Глава 18. Музыкальный вечер

Виктория уже в третий раз была у леди Стэтфорд. Они выбрали Элайзой несколько песен, которые она будет петь на музыкальном вечере. Это была «Серенада» Ф.Шуберта на итальянском языке, романс Варламова «На заре ты её не буди» в английском переводе. Мисс Дантон была в восторге от этого романса. Также Элайза сама выбрала для них французский романс со смелым текстом о несчастной любви.

— Элайза, это очень смело, — с улыбкой сказала Виктория. — Вы не боитесь, что матушка заругает?

— Это очень красивая песня, и она очень подходит под ваш бархатный тембр, — невинно захлопала глазами девушка. — Маман понравится, не сомневайтесь, она современных взглядов, — улыбнулась она.

— Хорошо, Элайза. Но всё равно нужно, чтобы леди Стэтфорд одобрила, — ласково посмотрела она на девушку. — Давайте его прорепетируем.

Миссис Дантон прослушала все песни, которые они репетировали. После французского романса она какое-то время молчала, Элайза с Викторией в ожидании смотрели на неё.

— Это очень пронзительно и эмоционально. Столько боли и любви в этой песне, — Элайза с улыбкой выдохнула. — Вы очень проникновенно её исполнили Виктория, проживая все слова.

— Мама, вы одобряете? — воодушевлённо спросила Элайза.

— Да, — с улыбкой ответила леди Стэтфорд.

* * *

Накануне музыкального вечера в салоне леди Стэтфорд, Артур Крофт вновь заехал к Виктории. Он решил не пропускать ни одного вечера и как можно чаще бывать у лорда Чаттелея, чтобы быть рядом с Викторией. Он застал её в прекрасном расположении. Она была весела и беззаботна, словно совсем забыла уже об истории с неприятным посланием. Устроившись у камина, они доиграли неоконченную партию в шахматы. Всю игру Артур не мог оторвать взгляд от Виктории, ловя каждую эмоцию на прекрасном лице, каждый вздох и взмах ресниц. Ему стоило неимоверных усилий сдерживать своё желание прижать её к своей груди и целовать любимые губы, чувствуя её трепет. Виктория же, ловя его взгляды, дарила ему нежную улыбку и опускала ресницы, смущаясь своих мыслей и желаний, которые в ней вызывали взгляды мужчины. Собравшись с мыслями, которые так и норовили разбежаться от обуревавших ею эмоций, Виктория одержала победу. Она умело блокировала короля противника ладьёй и двумя пешками. Артур не поддавался, знал, что она сразу раскусит его в этом случае и не простит. Виктория из тех, кому нужна только честная победа, и он восхищался в ней этим.

После победы Виктория ещё больше была в приподнятом настроении и за ужином шутила. Они с Артуром весь вечер обменивались взаимными ироничными уколами, что вызывало в них обоих азарт, и они оба получали удовольствие от такой игры.

— До завтра, Виктория, — барон нежно поцеловал её руку, прощаясь, и задержал взгляд на её лице, губах.

Она чувственно их приоткрыла, словно в призыве. Артур не сдержался и легко коснулся сладких губ, проведя большим пальцем по скуле. Этот короткий, лёгкий поцелуй, заставил её сердце биться быстрее, наполняя радостью. Прикосновения этого мужчины вызывали в ней трепет, волнение и поднимали тёплую волну томления по мужским ласкам.

— Доброй ночи, Артур, — ласково ответила она.

Он надел шляпу и вышел. Надевая перчатки он обернулся на окна гостиной. Глубоко вдохнув холодный декабрьский воздух, он пытался унять волнение и возбуждение, охватившее его. С каждым разом ему всё сложнее было сдерживаться рядом с Викторией. Безумно хотелось сжать её в своих объятиях, вдохнуть аромат её кожи, утонуть в густых волосах, покрывать нежное тело поцелуями, обладать ею… обладать и оберегать, даря всю любовь, накопившуюся в нём, засыпать и просыпаться по утрам, чувствую рядом её нежное тело. Сев в экипаж, он продолжал думать о том, что нужно быстрее найти убийцу, раскрыть тайну «человека со шрамом». Интуиция Артуру подсказывала, что эта тайна не даст им с Викторией насладиться счастьем и будет постоянно преследовать их. Он был уверен, что Чарльз скрывает от него всю правду. Неужели не доверяет ему? Или это настолько личное, что угрожает его репутации? Или репутации Виктории?

