Эрии казалось, что она вернулась в прошлое. Вот знакомый двор, на котором суетились слуги. Вот двери ― тяжёлые, обитые железом, – а вот холл, на полу которого причудливой мозаикой распустились розы. На стенах висели гобелены, сюжеты которых Эрия знала наизусть, вот отцовский старый доспех, стражем стоящий при входе в трапезную. Вот щит с гербом рода, на котором конь встал на дыбы. Ключница Нене, согнутая старостью, всё так же цепким взглядом следила за чистотой в доме. Любимый отцовский пёс Дюнк грел свою старую собачью шкуру у очага.
На широкой лестнице, ведущей вверх к забранному витражом окну, стоял отец, а рядом с ним невысокий старец в чёрно-красной мантии. Таких цветов Эрия раньше никогда не видела. Городской маг, принадлежащий школе камня, носил простую серую мантию и остроконечный колпак с золотой кисточкой на конце. Проходя по городу и поправляя заклинания на уличных фонарях, он доставал из необъятного кармана конфеты и раздавал их ребятне. Эрия любовалось тем, как забавно прыгает маленькая кисточка и её ворсинки блестят на солнце. Где же теперь старый мэтр Бурнар? Сумел ли он избежать войны и скрыться?
– Нет! ― с отчаяньем в голосе выкрикнул отец, и Эрия бросила взгляд наверх. Впервые она видела его таким бледным и потерянным.
– И всё же время близко, ― сказал маг.
Отец прижал ладонь к глазам, постоял так немного, а затем отнял руку и бросил полный боля и отчаянья взгляд на Эрию. Маг тоже посмотрел на неё. Седые брови взмыли вверх, а невыразительные глаза таинственно блеснули.
– Идёмте, мэтр Джузеппе, ― коротко сказал отец, поднимаясь наверх.
Подождав немного, Эрия бросилась вслед за ними. Проскользнула в подсобку, пододвинула к стеллажу ящик и взобралась на самый верх. Там, в тонкой стене, была едва заметная трещина, которую со временем она превратила в дырку.
– Когда… нет, кто?
– Марсали, милорд.
Отец издал странный звук – не то стон, не то вскрик.
– Когда?
– Лет через пять. Девушке уже достаточно лет и её следует выдать замуж…
– Я сам знаю, что мне нужно делать! Боги, ей всего двенадцать! Вы в своём уме?
– Возможно, слишком рано, не спорю, но достаточно, чтобы родить нескольких детей и продолжить свой род.
– Моя бабка тоже продолжила свой род и вот опять?
– Таково ваше бремя, милорд, ― старик уважительно склонил голову. ― И моё бремя тоже. Бремя крови. Ей ведь снятся сны? Особенно последнее время?
– Какие сны?
– Те, что говорят о её предназначении. Алтарь сделал свой выбор, и не нам судить о нём. Пригласите Марсали, я поговорю с ней.
– Вы её напугаете.
Старик мягко улыбнулся.
– Не переживайте, милорд. У меня нет намерений никого пугать.
– А что будет, если я не стану этого делать?
Маг оставался всё так же невозмутим.
– Ваше действие или бездействие не имеет значения. Ваш род принёс кровавую клятву, и вы не вправе отрекаться от неё. Но даже если попытаетесь, она всё равно возьмёт своё. Так или иначе.
– Это был человек, чьи кости уже давно истлели. Неужели вы думаете, что сказочка полубезумных фанатиков заставит меня пожертвовать своим ребёнком?
– Я не стану обижаться на ваши слова, милорд. Не вы первый и, увы, не вы последний. Приведите Марсали, и мы удостоверимся, что её участь уже предрешена. Или не приводите, но тогда судьба сама выдаст вам жребий.
Сестра вошла в кабинет отца, скромно сложив руки и опустив глаза. Отец подошёл к ней, наклонился и что-то прошептал. Когда её подвели ближе, то смотрела она немного испуганно.
