь к столу, я с нарастающим ужасом понимаю, что сделала. Я оскорбила жену человека, который нужен моему мужу, чтобы его замысел смог воплотиться в жизнь. Но тут в памяти всплывает холодный взгляд Андреаса, когда он объяснял, какую прибыль принесет Грейсону строительство этого завода, и я понимаю совершенно ясно, что ни одна колкая женская реплика не сможет разрушить его замыслы, не тогда, когда на кону такие выгоды для всех участников.

Оставшаяся часть вечера проходит в медленном тумане. Большую часть времени я провожу, уставившись в темный океан, мечтая о том, чтобы прыгнуть в него и уплыть как можно дальше.

Когда Андреас берет меня за руку, чтобы уйти, я позволяю ей безжизненно повиснуть в его ладони, и ненависть пульсирует в кончиках моих пальцев.

Я не произношу ни слова, пока нас везут домой, и не отрываю взгляда от окна, лишь бы отвлечься от звуков, с которыми втягивают воздух в ноздри и щелкают суставами.

Загрузка...