Виктория была впечатлена русским вечером в посольстве. Она приобрела много новых знакомых, которые охотно делились с ней последними сплетнями Российского императорского двора и знати. Но эти темы ей были совсем неинтересны. Она с интересом принимала участие в беседах о русской литературе, поэзии и была впечатлена литературными новинками русских писателей
На вечере она пела романс на музыку Глинки. Лорейн ей аккомпанировала, и они обе имели успех. Весь вечер Андрей Александрович Дурбин оказывал Виктории всяческое внимание и ни от кого не ускользнуло, что он за ней явно ухаживает.
Графиня Шувалова взяла миссис Блэксмут под своё покровительство и весь вечер не переставала легко и ненавязчиво подчёркивать достоинства Виктории перед собеседниками, вводя этим молодую вдову в краску. Не привыкла она к такому вниманию к собственной персоне. У неё создалось впечатление, что Елена Николаевна решила непременно сосватать её за русского дворянина. В личной беседе графиня хвалила замечательный вкус Виктории в выборе туалетов и просила у неё совет в выборе наряда и шляпок. И девушка не могла отказать даме в просьбе. Дамы договорились о совместном променаде по модным салонам на Бонд-стрит.
— Виктория, вы просто золото. У вас, действительно, очень хороший вкус в выборе элегантных нарядов, — сказала Елена Ивановна, когда они садились в открытый экипаж. — С вами одно удовольствие ходить за покупками.
— Благодарю вас, графиня, — улыбнулась в ответ Виктория.
На самом деле она не очень любила ходить по магазинам и считала это дело утомительным.
— Я ужасно проголодалась, давайте пообедаем в Criterion, — предложила графиня Шувалова.
— Отличная идея, — поддержала Виктория. — Походы по магазинам отнимают много сил.
— Решено, — победно объявила Елена Ивановна.
Приехав на угол Пикадилли и Джермин-стрит, дамы зашли в Восточный зал известного ресторана.
Закончив обед женщины пили кофе, когда в зале появился капитан Дурбин.
— Добрый день, леди, — поприветствовал он. — Какая неожиданная и приятная встреча.
— К сожалению, мы уже пообедали, Андрей Александрович, — проворковала графиня Шувалова, когда он целовал её руку. — Но вы можете составить нам компанию и выпить чашечку кофе.
— Благодарю, графиня, — ответил капитан, задержав пристальный взгляд на Виктории.
Присоединившись к дамам, капитан заказал кофе, и они продолжили непринуждённую беседу. Виктория постоянно ловила на себе восхищённый взгляд капитана. А когда графиня извинилась и сказала, что ей нужно на минутку отлучится, она сразу поняла, что встреча была совсем не случайной. Догадка, что Елена Николаевна в сговоре с Андреем Александровичем, не давала теперь ей покоя. Оставшись наедине некоторое время они молчали. Виктория гладила свои перчатки в руках, испытывая лишь одно желание — побыстрее покинуть ресторан. Волнение охватило её от предчувствия того, о чём собирался ей сказать Андрей Александрович. В него глазах было написано всё, о чём он думал.
— Миссис Блэксмут, — глядя ей в глаза, начал Дурбин, — я должен с вами говорить откровенно.
Виктория поставила чашку на блюдце и посмотрела на мужчину.
— О чём же, Андрей Александрович?
Он на секунду отвёл взгляд в окно, а она заметила, как он выдохнул, и, тут же обернувшись к ней, продолжил:
— За короткое время, что мы знакомы, вы стали для меня дорогим сердцу человеком, — он снова сделал паузу, словно собираясь с мыслями. — Я скоро отплываю из Лондона и хочу признаться, что… буду сильно тосковать. Вы…
— Андрей Алекс… — решила она всё же остановить его признание.
— Виктория, пожалуйста, я должен сказать, — мужчина был серьёзен, — иначе буду мучиться тем, что не сделал этого.