– Марсали, познакомься с мэтром Джузеппе.
– Милорд, я рада с вами познакомиться, ― сестра присела в изящном реверансе.
Эрия всегда ей завидовала. Это Сали настоящая леди, а Эри только и может, что лазить по деревьям и стрелять из рогатки.
– Нет-нет, ― поправил её старик. ― Я не милорд, моя леди. Зовите меня мэтр Джузеппе.
– Хорошо, мэтр Джузеппе, ― Марсали кивнула, изящно склонив голову. ― Я вас ждала.
– О чём ты? ― воскликнул отец, став совершенно бледным.
– Я видела этого господина во снах. Вы пришли, чтобы забрать меня?
Маг покачал головой и положил сухую ладонь на плечико Марсали.
– Нет, моя леди. Ещё слишком рано. Вам нужно подрасти.
– Хорошо. Я подожду. Кажется, ещё не поздно, ― она повернула голову и посмотрела прямо в глаза Эрии. ― Но времени почти не осталось.
Та, оступившись, полетела вниз, но не упала на каменный пол подсобки, а продолжала падать в темноте. Вокруг мелькала каменная кладка. Эрия зажмурилась и закричала.
.
Старейшина ордена Муаров оказался невысок, крепок, и возраст ещё не склонил его спину, но седая борода спускалась на грудь и была заправлена за пояс чёрной, как ночь, мантии. Красная кайма рукавов, воротника и алый пояс походили на ручейки крови, отчего Альгар почувствовал эту самую кровь на собственных губах. Казалось, что мэтр Джузеппе видел его насквозь, настолько пронзительным был его взгляд. Глупость. Этот человек не мог и предположить, кто в действительности стоит перед ним.
За спиной Джузеппе, потупив мальчишеский взор, стоял его ученик. Парень едва начал бриться, да и мантия ордена смотрелась на нём как на корове седло. Он поглядывал на своего учителя с едва скрываемым обожанием.
– Ну здравствуйте, ваше сиятельство. Наконец-то мы встретились, ― из уст мага это звучало так, словно Альгар пришёл к нему на поклон, а не наоборот.
– Приветствую вас, мэтр Джузеппе, ― кивнул Альгар и указал на кресло напротив стола. ― Прошу вас.
Маг аккуратно разместился в мягком кресле, по-старчески кряхтя, а молодой его ученик встал позади. В этот момент вошли слуги, расставили на столе кувшины с вином и нехитрую снедь, после чего скрылись. Мистер Фрим, прищурившись, посмотрел на герцога и, дождавшись его кивка, покинул кабинет. Не стоило и гадать, что он вместе с Кеке и стражей займут пост возле двери.
– Угощайтесь, ― предложил Альгар, а сам разлил по кубкам вино. ― Чем богаты. Ваш путь, я предполагаю, был долог?
Маг прищурился, похлопал себя по коленке и скромно улыбнулся, склонив голову в знак благодарности.
– Так и есть, мой господин. Как я вижу, вы отлично справились с мятежом. Жаль, что меня здесь не было.
– Не думаю, что вы чем-то смогли бы помочь.
– Несомненно, остановить это безумие я был бы не в силах, но вот… ― маг замолчал, внимательно оглядел Альгара, после чего коротко улыбнулся. ― Вы ведь уже знаете, зачем я здесь.
– Отчего я должен это знать?
– Когда наш король, да благословят стихии его долгое правление, передавал вам жезл герцога, вы приносили клятву не только ему, но и Ордену Муаров.
– Мне рассказали сказочку о драконе и принцессе, что отдают ему в жертву. Простите, мэтр Джузеппе, но я давно вырос и предпочитаю не верить в сказки.
Ученик мага поднял полные негодования глаза, но Джузеппе владел собой куда лучше. Он вскинул руку, и, повинуясь его жесту, ученик вновь склонил голову.
– Ваше сиятельство, пусть вы и считаете это сказкой, но вы принесли клятву чтить дело Ордена и всячески содействовать нам. Я пришёл к вам с просьбой и уже ваше право помочь мне или нет.