Виктория сегодня не могла долго уснуть, продолжая думать о том, что ей скоро придётся дать ответ Артуру. Она поняла, что ей с ним было очень хорошо и молчать, и веселиться, и шутить, и целоваться. Она чувствовала сильное желание, когда он её обнимал и целовал. И ей приходилось сдерживаться, чтобы не дать выход всей страсти, которую он в ней пробуждал своими прикосновениями. Но, когда она представляла их близость, которой, она честно признаться, желала, её охватывал страх. Так же он отнесётся к её страсти, которую она не могла сдерживать, как Кристофер или нет? Это самый главный вопрос, который мучил её и оставался без ответа. Ответа, без которого она не могла принять окончательного решения.

* * *

Вечером следующего дня Виктория сидела перед зеркалом в новом платье из тёмно-зелёной тафты, отливающей синим блеском, как перо павлина. Она ненадолго задумалась, выбирая какие украшения ей надеть и остановила свой выбор на бриллиантовом колье и серьгах. Мэри собрала её волосы в красивую причёску, и украсила единственным пером павлина с бриллиантовой заколкой. Довольная своим отражением, Виктория надела белые атласные перчатки и спустилась в холл, где её уже ждал брат с Лорейн.

По дороге она немного волновалась, потому что она никогда не пела перед публикой, только дома для близких. Леди Стэтфорд постаралась на вечер собрать самых завидных молодых холостяков Лондона и респектабельных дам. Многие были знакомы с миссис Блэксмут, многие только мечтали быть ей представленными.

В салоне у леди Стэтфорд уже собирались люди. Когда они вошли в гостиную, Артур в компании своих друзьей стоял у камина. Мужчины разговаривали с каким-то джентльменом средних лет, с благородной сединой на висках. Крофт поймал взгляд Виктории, и она улыбнулась ему. Все компания в восхищении смотрела на неё. Она подошла поприветствовать леди и лорда Стэтфорд, а собеседник, следя за ней глазами, обратился к Артуру:

— Она действительно прекрасна, — с улыбкой сказал он. — Мечтаю познакомиться. Прошу прощения джентльмены, — добавил он и перешёл к другим гостям.

Гарри сочувствующим взглядом посмотрел на Артура:

— Не завидую тебе, Арти. Ещё один соискатель внимания миссис Блэксмут.

Но Артур Крофт был невозмутим. Его уверенность восхищала друзей.

— Браво, Артур! Я поражаюсь, тому, как ты держишься, — весело сказал Джованни. — Сложно не ревновать такую женщину, как Виктория. Я бы весь вечер не отходил от неё, — добавил он.

Вскоре уже почти все джентльмены засвидетельствовали своё почтение прекрасной миссис Блэксмут. Она держалась скромно и никому не выказывала явного предпочтения. Виктория всячески пыталась упомянуть и одарить комплиментом юную мисс Дантон, которую она сегодня взяла под свою опеку и все джентльмены, желающие перемолвится словечком с Викторией, обязательно оказывали внимание и Элайзе.

Вначале вечера Элайза играла ноктюрны вместе со своей юной подругой, искусно владеющей арфой. Девушки очаровали гостей музыкой, которая лилась словно из волшебного сада, окутывая нежностью. А «Серенада» Шуберта и русский романс в английском переводе в исполнении Виктории произвели впечатление на всех. Дамы наперебой приглашали её в свои салоны.