Виктория опустила глаза на свои руки в смущении. Она не раз слышала признания джентльменов в нежных чувствах ещё до замужества, но тогда она была юна, и они льстили ей, придавали ей уверенность в своём очаровании. Но сейчас она поняла, что трудно слышать их от мужчины, которого она не хочет ранить отказом.
— Должен признаться вам, что влюблён в вас. Впервые влюблён. Понимаю, что надежд на вашу взаимность у меня мало, но от этого не могу перестать думать о вас, — Виктория молчала, а капитан, не теряя последней надежды и вглядываясь в её глаза, спросил: — Могу ли я надеяться на встречу с вами перед отплытием?
Она не была удивлена, но понимала, что нельзя давать мужчине напрасную надежду. Этот джентльмен ей был симпатичен, но больше, чем дружба, она не хотела и не могла ему дать. Виктория выдержала паузу и мягким голосом, снова посмотрев ему в глаза, произнесла:
— Андрей Александрович, вы мне нравитесь как русский офицер и достойный уважения джентльмен, но я не могу с вами больше видеться и питать вас ложными надеждами.
После короткой паузы, с грустью в голосе он спросил:
— Могу ли я получить вашего разрешения хотя бы изредка писать вам?
— Думаю, если я дам своё согласие, то это будет слишком жестоко по отношению к вам. Ведь я не могу ответить вам взаимностью, — наконец-то уняв волнение, твёрдым голосом ответила Виктория.
Мужчина опустил глаза на мгновение, вновь посмотрел на неё и сказал:
— Благодарю вас за те мгновения, что подарили мне, миссис Блэксмут. Они навсегда останутся в моей памяти.
Капитан встал и слегка склонил голову.
— Прощайте, Андрей Александрович, — Виктория протянула ему руку, которую он поцеловал, задержав в своей.
— Прощайте.
Как раз в этот момент в зал ресторана вошёл Артур Крофт и увидел эту трогательную картину прощания. Идя к столику, где сидела Виктория, он встретился взглядом с капитаном и увидел в его глазах горечь и сожаление.
— Добрый день, Виктория!
Она задумалась, глядя куда-то вдаль, и от неожиданности чуть не опрокинула чашку с кофе. Подняла на джентльмена глаза и с улыбкой сказала:
— Добрый день, мистер Крофт! Сегодня у меня день неожиданных встреч. Для одного дня слишком много совпадений.
— Спешу вас заверить, что в моём случае она действительно случайная, — усмехнулся он. — А вы, как я заметил, разбили ещё одно сердце?
Виктория с укором посмотрела на барона, но не успела ответить на его колкость, потому что к ним присоединилась графиня.
— Дорогая, где же Андрей Александрович?
— Он торопился по важному делу и просил передать вам поклон, Елена Ивановна, — невозмутимо ответила Виктория.
— Как жаль, — графиня Шувалова посмотрела на, стоящего рядом, джентльмена.
— Графиня Шувалова, разрешите представить вам, мистер Артур Крофт лорд Брейвстон, — графиня заинтересовано посмотрела на мужчину и улыбнулась.
Артур сделал вежливый поклон и поцеловал графине руку.
— Мне кажется, милорд, мы где-то с вами встречались, — дама внимательно ещё поглядела на статного джентльмена и предложила ему сесть за их столик. — Ну, конечно, на балу у лорда Дерби!
— Да графиня вы правы, я там был.
Компания принялась вспоминать бал у лорда Дерби пока пили кофе. От Виктории не ускользнуло, что графиня Шувалова была очарована мистером Крофтом. Нарочито звонко смеялась над его шутками и бросала томные взгляды.
— Вы очень интересный собеседник, мистер Крофт. Но, к сожалению, нам уже пора ехать, не так ли Виктория? Иначе ваш брат будет переживать, что я так надолго вас похитила.
— Если вы не против, Елена Ивановна, то я хотела зайти ещё в один магазин? — смущенно спросила Виктория.
— Ну, разумеется, я не против. Мистер Крофт, можно вас просить сопроводить нас? — графиня Шувалова кокетливо посмотрела на джентльмена.
