Глава 22. Возвращение в реальность

Артур проснулся от того, что Виктория, до этого нежно прижимающаяся к нему, выскользнула из его рук. Приоткрыв глаза, он любовался самой прекрасной женщиной, своей женщиной. Она стояла лицом к окну, и серый свет утренних сумерек освещал её стройный силуэт. Грациозно потянувшись и встав на цыпочки, она изящно поправила пышные волосы, слегка приподняв их, и они рассыпались по её спине и плечам. Мягкой походкой пройдясь по комнате, она подняла с пола свою рубашку, надела её, затем подошла к столу и, налив воды в чашу, умылась. Когда Виктория подобрала чулки и села на кровать, чтобы надеть их, Артур потянулся к ней и, отодвинув с плеча волосы, прильнул к нему губами.

— Ты не спишь? — ласково спросила она, надевая чулок.

— Без тебя мне не спится, — продолжая целовать, ответил он.

— Скоро рассвет, — Виктория издала слабый стон, почувствовав возбуждение от его поцелуев. — Нужно перекусить и собираться в дорогу.

Артур руками гладил через рубашку её грудь, и огонь внутри неё разгорался с новой силой.

— Ты что не проголодался? — рассмеялась она, надевая второй чулок.

— Только по тебе, милая.

— Ненасытный.

— Это ты разжигаешь во мне зверский аппетит, — улыбнулся Артур, продолжая ласкать её тело, которое трепетало в его уверенных руках, дарящих неповторимые ласки.

Он уложил её на кровать и, нависнув над ней, стал целовать. Она отвечала на его ласки нежно и чувственно. Своими руками и поцелуями он доводил её до такого возбуждения, что Виктория не могла уже ни о чем думать. Реальность снова отступила назад. Всю ночь она словно ощущала себя в другом мире, не могла поверить, что всё происходит наяву и боялась, что с приходом рассвета всё закончится. Но рассвет уже почти наступил, а Артур всё ещё здесь, рядом и дарит ей свою нежность и любовь. Виктория закрыла глаза и снова целиком отдалась сладостным ощущениям близости их тел.

Камин почти потух и стало холодать в комнате, но они этого не чувствовали, согревая друг друга страстью. Артур лаская её, поднял рубашку и погладил бедро, провёл рукой по коленке в чулке. Он покрывал поцелуями её мягкий живот, поднимаясь выше, ласкал руками и поцелуями её нежную грудь, а Виктория выгибалась ему навстречу, обхватив его ногами.

Артур был без ума от того, как она реагирует на его ласки, как стонет от удовольствия, как отдаётся своим чувствам и ему. Они наслаждались друг другом медленно, не торопясь, глядя друг другу в глаза, и снова одновременно достигли вершины наслаждения.

Они лежали, восстанавливая дыхание и бешено колотившиеся сердца. Виктория пальчиками гладила его руку. Он, перехватив её ладонь, переплёл свои пальцы с её в замок и прижал к своим губам. Она посмотрела в глаза любимому и улыбнувшись сказала:

— Если мы будем продолжать в том же духе, то мы ещё долго не сможем выйти из этой комнаты.

Артур засмеялся.

— Именно этого я и хочу сейчас больше всего, — сказал он, гладя пальцами её спину. — Запер бы эту дверь и любил бы тебя снова и снова. Эту ночь можно считать ответом на моё предложение?

Виктория ничего не ответила, только вздохнула, поцеловала его в губы, встала и надела домашний халат. Сунула ножки в кожаные тапочки, подняла с пола шпильки и собрала волосы, чтобы они не мешали.

«Почему она промолчала? Неужели она до сих пор сомневается?» — недоумевал Артур.

— Куда ты?

— Сварю кофе или чай, — пожала она плечами. — Вы, мистер Крофт, что предпочитаете ранним утром? — шутливым тоном спросила Виктория, слегка смутившись, когда он встал с кровати, представ перед ней во всей красе.

От одного взгляда на его подтянутое обнажённое тело ей снова хотелось прильнуть к нему и покрывать его поцелуями.

— Ты красив, как греческий атлет. И если ты сейчас не оденешься, то мы точно никуда не уедем, — улыбнулась она.

Артур обнял её, прижав к себе её бедра.

— Это самый прекрасный комплимент, который я когда-либо слышал, моя богиня. Теперь я всегда буду так ходить перед тобой, в нашей спальне, — запустив пальцы в её волосы, он страстно поцеловал.