– Так говорите прямо, мэтр Джузеппе, ― чуть повысил голос Альгар. ― До сих пор вы не назвали цель своего визита.
– Да? Что ж. Мне нужно содействие по поиску леди Эрии Кальдерон.
– Боюсь, что леди погибла в пожаре мятежа, как и вся её семья.
Так значит вот откуда его ярость! Дело совсем не в человеческих желаниях. Его с Эрией связывали узы куда как крепче.
– Девушка жива. Ещё месяц назад она была на этой земле. Нам потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда, но я уверен: предназначенное ей бремя защитит её от беды.
– И что вы намерены с ней сделать, если она, конечно, жива? ― Альгар протянул магу кубок.
Тот взял его обеими руками, покачал и отпил. Он посмотрел на герцога так, как смотрят те, кому приходится объяснять нерадивым детям, что такое добро и зло.
– Как и положено, ваше сиятельство: девицу надобно выдать замуж, дать ей родить хотя бы одного ребёнка, а после привести к Алтарю и, как говорится, повернуть ключ.
– Вы не шутите! Вы действительно ходите принести в жертву своему богу невинную душу! Мне казалось, что варварские обычаи давно в прошлом.
Глаза ученика в который раз гневно сверкнули. Казалось, ещё немного, и он бросить на герцога.
– Как бы это ни было страшно, но да. Так, или иначе на Алтарь она должна взойти женщиной. Самым простым, чтобы избежать ненужного насилия, было бы выдать её замуж. Таким образом, мы сохраним кровь, а бремя передастся её потомкам.
Он говорил так спокойно и так уверенно, что сам Альгар уже был готов броситься.
– Мне кажется, уже достаточно пролито крови, чтобы проливать её ещё больше. К тому же так бессмысленно.
– Бремя крови, – твёрдо проговорил Джузеппе, – от него не уйдёшь. Оно придёт и возьмёт своё, как сделало это с лордом Кальдероном, который отказался ему следовать. Всё, что мы видим вокруг ― все эти смерти, голод, разруха ― результат его решительного отказа. Я надеялся, что проведение само решит эту проблему, но… урок мною усвоен.
– И вам совсем её не жалко? ― голос герцога мог заморозить половину континента, но старейшина кажется этого даже не заметил.
– Жалко, ― Джузеппе согласился легко, баюкая в руках кубок. ― Но ещё жальче сотни и тысячи людей. Девушка осознаёт возложенную на неё ответственность. Или осознаёт в скором времени. Я уверен, что сны и предчувствие её уже ведут. У нас не так много времени ― с каждым годом велик шанс, что Алтарь откроется, и тогда все эти проблемы, ― маг обвёл рукой полукруг, имея в виду не их разговор, а минувший мятеж, ― покажется нам детской игрой в палочки.
Альгар резко поднялся и упёрся в стол ладонями. Ещё немного и он не сдержится, а значит, нужно заканчивать разговор.
– Я наслушался ваших сказочек. Не знаю, что за дела у вас были со старым герцогом, но со мной ваши фокусы не пройдут. На моей территории никаких жертвоприношений не будет!
Джузеппе поднимался медленно, словно его старое немощное тело тянуло назад. Он выпрямился, поставил кубок на стол и спокойным голосом сказал:
– Ваше сиятельство, я в какой-то степени вас понимаю. Но вы здесь чужак. Приехали недавно, и многое для вас в новинку.
– Хватит! Неважно откуда я приехал. Убийство есть убийство на севере, на юге или здесь. Я не буду потакать вашим варварским обычаям и тем более не стану содействовать поискам.
Ученик оскалился, но отступил по одному движению руки наставника.
– Мы ещё вернёмся к этому разговору, ибо предназначение не оставляет своих последователей. Запомните, когда буря вновь разразится над вашими землями, вы придёте ко мне. Только бы не было поздно.