— Буду счастлив, графиня, — ответил он, одарив Викторию нежным взглядом.
Когда они ехали в экипаже Виктория заметила, что графиня Шувалова откровенно кокетничала с Артуром и без умолку говорила. Экипаж остановился у магазина, в который попросила заехать миссис Блэксмут, и вся компания зашла внутрь. Виктория окинула взглядом полочки, на которых располагались кабинетные часы, чернильницы, письменные принадлежности, папки писчая бумага, записные книги, различные кабинетные аксессуары и сувениры.
Виктория купила пару красивых ручек, коробочку перьев и новую записную книжку. Пока ей упаковывали заказ, она обратила внимание на шахматы, стоявшие у окна витрины. Они были сделаны из черного лакового дерева, белые клетки на доске были инкрустированы перламутром, чёрные фигуры были из того же дерева, а белые из слоновой кости. Фигуры были вырезаны в средневековом стиле, но так детально проработаны, что девушка засмотрелась.
— Тонкая работа, не так ли? — отметил, оказавшийся рядом Артур.
— Да, очень красиво, — улыбнулась она и отошла за своим заказом.
Когда леди выходили из магазина, Крофт на минуту задержался. Он жестом подозвал работника магазина показал на шахматы, быстро ему написал записку и передал вместе со своей визиткой, затем поспешил выйти за дамами.
Артур Крофт заверил графиню, что лично отвечает за миссис Блэксмут, поэтому экипаж сразу направился к посольству. Артур помог графине выйти из экипажа, слуги забрали коробки. От внимания Виктории не ускользнуло, как Елена Николаевна посмотрела на барона томным взглядом, когда они прощались:
— Буду рада видеть вас снова, мистер Крофт.
— До встречи, графиня, — Артур поклонился и запрыгнул в экипаж.
Почти всю дорогу к особняку Чаттерлей они ехали молча. Наконец Виктория прервала молчание первой:
— Графиня явно вами заинтересовалась, мистер Крофт. Теперь вы будете желанным гостем на приёмах в посольстве.
— Ревнуете? — улыбаясь, спросил он.
— Нисколько, — ответила она, улыбнувшись, и отвернулась в сторону.
Но Артур заметил, как зарумянились её щёки от его вопроса, как в волнении дрогнули губы, а ресницы в смущении слегка опустились, когда она отводила взгляд. От этих мелких невербальных признаков, что она говорит не правду, в груди его потеплело. Он понял, что Виктория закрылась, всеми силами скрывая свои эмоции, а в нём ещё сильнее разгорелось желание открыть её сердце и выпустить их наружу.
Они подъехали к крыльцу особняка. Артур, помогая выйти Виктории из экипажа, задержал её руку в своей и посмотрел в глаза:
— Завтра будет чудесная погода. Не хотите составить мне компанию на конной прогулке?
Дворецкий гарфа Чаттерлей открыл дверь, и слуга помог занести покупки Виктории внутрь.
— Вы думаете, мистер Крофт, что это хорошая идея — прогулка вдвоём? — спросила она, когда дверь за слугой закрылась.
— Я думаю, что вы храбрая и не боитесь бросать вызов обществу, — с улыбкой ответил Артур.
— Завтра утром у меня есть некоторые дела, но мы можем прогуляться после ланча, — приняла вызов Виктория.
— Если вы боитесь за свою репутацию, то лорд и леди Чаттерлей могут поехать с нами, — серьёзным голосом добавил Артур, давая ей возможность самой решать одна она поедет или нет. — Я буду рад их компании.
— Завтра в два часа у ворот в особняк, — твёрдым голосом сказала она.
Барон откланялся и уехал, а она почувствовала волнение: «Решиться и ехать одной? Или всё-таки сказать Чарльзу?». Она чувствовала, что её непреодолимо тянуло к Артуру, но она боялась оставаться с ним наедине. Боялась оказаться недостаточно сильной, чтобы противостоять этому притяжению. Этот мужчина оказывает на неё какое-то магнетическое действие, которое её обезоруживает, и она понимала, что с каждой их новой встречей у неё остаётся всё меньше сил сопротивляться своим чувствам.