Как же ей не хотелось уезжать, он совсем свёл её с ума. Виктория не хотела возвращаться в пафосный мир светских приёмов. Ей хотелось остаться здесь навсегда и предаваться страсти каждый день, не зная стеснений и запретов. Но она понимала, что это невозможно и нужно возвращаться в реальность. Отстранившись от его тёплых, терпких губ, она сказала:

— Всё, я иду варить кофе.

— Миссис Блэксмут, вы умеете варить кофе? — спросил он, надевая кальсоны.

— Ну, варила я его раньше только для себя, поэтому оценить мой талант было некому, — улыбнулась.

— С удовольствием исполню роль дегустатора, — обняв, Артур нежно поцеловал её.

— Тогда, мистер Крофт, жду вас внизу.

Виктория хотела отстраниться, но Артур её задержал, снова поцеловав и проведя ладонями по плавным линиям бёдер. Глядя на её мягкие, розовые губы, ему постоянно хотелось их целовать. «Какое же это удовольствие ощущать вкус её нежных губ, держать её в своих руках, ощущать трепет и тепло её тела», — думал он, с сожалением отпуская её.

Позже мужчина зашёл на кухню уже в рубашке и брюках, умытый и причесанный.

— Присаживайтесь, Артур. Надеюсь, вас не шокирует этот завтрак своей простотой? — с иронией спросила Виктория.

— Что вы! Мне приходилось завтракать и в более суровых условиях.

Артур сделал глоток кофе, а Виктория смотрела на него в ожидании.

— Довольно сносно, — заключил он и, улыбнувшись, добавил. — Это лучший кофе в моей жизни, Тори, — поцеловал её руку.

Она съела кусочек ветчины, сыра и намазала джемом хлеб. Артур смотрел на неё, не отрывая глаз.

— Меня мучает один вопрос, и я не могу его не задать.

Виктория удивлённо подняла на него глаза.

— Какой же?

— Откуда у тебя этот шрам?

Она не ответила. Отвела взгляд и встала из-за стола. Пытаясь скрыть волнение и страх, погрузившись в воспоминания, Виктория стала убирать в шкафчик баночки. Артур подошёл к ней сзади и обнял, прижавшись щекой к её виску. Виктория понимала, что если она решила быть с Артуром, то должна открыться ему. Это было нелегко, но его объятия придали ей смелости.

— Если не хочешь, не отвечай. Просто, мне невыносимо думать о том, что тебя мог кто-то ранить.

— Это сделал мой покойный муж, — твёрдым голосом сказала она.

— Чёрт! — выдохнул Артур.

— Это было в последнюю нашу встречу перед… — её голос задрожал, но она сглотнула ком и собралась с силами. — Перед его гибелью. В тот день после приёма у герцога Бофорта он был очень взбешён, выломал дверь в мою комнату и очень меня напугал. Я думала, что он хочет меня убить, — Артур крепче её обнял, сдерживая гнев. — У него был нож, и я защищалась как могла. Он только слегка меня поранил, потом я ударила его по голове шкатулкой с туалетного столика. На какое-то время это его оглушило, и он выронил нож. Я его подняла, но не успела добежать до двери, как он схватил меня сзади и повалил на кровать, тогда я подарила ему «испанский поцелуй».

Артур опешил, он повернул её к себе лицом и, нахмурив брови, спросил:

— Что ты сделала?

— «Испанский поцелуй», так в фехтовании наз …

— Я знаю, что это, Тори, — перебил он её и несколько секунд смотрел в её глаза.

Артур взял ладонями её лицо и нежно поцеловал в губы. Они были сладкими, со вкусом клубничного джема. Артур обнял её за плечи и прижал к своей груди. Её слова его ошарашили. «Неужели, «человек со шрамом», которого они ищут, который убил танцовщицу и есть её муж? Господи, Чарли, что же произошло? Ты мне должен всё объяснить», — негодовал Артур в мыслях.

Через минуту Виктория разняла объятия, поцеловала его и сказала:

— Я пойду одеваться. Пожалуйста, поешь, — тихо сказала она и вышла из кухни.

Она вернулась в комнату и уничтожила следы их страсти, бросив простыни в огонь камина, который Артур снова разжёг утром, чтобы она не замёрзла, и застелила кровать чистой простынёй. Виктория оделась, собрала волосы в простую причёску, надев шляпку с вуалью.