Оставив за собой последнее слово, старик поклонился и покинул кабинет.
Альгар практически упал в кресло. Приходящий, забери безумных фанатиков. Нет в мире страшнее этих безумцев.
Предназначение…
При воспоминании об Эрии Альгар с трудом проглотил комок в горле. Теперь ему стали понятны и эта неестественная привязанность, и его почти животный интерес.
Бремя крови.
Кровь нас ведёт.
Кровь нас связывает.
Кровь нас и губит.
– Не дождётесь! ― зло бросил Альгар в пустоту. ― Хватит! Больше я не буду потакать этим бредням. Сам со всем справлюсь!
Скрипнула дверь, впуская в кабинет Оскольда. Тот оглядел друга и протянул:
– Эк тебя, братец, распирает. Чего хотел, этот старый гриб?
Альгар отвернулся, подошёл к окну и взглянул на припорошённый снегом город. По улочкам сновали люди, откуда-то со двора промычала корова, между телег толкались дети, играя в снежки, а почтенная матрона, торгующая яйцами, прикрикивала на них. В стороне молодой солдат из королевского войска протягивал девушке, завёрнутый в бумагу, медовый пряник, а та смущалась, бросая красноречивый взгляд. И над всем этим праздником жизни медленно сгущались тучи наступающего снегопада. Солнце, до того поливая крыши Ларека ярким светом, скрылось.
– Зло порождает зло, ― сказал Альгар, словно обращаясь не к Оскольду, а к самому небу. ― Ты прав, нельзя её оставлять здесь.
– Люди злы, потому что злы. От голода, страха, боли или сами по себе. Не вини себя в том, что делают другие. Уж кто-кто, а не ты должен нести бремя их глупости.
– Бремя? ― Альгар обернулся, смотря на друга и брата печальным взглядом. ― Бремя… Да, братец, именно его я и несу.
.
Джузеппе накинул капюшон, спасаясь от начавшегося снегопада.
– И что теперь, учитель? ― взволнованно спросил Хурутлей.
– Ничего. Наш с тобой план ничуть не изменился.
– Но где искать эту леди?
– Здесь, ― усмехнулся Джузеппе. ― А герцог соврал ― он точно знает, где эта девушка. Нам же остаётся только проследить. Отведи наших коней на постоялый двор, а я ещё похожу здесь и посмотрю. Может, что интересное найдётся.
Юный ученик мага метнулся к конюшне, но остановился и поражённый внезапной догадкой спросил:
– А почему вы уверены, что он знает, где Эрия Кальдерон?
– Потому что, мой недогадливый ученик, он защищал её жизнь. Иди-иди. И закажи нам что-нибудь на ужин. Озяб я что-то.
На Ларек надвигалась буря.
.
Что лунный свет нам, Арано?
Лишь холод ночи и могила.
Цветут цветы на склоне гор
Где ждёт тебя твоя Шаила.
Сквозь приоткрытые ставни проскользнул холод. Он коснулся ледяными пальцами тёмных волос мужчины и тут же отпрянул. Человек этот, на самом деле не человек вовсе, недвижимый сидел у потухшего очага и смотрел в его чёрное жерло. Казалось, что тьма эта разговаривала с ним.
Раздираемый чувствами, он не ведал, как поступить. Впервые за столько лет странствий, он желал… и не желала. И как бы он ни противился, прав маг ― бремя крови возьмёт своё. Оно уже взяло часть, хоть и не так, как ведал старик.
И что из этого выйдет? Кто знает. Уж точно не Альгар.
Приди скорей, о Арано.
Там, где ласкает камень кровь
Твоя Шаила пьёт из чаши
Напиток, полный слёз.
Тонкие пальцы перебирали струны лютни. Тёмные кудри, не скрытые сеточкой или платком, спускались по плечам, и отблески огня играли на них, подобно далёким звёздам. Оскольд сидел в стороне, любуясь такой нежданной и внезапной красотой, которой ранее и не надеялся увидеть. Сколько их было, этих прекрасных, нежных, а порой и необузданных увлечений? И вот одного взгляда оказалось достаточно, чтобы сломить его волю.