Французский романс они с Викторией решили оставить на заключение вечера. Артур следил за возлюбленной весь вечер и никак не мог улучить момент, чтобы перекинуться с ней несколькими словами, потому что она была всё время окружена вниманием. Она ловила его взгляды и отвечала ему улыбкой. Артура даже забавляла это игра, которая ещё больше подогревала его желание прикоснуться к ней. Улучив момент, он аккуратно отвёл её в сторонку.

— Виктория, вы сегодня имеете такой успех, что я весь вечер не могу подступиться к вам, — с наигранной грустью в голосе сказал он.

— Не ревнуйте, мистер Крофт. Я стараюсь для мисс Дантон, — она перевела взгляд на Элайзу. — Смотрите, теперь у неё нет отбоя от поклонников, — Артур улыбнулся. — Мы сегодня танцуем, так что наберитесь терпения, — шутливо добавила она, коснувшись пальчиками лацкана его смокинга, и вернулась к подругам.

Настало время французского романса. Элайза заиграла вступление, Виктория начала петь и все, даже те, кто разговаривал, переключили своё внимание на неё. Из других комнат стали подходить гости, выглядывая из-за голов впереди стоящих, и пытались хотя бы краем глаза увидеть исполнительницу столь проникновенного пения. В словах романса была боль обманутой любви и муки разлуки. Виктория так эмоционально пела, что Артур не мог оторвать от неё взгляд. Её голос был нежным, ласкающим как бархат и одновременно волнующим, с небольшим эмоциональным надрывом. Когда она закончила петь, с последними нотами наступила гробовая тишина, и Виктория на мгновение с испугом посмотрела на мисс Дантон, потом перевела взгляд вглубь гостиной и встретилась взглядом с Артуром. Он с восхищением смотрел на неё, как будто боясь пошевелиться, потом хлопнул в ладоши и выкрикнул:

— Брави!

— Брави! — поддержала леди Стэтфорд и тоже одарила исполнительниц аплодисментами. Все как будто очнулись и стали аплодировать. Хозяйка салона подошла к Элайзе, которая стояла у рояля рядом с Викторией. — Брави, леди! Вы сегодня превзошли самих себя и в музицировании, и в пении, — сказала она и отошла, чтобы другие могли подойти и высказать свои комплименты.

Виктория с трудом вырвалась из этого потока внимания и подошла к брату, который беседовал с Артуром его друзьями.

— Чарльз, я больше не выдержу этого, — молящим взглядом посмотрела она на брата.

— Я найду Лорейн, — ответил Чарли. — Прошу прощения, джентльмены, — он откланялся и ушёл искать жену.

Артур предложил руку Виктории, и они пошли проститься с хозяйкой дома. Покинув дом лорда Стэтфорда пара села в экипаж, где их уже ждали лорд и леди Чаттерлей.

— Виктория, ты сегодня имела бешенный успех, — с улыбкой сказал брат.

— Не думала, что всё это меня так быстро утомит, — с грустью в голосе ответила она.

— Теперь количество приглашений от лучших домов Лондона у вас увеличиться троекратно, — шутливо заметил мистер Крофт.

— Даже и не знаю, как я теперь буду успевать уделять вам внимание, мистер Крофт, — с иронией ответила Виктория, улыбнувшись. — Придётся нам забыть про уютные вечера за шахматной партией.

Чарльз и Лорейн с улыбками наблюдали за ними.

На балу они танцевали вальс, потом Артур ни на минуту не отходил от неё, словно боясь, что с ней может что-то случится. Её приглашали танцевать, и она не отказывала, но пришло время мазурки и, зная её не любовь к этому танцу, Артур увёл её в буфет. Расположившись за столиком в уголке залы, Артур угостил Викторию вкуснейшим десертом от знаменитого французского повара, обслуживающего сегодняшний бал.

— Очень вкусно. Повару нужно отдать должное, — она медленно положила последнюю ложечку в рот, закрыв глаза от удовольствия, и улыбнулась Артуру.

Он молча смотрел на неё и пил шампанское. Виктория взяла его бокал и сделав глоток, сказала:

— Прогуляемся, мистер Крофт? — с нежной улыбкой спросила она, возвращая бокал.