Артур вышел в конюшню, чтобы оседлать лошадей, где встретил Гарри.

— Привет, Арти! — друзья пожали друг другу руки.

— Ничего подозрительного не было? — спросил Артур.

— Крутился тут рядом закрытый экипаж около пяти утра. Для такого места и раннего часа не типично, верно? — он посмотрел на Артура, тот нахмурился. — Мне, кажется, он уехал, потому что заметил, что за коттеджем наблюдают. Поэтому Джо и отправился незаметно проследить за ним.

Артур молча кивнул в ответ.

— Ну а как ты провёл ночь? А? — шутливым тоном спросил Гарри, явно намекая на его уединение с Викторией.

Артур ничего не ответил, но по его глазам старый товарищ всё понял.

— Значит, крепость сдалась?

— Гарри, прошу тебя, ты говоришь о моей будущей жене.

— Это я понимаю, — друг положил руку Артуру на плечо, — и я вижу, что ты доволен.

— Больше, чем просто доволен. Я счастлив. Представляешь, она даже умеет варить кофе, — с улыбкой сказал Артур.

— Я рад за тебя, — Гарри хлопнул друга по плечу и после паузы добавил: — Езжайте, я последую за вами.

Артур вывел оседланных лошадей и вернулся в дом. Виктория была уже готова к отъезду и писала записку для миссис Медсон с благодарностью и сожалениями, что у неё не получилось погостить дольше. Также она извинилась за разбитое зеркало и оставила деньги, попросив поставить новое.

Когда Виктория вышла, Крофт подошёл к ней, чтобы помочь сесть в седло, но не удержавшись, обнял её за талию и поцеловал.

— Я бы осталась здесь ещё, — с улыбкой сказала она.

Артур с сожалением вздохнул.

— Я тоже, любимая, но, увы, мы должны ехать.

Он подсадил её в седло и запрыгнул на свою вороную.

Подведя лошадь ближе к золотому жеребцу и посмотрев Виктории в глаза, он сказал:

— Я дал слово Чарли, что привезу тебя как можно скорее.

Попеременным аллюром, чтобы не утомлять лошадей, да и быстрым галопом они не гнали, у них ушло на дорогу около трёх часов. Они не торопились, так как им было хорошо вместе, и они оттягивали момент расставания. После этой ночи Виктории не хотелось возвращаться в суетливый мир светских приёмов и балов.

* * *

В особняке Чаттерлей их встретила обрадованная Лорейн.

— Мы так переживали за тебя, дорогая. Чарльз был сам не свой.

— Мистер Крофт сказал, что Чарли уехал меня искать в Чаттер-холл.

— Да. К вечеру должен уже вернуться, — заключила графиня. — Артур, вы останетесь на ланч? Вы с дороги оба устали и голодные, — заботливо спросила леди Чаттерлей.

— Благодарю, миледи, но меня ждут важные дела, — учтиво отказался Артур. — Но вечером я обязательно буду, как мы и договорились с Чарльзом.

— Хорошо, Артур. Мы вас будем ждать.

Барон откланялся дамам и вышел из дома. Виктория проводила его взглядом, и воспоминания о страстной ночи заставили её сердце сжаться. Она поняла, что ужасно не хочет с ним расставаться, желая снова оказаться в его объятиях.

— Мне нужна горячая ванна, — повернувшись к Лорейн, сказала Виктория.

— Да, конечно, Тори. Иди в комнату, я распоряжусь.

Уже через полчаса Виктория лежала в теплой ванне и думала о том, что произошло этой ночью. Чувствовала ли она сожаление, что пошла на этот шаг, подвергнув риску свою репутацию? Нет. Вспомнив поцелуи и ласки Артура, свои ощущения в моменты их близости, она почувствовала возбуждение и наполнилась чувством глубокой нежности. Закрыв глаза и отпустив все мысли, расслабилась. Ей стало легко, наконец-то, все сомнения и страхи отступили. Виктория поняла, что Артур тот мужчина, с которым она будет счастлива, что они должны быть вместе.

Позже после чаепития с Лорейн, Виктория задумчиво перебирала приглашения, накопившиеся за два дня. Ничто не заинтересовало её, и она скучающим голосом, обратилась к подруге:

— Вы с Чарли куда-нибудь планируете на этой неделе?