У самого окна сидела недвижимая леди Гленна, зорко наблюдая за своей подопечной. О чём она думала? О собственной удаче, сохранившей ей жизнь? Или неудачи, приведшей её род к печальному концу? А может, она завидовала нежданному счастью молодой и глупенькой подопечной?
Сама же Даниэла, казалось, ничего не замечала. Её глаза были прикрыты, а губы выплетали песню.
Что ждёт тебя, о Арано?
Где ты бредёшь, во цвете лет?
Иль конь твой потерял подкову
В земле чужой на склоне гор?
У двери застыл Кеке, сын далёких Свободных островов. Он вслушивался в песню чужой страны и вспоминал, как сам, много лет назад, покидая родные края, целовал материнские руки. Но его звало море и дорога. Увидит ли он когда-нибудь знакомые берега? Коснётся ли его ещё раз смуглая рука матери?
Приди скорей, о Арано.
Зовёт тебя твоя Шаила.
Но тих Простор и средь цветов
Цветёт могила.
Светловолосая Фиона склонила голову у кровати и спала, потому она и не слышала, как мечется во сне среди кошмаров Эрия, дочь славных и храбрых всадников Просторов. Как мелькнула тень в комнате. Как подошёл к кровати герцог, склонившись над лежавшей на ней девушкой. Как легко коснулся он её лица.
Судьба. Так, кажется, говорят люди. Судьба свела его с предназначенной ему, и судьба же велит… Альгар прижался губами ко лбу девушки и прошептал:
– Бремя крови. Кто мог подумать? Спи спокойно, дочь Маары ― тебя не коснётся её проклятье. Я не позволю.
Открой глаза, о Арано.
Приди на зов, твоей Шаилы.
Прими из рук её цветок
Что рос на той могиле.
.
Яркий свет бил прямо в лицо. Отвернувшись, Эрия смогла разлепить глаза и оглядеться. Она лежала на кровати: четыре резных столбика, и на них закреплены тонкие голубые занавески. На стенах гобелены, изображающие оленью охоту. У очага два кресла с резными ручками, обтянутые синей тканью. В комнате свежо и…
И Эрия вспомнила ― герцога, свою неудачную попытку убить и его покорное предложение закончить начатое. Эри от стыда залезла под одеяло. Дура, дура, дура! Надо было ещё подождать, а теперь…
А что, собственно теперь? Она лежит в большой светлой комнате, ни темницы, ни подвалов, цепей и палача. Словно и не было того ужаса, а она лишь приехала в гости. Сердце сжалось в предчувствии беды. Бежать. Нужно как можно скорее бежать!
Дверь открылась и закрылась. Послышались шаги, стук подноса о стол, и лёгкая рука подняла одеяло. Девушки от неожиданности вскрикнули. Фиона прижала руку к груди.
– Ну и напугалась. Я думала, что вы спите.
– А я думаешь не напугалась? Зачем так подкрадываться? ― Эрия убрала с лица волосы.
Фиона спрятала руки за спину и осторожно проговорила, впрочем, у неё едва получилось скрыть обиду в голосе:
– Так, вы, леди, спите, сны смотрите, мало ли разбужу ещё. Их сиятельство строго-настрого приказали не будить.
– А что ещё приказал герцог?
– Накормить.
Служанка отошла и вернулась с подносом, который поставила на колени Эрии. А там овсянка с изюмом, творожник, молоко, хлеб, ещё тёплые булочки с повидлом и горстка калёного сахара.
– Вот, завтрак, леди.
Эрия потрогала фарфоровое блюдечко, на котором истекал маслом свежий хлеб. Оно оказалось настоящим.
– Фиона, что происходит?
Служанка удивлённо подняла тонкие светлые бровки.