Вечер в доме графа Чаттерлей проходил в обычной обстановке. Чарльз отсутствовал на какой-то важной встрече, а Виктория с Лорейн и малышом Генри пили чай в гостиной. Неожиданно в гостиную вошёл слуга с коробкой.
— Миледи, это от посыльного для миссис Блэксмут, — он поставил коробку на столик у входа.
Виктория удивлённо посмотрела на Лорейн и пожала плечами:
— Понятия не имею.
Обуреваемая любопытством, она подошла к коробке, развязала ленту, открыла и вздохнула от удивления. Там были те самые шахматы, которые ей приглянулись сегодня в магазине. Сверху лежала записка:
«Буду счастлив, если вы подарите мне несколько партий.
Артур Крофт».
Виктория достала шахматы и открыла. Внутри на чёрном бархате были аккуратно сложены красивые резные фигуры. Подошедшая к подруге, Лорейн ахнула:
— Очень красивые. От кого?
Виктория провела пальцами по нескольким фигурам.
— От мистера Крофта. Мы сегодня встретились в магазине, и он заметил, что я их рассматриваю.
Молодая графиня многозначительно улыбнулась:
— Мистер Крофт, такой внимательный и галантный. Знает как удивить. И в то же время в нём чувствуется какая-то дикая мужская сила, — Лорейн прижала ладонь к груди. — Вы будете прекрасной парой.
Виктория вздохнула и улыбнувшись сказала:
— Лорейн, ты неисправимый романтик.
Лорейн рассмеялась:
— Ты говоришь точно, как твой брат.
Виктория не хотела привлекать к себе любопытные взгляды на прогулке, поэтому надела свою черную бархатную амазонку, которая облегала её стройную талию и подчёркивала грудь, и чёрную шляпку в виде маленького цилиндра с вуалью, закрывавшей всё лицо. Чарльза не было дома, а Лорейн она честно призналась, что едет на прогулку с мистером Крофтом. Лорейн настоящая преданная подруга и ничего не скажет брату. Графиня была только рада этому и мечтала, чтобы Виктория ответила ему взаимностью, потому что была убеждена, что мистер Крофт именно тот мужчина, который сможет её подругу сделать счастливой.
Надев перчатки, Виктория посмотрела на себя в зеркало. Да, чёрный цвет ей был к лицу и, несмотря на его траурность, она его любила. Он ещё сильней подчёркивал белизну её кожи и цвет зелёных глаз. Довольная отражением в зеркале, Виктория подхватила подол, повернулась на каблуках и вышла из дома.
Приближаясь к воротам особняка, девушка увидела Артура на вороной кобылке. На джентльмене был серый твидовый костюм для верховой езды с чёрной жилеткой и голубым галстуком. Начищенные чёрные сапоги блестели в стременах. «Выглядит он безупречно», — подумала она с улыбкой.
— Счастлив видеть вас, Виктория! — поприветствовал он, приподняв шляпу и улыбаясь тому, что она была одна.
— Добрый день, мистер Крофт!
Выехав на улицы Лондона, они направились в Гайд-парк. По пути встретили нескольких джентльменов, которые приветствовали Артура и с любопытством смотрели на его спутницу, скрытую вуалью. Когда спутники въехали в парк, Крофт сказал:
— Я же говорил, Виктория, что погода будет замечательная?