— Планируем на приём к лорду Филдингу, у тебя тоже есть приглашение, а также ужин у лорда и леди Стэтфорд. А ещё, скоро рождественский бал при дворе, ты не забыла? — радостно сказала Лорейн.

— Нет. Не забыла.

Виктория задумалась и почему-то загрустила, потому что уже начала тосковать по Артуру. Вечером он должен прийти к брату. Нужно с ним увидеться.

* * *

Войдя в кабинет лорда Чаттерлей, Артур увидел друга. Граф стоял спиной к двери, сложив руки за спиной. Он повернулся и подошёл поприветствовать друга.

— Артур, — они пожали друг другу руки. — Благодарю, что выполнил мою просьбу.

— Чарли, мне нужно с тобой серьёзно говорить.

Хозяин дома предложил сесть у камина. Артур видел, обеспокоенность и напряжение графа, но решил не отступать. Сегодня он должен узнать всю правду.

— Да, я помню, что обещал тебе всё объяснить, — сказал Чарльз и, налив в стаканы скотч, передал один другу. — С чего начать, даже не знаю, — он сел в кресло напротив.

— Давай попробуем с последнего вечера перед гибелью мистера Блэксмута, когда Виктория, защищаясь, порезала ему лицо, — твёрдым голосом ответил Артур. — Но хочу сказать сразу, до того, как ты всё расскажешь, что я не отступлюсь от неё и, найдя этого человека, удушу его собственными руками.

Его глаза были полны ненависти. Таким Чарльз Крофта ещё никогда не видел.

— Это хорошо. Виктория как никто заслуживает счастья. Я верю, что с тобой она будет в безопасности, — с болью в голосе ответил граф. — Значит, она тебе рассказала про то, что ей пришлось пережить в этом браке, — он сделал глоток скотча и посмотрел на Артура.

— Да она рассказала, что её муж был сумасшедшим параноидальным ревнивцем, который мучил, применял насилие и бил. Как ты мог допустить это?! — Крофт залпом допил скотч и стукнул стаканом по столику. — Почему вы с отцом ничего не предприняли?!

Лицо Чарльза исказила боль. Он на мгновение отвёл глаза. Ему не просто было говорить о тайне, которую хранил даже от своей жены несколько лет. Собравшись с духом, граф твёрдо посмотрел в глаза другу и заговорил:

— Да. Но мы узнали об этом не сразу. Виктория нам ничего не рассказывала, пока его безумие не стало очевидным. Её муж стал устраивать сцены ревности на людях. Как-то раз она две недели не выходила в свет. Отец заподозрил неладное и поехал к ним, чтобы увидеться с ней. Увидев Викторию, отец был в бешенстве и чуть не убил Кристофера. На её лице и шее были синяки. Он потребовал объяснений от Блэксмута, а тот только посмеялся и сказал, что она теперь его жена и что их личные дела никого не касаются. Отец поднял своих лучших юристов, чтобы подготовить развод. Виктория несколько раз сбегала от него после приступов, приезжала к нам. Но он появлялся, падал в ноги, просил прощения, клялся, что больше этого не повторится, что у них будет всё как вначале, и она уезжала, хотя мы с отцом были против. Она до последнего верила, что Блэксмут может измениться, что любовь сильнее… — Чарльз остановился, сделав глоток. — Потом её терпение закончилось, и Тори согласилась на развод. Когда Блэксмут узнал об этом, он пришёл в бешенство. Это было как раз накануне трагедии, на приёме у герцога Бофорта. Ещё маркиз Вустер со своими ухаживаниями опять подлил масла в огонь. В общем, муж устроив скандал на глазах у всех, увез её домой силой, и мы с отцом поняли, что будет беда, поэтому поехали следом, — Чарльз допил скотч, и встал, чтобы налить ещё. Артур смотрел на него, не отводя глаз, и внимательно слушал.