– А вы не знаете? Леди Кальдерон нашлась! И где ― в замке самого герцога! А что да как, почём мне знать ― я простая служанка. Приказано было принести завтрак и переодеть вас. Их сиятельство уж очень переживал ― вы два дня пробыли в беспамятстве.
– Как два дня?
А ведь и правда, есть хотелось безумно.
– Доктор вчера приходил, сказала, что всё в порядке. Он и сегодня придёт. Вы кушайте, а потом я вас переодену к его приходу.
– Герцог больше ничего не приказывал? Например, привести палача?
Фиона всплеснула руками, поражённая таким вопросом.
– Да зачем вам палач? Вы что, миледи?! Как можно.
Эрия подняла глаза на девушку, с которой последний месяц делила комнату и стол. Та, смотрела с затаённой обидой.
– Фиона, прости, я…
– За что, миледи?
Девушка отвернулась, подошла к платяному шкафу и принялась вытаскивать оттуда вещи.
– Фиона, не надо. Прошу.
Служанка остановилась. Плечи её дрогнули. Когда она вновь взглянула на Эрию, то смотрела с опаской, и всё же с обидой в голосе яростно заговорила:
– Пусть меня выпорют потом за дерзость, но я скажу! Я думала, что вы… ты… Вот знамение Триединых, не знала. Ты же мне как… как сестра стала!
Эрия не без труда отставила поднос на столик у кровати, откинула одеяло и попыталась встать, но ноги её запутались в длинной рубашке, и она повалилась на пол, больно ударившись коленями. Фиона вмиг оказалась рядом, обхватив плечи.
– Да что же вы это, миледи. Вам рано пока вставать! Окрепните сперва.
– Да хватит тебе с этой миледи. Не миледи я. Уже нет, ― прошептала Эрия, оставив бесполезные попытки подняться.
– Да как же так? Как не леди?
– Я герцога убить хотела.
– Пресвятая Магдалина, защити нас своим покровом! Что вы такое говорите?
– Хотела! И кинжал занесла, но не смогла… ― Эрия закрыла лицо ладонями, шепча: ― Не смогла… Не смогла…
– Так, герцог-то и слово никому не сказал! Даже о том, что вы тут накрепко запретил кому говорить. Об этом знают он, доктор и я. Ну может быть, этот его блудливый пёс… новый лорд Вивьен!
– Кто?
– Вы ничегошеньки не знаете, ― улыбнулась Фиона. ― Давайте-ка ложитесь обратно, кушайте, а я вам всё-всё расскажу. Весь дом второй день судачит.
История и вправду вышла любопытная. Не заметив, Эрия съела всё, что было на подносе. Даже нелюбимую ею в детстве овсянку. А после, конечно, по секрету, поделилась с Фионой рассказом о сцене в коридоре.
– Вот жешь гриб старый, ― возмущённо воскликнула служанка и тут же ойкнула. Девушка, посмотрев друг на друга, рассмеялась. ― Вы смеётесь, миледи ― значит, вам лучше. А насчёт герцога нашего не бойтесь. Чай не людоед.
Уверения Фионы ничуть не разуверили Эрию в суровости предстоящего наказания. Наоборот ― если герцог решил её спрятать, значит, придумал что-то ужасное. Собрав силы, она при помощи служанки, обмылась тёплой водой, надела свежую рубашку и шерстяные чулки, но когда увидела приготовленное платье, застыла. Парчу с такой тонкой вышивкой не дадут приговорённой насмерть. Фиона, не заметив смятения на её лице, умело надела платье и принялась завязывать все тесёмочки и застёгивать все крючочки, а затем занялась волосами.
– Какая же красота, ― проворковала она, пропуская пряди сквозь гребень. ― Настоящее золото.
Две девичьи косы легли на плечи, а на затылки Фиона приподняла их, закрепив черепаховой заколкой. Служанка положила руку на плечо Эрии и восхищённо проговорила:
– Да какая же вы «не леди»? Истинная леди!