Осеннее солнце было низким, но согревало мягкими лучами. В парке листья горели яркими красками на деревьях и пёстрым ковром на земле, через который пробивалась зелёная трава. Воздух был наполнен свежестью, ароматом сырой земли и влажных, прелых листьев. Виктория ничего не ответила спутнику, только улыбнулась в ответ и пришпорила Голдена в галоп. Артур помчался за ней. В быстром галопе она слегка пригнулась к шее жеребца, уворачиваясь от веток. Крофт её быстро догнал, и они шли вровень, но тут Виктория резко рванула жеребца в сторону, перемахнула через изгородь из кустов и, не оглядываясь назад, поскакала вдоль реки. Через некоторое время она замедлила шаг и остановилась за огромным старым дубом. Сердце её стучало в ритме скачки, а с губ не сходила улыбка. Она ощутила такой же азарт, как в детстве, когда пряталась от Крофта в поместье, после очередной своей шалости. Уже через мгновение она услышала стук копыт и увидела Артура.
— Неужели вы хотели от меня спрятаться, Виктория? — мужчина спрыгнул с седла и улыбаясь подошёл к ней.
Виктория ничего не ответила и позволила ему помочь ей спешиться. Барон подхватил её будто она была пушинкой и мягко поставил на землю.
— Я хотела полюбоваться видом с этого холма, — девушка повернулась к реке и замерла.
— Действительно красиво, — согласился он.
— Знаете, Артур, я иногда так устаю от городской жизни, от светских приёмов и балов, что мне очень хочется за город, в поместье, чтобы наслаждаться прогулками каждый день, — сказала Виктория с грустью в голосе.
— Вы любите уединение?
— Иногда да. Я как будто подпитываюсь энергией природы и люблю побыть наедине со своими мыслями, — девушка подняла вуаль с лица, закрыла глаза и глубоко вдохнула прохладный воздух. — Слышите, как поют птицы, журчит ручей?
Артур смотрел на неё и молчал. Он любовался румянцем на белых щеках, пленительным изгибом тёмных бровей, пушистыми ресницами, отбрасывающими тень на бархатную кожу и алыми, чувственными губами, к которым ему безумно хотелось прильнуть в поцелуе.
Виктория открыла глаза и улыбнулась.
— Вы необыкновенная женщина, — улыбнувшись ей в ответ, сказал Артур. — У вас есть всё для того, чтобы стать первой леди в высшем свете, но вы абсолютно не пользуетесь ни своими положением, ни своим женским оружием — красотой, обаянием и умом. Многие мужчины были бы счастливы, получить хоть чуточку вашего расположения, — мужчина снял перчатки и подошёл к спутнице ближе.
— Ах, Артур, чрезмерное внимание к моей персоне меня утомляет. Играть чувствами и разбивать сердца — это мне не интересно, — она тихо рассмеялась.
— А как же маркиз Вустер и капитан Дурбин? — подняв одну бровь и улыбаясь, спросил он.
— Я сердца им не разбивала, наоборот, сразу дала понять, чтобы они не питали напрасных надежд. Просто маркиз более настойчив и не оставляет своих попыток ещё с того времени, когда я еще была не замужем, — Виктория закусила губу и нахмурила брови. — И вас это не касается, — строго сказала она.
— Ещё как касается, дорогая, — он ещё немного приблизился к ней, что она оказалась окружена старым дубом, лошадьми и ним.
Мужчина очень нежно провёл тыльной стороной пальцев без перчатки по её щеке.
— Очень не хотелось бы оказаться в их числе, — прошептал он серьёзно.
Он посмотрел в её бездонные глаза, затем опустил взгляд на её чувственные губы, которые манили к поцелую. Не в силах более сдерживать притяжение, он медленно стал приближаться к её губам.
— Я забыла поблагодарить вас за подарок, — тихо сказала Виктория и мужчина остановился, упершись одной рукой о ствол дерева, позади неё.
— Вы подарите мне несколько партий?
— Да, — ответила она и тихо добавила, — в любой свободный вечер.
— Прекрасно, — прошептал он, снова приближаясь к её губам.
— Мы в субботу идём в оперу. Дают «Травиату», — остановила она его снова. — Будете ли любезны сопровождать меня?
Артур остановился и внимательно посмотрел на неё с удивлением:
— Буду счастлив, Виктория, но поцелуя вам всё равно не избежать.