Наполнив стакан, Чарльз продолжил:

— Войдя в дом, мы услышали крики и увидели перепуганных слуг. Вбежав по лестнице наверх, я столкнулся с Тори. Её платье было разорвано и в крови. Она… она была до смерти напугана, — у Чарли задрожали руки, он нервничал, вспоминая всё это. — В руке у неё был нож, и я уже подумал, что случилось страшное, — он сглотнул и продолжил. — Когда… когда я зашёл в комнату, этот человек, зажав окровавленной рукой лицо, рычал как раненый зверь. Он сбил меня с ног и помчался за Викторией. Догнав на лестнице, он схватил её за волосы. Она, естественно, сопротивлялась. Ему удалось выхватить у неё нож. Отец пытался защитить Викторию, но она не удержалась на ступенях, упала и … и ударилась головой, потеряла сознание. А этот монстр вонзил нож в грудь отцу. Это всё происходило очень быстро, несколько секунд. Когда я, кинувшись вслед за ним по лестнице, подоспел, то уже всё… всё было кончено. В тот момент я думал, что потерял и отца, и сестру. Я ударил его в лицо и ещё, и ещё, — граф сжал кулаки, стиснув челюсти. — Я не мог остановиться, пока он не потерял сознание, Порезанное лицо Блэксмута от моих ударов превратилось в кровавое месиво. Мои руки все были в крови, — Чарльз разжал кулаки и посмотрел на свои руки. — Я… я был вне себя от гнева, ярости…

Мистер Форсет остановился и выпил скотч. В груди Артура кипело бешенство от бессилия, что он не в силах всё это изменить, чтобы Виктория никогда этого не испытала. Ему хотелось отдать всё, чтобы этого никогда не случилось с ней. Если бы он не уехал, он повстречался с ней раньше и, возможно, было всё по-другому. Крофт почему-то чувствовал свою вину, как будто он предал её, тогда восемь лет назад, когда уехал и не узнал раньше свою «занозу с косичками». Артур наклонился к Чарльзу и, посмотрев ему в глаза, твёрдым голосом спросил:

— Что было дальше, Чарли?

Лорд Чаттерлей как будто очнулся и медленно дрожащим голосом продолжил:

— Я… я не смог его убить, хотя очень хотел этого, я был полон ненависти и горя, но я не смог, — он выпил скотч и продолжил. — Я понял, что Виктория жива, просто без сознания, приказал увезти её в наш дом и вызвать врача к ней. Отец был мёртв. Потом я оттащил Кристофера в комнату и связал. Приказал слугам тайно вызвать врача и молчать до особых распоряжений. Врач подлатал его лицо. Я стоял перед выбором предать всё огласке, тогда его ждала бы смертная казнь за убийство лорда, но это был бы страшный удар по репутации, в первую очередь Виктории, ну, и всей нашей семьи. Или обставить всё как несчастный случай. Может, ты думаешь, что я сделал неправильный выбор, — граф с отчаянием посмотрел на старого друга. — Но у меня не было времени на раздумья. На тот момент, я решил, что сделал правильный выбор. У преступника тоже его особо не было: либо виселица, либо вечная ссылка, но с условием юридической смерти. Денег я тоже ему заплатил немало, чтобы он навсегда оставил Викторию и нашу семью и никогда не смел возвращаться. Я хорошо заплатил доктору, слугам и кучеру, чтобы все они сказали то, что я им велел: лорд Чаттерлей и лорд Рейнборо ночью мчались в карете, кучер не справился и карета перевернулась, они оба не выжили, сломав себе шею. Блэксмута хоронили в закрытом гробу, потому что лицо его было сильно изуродовано. Устроили похороны быстро. Затем я тайно отправил его в Австралию. Там нанял людей следить за ним, чтобы он никогда не смог вернуться в Англию. Но, как ты уже понял, он сбежал.

Чарльз замолчал и остекленевшим взглядом смотрел на огонь в камине. Языки пламени танцевали зловещий танец в тёмных глазах графа. Он словно снова оказался в том ужасном дне. Тогда ему казалось, что он всё делает правильно. Но сейчас… сейчас этот человек вернулся и может разрушить жизнь сестры.

— Я не осуждаю тебя, Чарли, — Крофт посмотрел в глаза другу. — Но сейчас он в Лондоне, и я уверен, что это он прислал цветы Виктории и убил танцовщицу из Альгамбры. Виктория в опасности, и мы должны быть очень осторожны, пока не поймаем его, — он положил руку на плечо графа. — Но я хочу спросить тебя, Чарли, что ты собирался с ним сделать, когда мы его найдем? — мужчины несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, и взгляд Форсета загорелся ненавистью. — Ты готов пойти до конца в случае необходимости? Я готов, — твёрдо сказал Артур. — Можешь во мне не сомневаться.