– Фиона, ― Эрия схватила девушку за руку и проговорила. ― Помоги мне!
– В чём?
– Помоги мне сбежать!
– Зачем вам это?
– Да как ты не понимаешь? ― Эрия обернулась, заглядывая Фионе в глаза. ― Я напала на герцога! А до того… Мой отец предатель, а я его дочь. Меня казнят или того хуже ― запрут где-нибудь. Уже заперли!
Служанка прикусила губу, с опаской рассматривая её. После чего неуверенно пожала плечами.
– Вот глупость говорите. Их сиятельство, наоборот, о вас заботиться. Стал бы он кормить, одевать, доктора звать, если бы желал вам смерти.
– А если желает?
– Ну а если желает, ― Фиона серьёзно нахмурила брови. ― Тогда помогу. Но только если желает.
Вскоре пришёл доктор. Он осмотрел Эрию, довольно покивал и заключил, что та полностью здорова, но ей не помешает немного свежего воздуха. Несмотря на замечания доктора, на улицу её не пустили. Весь остаток дня Эрия провела в своей комнате, иногда принимаясь яростно ходить взад-вперёд, но быстро уставала и занимала место в кресле у камина. Фиона принесла книгу, оказавшуюся «Святым учением». Видимо, ей, Эрии, предлагалось посвятить время молитвам.
Спустилась ночь, Фиона зажгла свечи и жарче растопила очаг. Измученная беспокойным днём, Эрия сидела и смотрела на огонь. Дверь в комнату резко распахнулась, впуская незваного гостя. Фиона подскочила со своего стульчика и неловко поклонилась, а Эрия, подумав, тоже встала, но не стала утруждать себя склонить голову ― велика честь.
– Ваше сиятельство, ― холодно сказала она.
Герцог также холодно осмотрел её, после чего бросил.
– Фиона, можешь быть свободна. Тебя позовут.
Служанка неуверенно шагнула к выходу, нахмурилась, но взглянув на герцога, выскочила наружу, закрыв за собой дверь. Глупо было ожидать, что девушка посмеет перечить своему господину.
– Вы можете сесть, ― коротко сказал герцог.
– Я постою.
Этот ответ вызвал странную улыбку на лице мужчины. Он хмыкнул и прошёл к огню, едва не задев Эрию плечом.
– Не стоит обороняться, леди Кальдерон ― на вас никто не нападает, ― не дождавшись ответного выпада, тот спросил: ― Вы поели? Платье впору?
Не таких вопросов она ожидала. Обернувшись, Эрия неприлично уставилась на герцога.
– Вполне.
– Я рад. Завтра утром к вам придёт портной ― он снимет мерку.
– Зачем?
– Чтобы сшить вам новую одежду. Боюсь, что у дам в этом доме неподходящий размер, да и отнимать у них одежду ― себе дороже. Я не обещаю заморских дорогих тканей ― сейчас с этим туго, но вы не разочаруетесь.
– К демонам ткани! ― воскликнула Эрия. ― Зачем вы всё это делаете?
– Уточните, ― сухо попросил герцог.
– Мой отец предатель, и вы без колебаний казнили всю мою семью, а два дня назад я сама пыталась вас убить. И вот теперь вы пытаетесь вести со мной светские беседы. Я не понимаю зачем? Чего мне ждать ― плахи, темницы?
– Ах, вот в чём дело, ― вздохнул тот отворачиваясь. ― Тогда давайте по порядку. И может быть, вы сядете уже? Нет? Что же. Ваш отец получил по заслугам. Стоило ему поднять своё знамя рядом с мятежниками, как он решил свою участь. Не я, так король приказал бы его казнить. Вы сами прекрасно это понимаете. Касаемо ваших матери, брата и сестры… Это полностью моя ошибка, и не было ни минуты, чтобы я не сожалел о ней.
– Вы сожалеете? Вы?!
– Навряд ли мои сожаления умерят вашу скорбь. Если уж на то пошло, у вас был шанс отомстить и, простите меня, но другого я вам не дам. Это, надеюсь, тоже понятно?