— С радостью, — ответил он и предложил ей свою руку.

Они гуляли по галереям дома, раскланиваясь с повстречавшимися знакомыми. В зимнем саду они любовались цветами и у фонтана наткнулись на молодую пару, уединившуюся в тиши. Молодые миловалась, но увидев их, смущённо убежали. Виктория и Артур с улыбкой переглянулись. Взяв Викторию за локоть, барон притянул её к себе ближе. Мгновение они смотрели в глаза друг другу. Она уже не могла сдерживать своё желание ощутить его губы, прильнуть к нему всем телом, почувствовать аромат его кожи, тепло его рук на лице. Не говоря ни слова, она обняла Артура за плечи обеими руками и поцеловала со всей нежностью, которая накопилась в ней за дни после последнего их поцелуя. Крофт крепко обнимал её за талию, страстно целуя. Её ладонь скользнула по мужскому плечу к его затылку, и она более страстно ответила на его откровенный глубокий поцелуй. Ими овладела страсть и оба уже не в силах были сдерживать желание. Их словно магниты тянуло друг к другу. Словно они две половинки одного целого, которые не в силах никто разъединить. Сердце Виктории порхало, в висках зашумела кровь и голова пошла кругом. Артур же чувствовал, как его тело наполняется возбуждением, которое ему всё сложнее было сдерживать, прикасаясь к ней. Его рука скользнула по её плечу, и он пальцами провёл по краю её декольте. Мелкая дрожь пробежала по её телу. Обхватив ладонью её шею, Артур отклонил назад её голову и поцеловал изгиб шеи, поднимаясь губами к ушку, где упрямые завитки волос выбивались из причёски. Виктория издала лёгкий стон, после которого он уже не мог остановиться. Её руки ловко расстегнули смокинг, скользнули внутрь и стали ласкать его спину. После очередного поцелуя в шею, издав тихий стон, она сжала пальчики и провела ими вниз к его пояснице. Всё её тело дрожало, в ногах была слабость, и ей казалось, что пол уходит у неё из-под ног.

— Артур, пожалуйста, — тихим, чуть севшим от возбуждения голосом произнесла она, — давайте остановимся.

Мужчина замер и, продолжая тесно прижимать её к себе, посмотрел в зелёные глаза, похожие на омуты. Её грудь вздымалась от учащённого дыхания, глаза с томной поволокой смотрели на него с любовью и желанием, припухшие губы были влажными от поцелуев, а руки крепко держались за его спину, словно она боялась упасть. Артур нежно ещё раз коснулся её губ поцелуем, и она ещё раз ответила. Они не хотели отпускать друг друга и ещё минуту стояли, обнявшись и боясь пошевелиться, чтобы унять бушевавшую в них обоих страсть.

Оставшийся вечер Виктория была сама не своя, от её игривого настроения не осталось и следа. Она погрузилась в свои мысли и больше не шутила. Чарли и Лорейн оставили их наедине, чтобы они простились.

— Виктория, вас как будто подменили. Что с вами?

— Всё хорошо, — грустно улыбнулась она уголками губ. — Сегодня я опять долго не усну, потому что вы растревожили меня, Артур. И мне нужно подумать о своём решении.

Он провёл пальцами по её щеке и, взяв за подбородок, нежно поцеловал.

— Хороших снов, Виктория.

— Доброй ночи, Артур!

У лестницы её остановил брат.

— Всё хорошо, Виктория? Просто ты была такой весёлой, а потом изменилась, стала задумчивой, — спросил Чарльз с заботой в голосе.

— Ничего не случилось, Чарли. Просто я сегодня очень устала.

И это была правда. Слишком эмоциональный вечер, много внимания и опять мысли о предложении Артура.

— Все эти эмоции и слишком большое внимание к моей персоне. Я как выжатый лимон. Пойду отдыхать, — она улыбнулась краешками губ и поцеловала брата в щёку. — Спокойной ночи.

— Доброй ночи! — сказал граф, провожая сестру взглядом.

Загрузка...