Чарльз кивнул головой. Крофт, став у камина и упёршись рукой о его полку, продолжил:

— Я подключил все свои связи, чтобы найти этого человека. Мы давно следим за вашим домом и присматриваем за Викторией. Даже не понимаю, как ей удалось ускользнуть вчера утром мимо наших ребят. Но сегодня на рассвете у коттеджа был замечен подозрительный экипаж. Значит, он за ней тоже следит и у него есть помощники. Мои друзья проследили за этим экипажем, но он очень хитёр и хорошо заметает следы, — Артур внимательно посмотрел на Чарльза. — Главное, чтобы Виктория никуда не ездила одна. Я знаю, что она очень независима и не любит излишней опеки, но нужно это делать так, чтобы у неё не возникало подозрений. Если она всё-таки будет выезжать одна, то наш человек будет за ней присматривать. Если она будет куда-то выезжать, пожалуйста, предупреждай меня. Я думаю, она будет не против, если я буду сопровождать её. Договорились?

Чарльза в ответ кивнул.

— Конечно. Ты останешься на ужин?

— Нет. Нужно встретиться с моими агентами и обсудить детали дела.

— Хорошо, — Чарльз задержал руку Артура. — Я благодарен тебе за всё, что ты делаешь. Я перед тобой в неоплатном долгу. Прости, что впутал тебя во всё это.

— Я делаю это, в первую очередь ради Виктории, ради её безопасности, потому что люблю её, — Крофт хлопнул друга по плечу и вышел из кабинета.

В коридоре он встретился с Викторией.

— Артур, ты уже уходишь? Не останешься на ужин? — удивлённо посмотрела она на него, заметив его мрачное настроение.

— Прости, любимая, но у меня есть дела не терпящие отлагательства, — он обнял её за талию. — Но я не ушёл бы, без поцелуя.

— Мне нужно с тобой поговорить, — прервала она его намерение поцеловать и, потянув за руку, завела в библиотеку.

— Говори, — сказал он тихо, поцеловав её в губы.

— Так я не смогу говорить, — улыбаясь, ответила Виктория и отошла от него на несколько шагов.

— Тогда я слушаю, — Артур сложил руки на груди.

— Я обещала, что дам свой ответ на твоё предложение до Рождества, — он кивнул. — Ты своё решение не переменил? Твоё предложение ещё в силе?

Артур удивленно посмотрел на неё и спросил:

— Почему ты решила, что оно может измениться? По-моему, прошлая ночь доказала твёрдость моего решения, — он опять подошёл к ней и обнял за талию. Опустил взгляд в глубину декольте и улыбнулся.

— Перестань, пожалуйста. Ты делаешь всё, чтобы я не смогла говорить серьёзно, — улыбнувшись, сказала Виктория.

— Я тебя слушаю, любимая, — Артур снова поцеловал её и пальцами провёл по коже вдоль декольте платья, а второй рукой сжал талию. Она выдохнула и издала томный стон.

— Я согласна, — еле слышно прошептала она, когда он, щекоча, поцеловал её в шею.

— Не слышу, — прижав её к столу и обхватив руками лицо, он продолжил ласкать её шею. Он уже давно понял, что это одно из её слабых мест и его любимое. Она вся трепетала он его прикосновений. — Что ты сказала?

Виктория стонала от его горячих поцелуев.

— Я… — выдох. — Я сог…

— Что? — Артур через платье провёл рукой по её груди.

— Я согласна, — снова слабый стон у его уха, — стать твоей женой.

Обхватив ладонями её лицо, Крофт посмотрел в глаза любимой и желанной женщины.

— Я счастлив, — он нежно поцеловал её в губы. — Значит можно объявить о нашей помолвке?

— Да, — ответила Виктория и, обняв его обеими руками за шею, страстно поцеловала.

Через несколько минут, взяв себя в руки, Артур за талию отстранил её от себя.

— Ты забываешь, что мы ещё не женаты, чтобы предаваться таким ласкам в доме твоего брата, — сказал Артур, улыбаясь. — Мне нужно идти.

Она в ответ засмеялась.

— Ты планируешь на этой неделе куда-то идти? — спросил он.

— Чарли с Лорейн идут на приём к Филдингам, может и мне стоит пойти?

— Кажется, у меня было приглашение, нужно посмотреть, — с хитрой улыбкой ответил он.

— Буду, рада увидеться там, — улыбнулась Виктория. — До встречи, мистер Крофт, — Артур поцеловал её руку, с сожалением отпуская.

Загрузка...