Эрия плотно сжала губы.
– Хорошо. Что же до вас, то я пока не решил, как поступить. Самое простое было бы казнить и дело с концом, но я считаю это… расточительством, а посему завтра в полдень вы отбудете за город, где проведёте остаток времени, пока я не приму решение. Вам это понятно, леди Кальдерон?
Она вскинула подбородок и звенящим от ярости голосом спросила:
– Я ваша пленница? Если так, то велите надеть кандалы, ― она даже протянула руки. ― К чему это представление?
– Кажется, представление здесь устраиваете вы, ― спокойно ответил герцог. ― Я всё сказал. Завтра в полдень. И постарайтесь не совершать больше глупостей ― это не делает вам чести.
Он по-военному чётко поклонился на прощание и вышел вон, закрыв за собой дверь. Эрия в ярости и бессилии схватила со столика кувшин и с криком бросила его об дверь.
– Да что ты знаешь о чести, демонское отродье?!
Девушка опустилась прямо на пол и разрыдалась. В комнату вбежала Фиона. Она оглядела черепки, а затем опустилась рядом с сидящей на полу Эрии и обняла её.
– Ну что вы, госпожа. Ну, зачем плакать.
– Он меня запер… запер, ― проговорила Эрия, глотая слёзы. ― Лучше бы он меня убил.
Альгар привалился к двери своей комнаты и закрыл глаза. Ему стоило немалого труда, чтобы сохранить хладнокровие. Эта девица просто выводила его из себя. Ещё немного и он действительно посадил бы её на цепь. Ему хотелось не то что отослать её, а спрятать так глубоко, чтобы никто не достал. Как своё самое большое сокровище.
Время… У него почти не осталось времени.
.
Утром, как и обещал герцог, пришёл портной. Он принёс с собой несколько готовых платьев, которые оказались впору. Их Фиона тут же положила в дорожный сундук. Сняв мерки, портной заверил, что всё будет исполнено в срок и платья доставят как можно скорее. Следом налетели белошвейки. Чулки, подвязки, нижние рубашки и платки отправились вслед за платьями.
К полудню скудно наполненный сундук погрузили в карету. Эрия, в ожидании сидела в своей комнате, когда туда вошёл герцог в сопровождении неизвестного ей заросшего мужика. Приглядевшись, она поняла, что у человека этого располосовано всё лицо, а на правой руке не хватает двух пальцев. Одет он был по-простому, но тот дурак, что примет его за бедняка или бродягу. Дорожный камзол из крепкой ткани и кожи, отороченный волчьим мехом, удобные высокие сапоги и подбитый мехом плащ. На поясе виднелся охотничий нож, но меча не было. Не военный и не лорд.
– Этого человека зовут Кома, ― представил его герцог. Мужик низко поклонился, коснувшись пола ладонью. ― Он сопроводит вас и будет охранять.
Эрия поднялась, и, несмотря ни на кого, направилась к выходу.
– Леди Кальдерон, ― позвал её герцог. Девушка остановилась, но не повернулась. ― Советую вам, как говорил вчера, не делать глупостей. Кома не только будет защищать вас от неприятностей, но и присмотрит, чтобы вы не сбежали.
– Тюремщик, ― прошептала Эрия и покинула свою комнату.
Альгар усмехнулся и наставительно сказал:
– Смотри за ней в оба, Кома.
– Присмотрю, ― пророкотал тот. ― Чую, девка ― огонь!
– Вулкан, мой друг. Самый настоящий вулкан.
Кома усмехнулся в густую бороду и шагнул следом за своей новой подопечной.
Когда карета выехала со двора, Альгар почувствовал одновременно и облегчение, и неясную тоску. Словно он терял что-то очень дорогое ему. Сбросив с себя это чуждое чувство, он вернулся в замок, так и не увидев, как из-за угла выскочил юный ученик мага и бросился по улице к постоялому двору.