Он обнял её одной рукой за талию, а второй аккуратно взял за подбородок, чтобы она больше не смогла его остановить, и нежно коснулся мягких губ. Виктория задержала дыхание от нежного прикосновения. Сердце, сделав гулкий удар, словно замерло в ожидании более откровенного касания, а губы приоткрылись. Она почувствовала манящее тепло мужчины на своих губах и ответила на поцелуй, положив ладони на его плечи. Это был короткий и нежный поцелуй, но у Виктории словно земля ушла из-под ног. Голова слегка закружилась от близости мужчины. Почувствовав её слабость, Артур сильнее сжал руками женскую талию, прижав к себе сильнее. Трепет её тела и пьянящий аромат кожи пьянил его. Скользнув рукой по спине Виктории, он обхватил её затылок и решился на более откровенный поцелуй. Мужчина осторожно коснулся языком сладких губ и, к его удивлению, она не оттолкнула его, а отзывчиво ответила, пустив внутрь. Они нежно обхватывали губы друг друга, слегка соприкасаясь языками, и Виктория издала тихий стон. По её телу растеклось сладкое томление по мужским ласкам. Голова шла кругом от удовольствия, которое она так давно не испытывала. Полностью расслабившись, девушка отдалась своим ощущениям.
Прервав поцелуй, Артур выдохнул и прикоснулся лбом к её лбу. Они закрыли глаза и замерли в молчании.
— Я думаю, что нам пора возвращаться, — тихо произнесла Виктория, прервав это молчание.
Мужчина выдохнул и, с нежностью посмотрев на неё, отпустил.
Губы Виктории алели от поцелуя, щёки пылали румянцем, а зелёные глаза стали ярче. Артур не сводил с неё глаз, и она смущённо опустила вуаль на лицо. Он надел перчатки и помог леди сесть в седло.
— Вы не хотели привлекать к себе внимания, Виктория, надев чёрную амазонку и вуаль, но жеребец у вас очень приметный, — сказал он, улыбаясь, и запрыгнул в седло.
Девушка тихо рассмеялась, ничего не ответила и пришпорила коня.
У ворот в особняк Чаттерлей они остановились, чтобы проститься.
— Завтра вечером, если вы согласны, я приду на партию в шахматы?
— Хорошо, — ответила Виктория и, в несвойственной ей манере, кокетливо добавила, — Я буду вас ждать, мистер Крофт.
Артур посмотрел ей вслед, когда она въезжала в ворота особняка и уехал. Дома он оставил лошадь, переоделся и, взяв кэб, направился на Флит-стрит в паб «Старый колокол», где должен был встретиться с Гарри.
За ужином Виктория обратилась к брату:
— Завтра вечером к нам придёт мистер Крофт, — Чарльз оторвал взгляд от тарелки и посмотрел на сестру с любопытством. — Я обещала ему партию в шахматы, — непринуждённо сказала она, не отрываясь от нарезания овощей, — в ответ на подарок, который он сделал. Ты видел новые шахматы?
Чарльз улыбнулся и переглянулся взглядами с Лорейн.
— Да, приметил. Это хорошо, — ответил граф, вернувшись к содержимому в своей тарелке. — Как раз пригласим его остаться на ужин.
Виктория отпила воды из бокала и невозмутимо добавила:
— Я дала мистеру Крофту согласие сопровождать меня в оперу, — на мгновение в столовой наступила тишина, Чарльз и Лорейн замерли с приборами в руках, и смотрели на неё с недоумением.
— Это замечательно! — вступила в разговор графиня Чаттерлей. — Может, увидев тебя с кавалером, маркиз Вустер наконец-то отступит.
Чарльз посмотрел на жену с любопытством, затем на сестру.
— Маркиз продолжает досаждать тебе, Виктория? — он вытер губы салфеткой и взял бокал. — Надо же! Настойчивости ему не занимать, — удивился граф и, сделав глоток вина, добавил: — Нужно поговорить с ним?
— Не нужно. Ничего предосудительного он не предпринимает.