Глава 21

Пара дней пролетела незаметно, и вот я уже топал к скромному на вид пирсу на территории Соколиного Холма. Рядом семенил Эндрю Роджер, отдуваясь под весом нескольких моих баулов, которые он вызвался помочь дотащить до дока. Голова шла кругом от всех этих сборов. Я, оказывается, совершенно выкинул из головы, что вместе с Поместьем «Соколиный Холм» унаследовал еще и приличных размеров парусник под названием «Теплый ветер». И именно на этой посудине мы и собирались покинуть Остров Сканно. До меня это, если честно, еще толком не дошло — слишком много всего навалилось.

— Ты точно всё взял? — уже в третий раз за те четырнадцать секунд, что мы шли от дома, участливо спросил этот ушастый тип, Эндрю. Видно было, что он переживает, как бы чего не забыли.

— Уверен, — усмехнулся я, стараясь говорить спокойно, хотя внутри всё немного подрагивало от предстоящего путешествия. — Расслабься, Рэд. Верю, что ты тут всё разрулишь, как мой управляющий, пока меня не будет. Дороти будет мотаться между «Медвежьим углом», Соколиным Холмом и Усадьбой Вороновых. Я ей тут недавно поручил нанять еще людей, так что рук у тебя хватит. И, пожалуйста, подтяни кого-нибудь из своего поместья. Кажется, одна твоя родственница уже на меня работает.

— Милли, да, — кивнул он, и его длинные уши перестали так нервно подрагивать. — Славная девчонка. Может, и правда, переманю ее к себе в личные помощницы.

— Ну ты даешь, — хмыкнул я, сгружая свои две сумки рядом с уже собранным багажом. Чемоданы, рюкзаки, баулы — целая гора. По характерному дизайну я легко мог определить, какие вещи кому из нашей отъезжающей компании принадлежат, и что я вообще об этих людях знаю. Вот, например, комплект из трех чемоданов потрясающего изумрудного цвета — это точно Шелли, моя феникс. А практичные, видавшие виды рюкзаки — сестры Рамзи, Иди и Ада. Еще был Бруно, который мог похвастаться добротной коричневой ковровой сумкой, явно не новой, но надежной. Ну и Рита с Гарри — у них рюкзаки были похожи на мой, без изысков, главное, чтобы вместительные и крепкие.

— Не переживай так, Грэг, — раздался голос Шелли за мгновение до того, как я увидел саму красавицу. Она была одета в обтягивающие штаны для верховой езды и охотничью куртку сочного зеленого цвета. Даже асимметричная треуголка с эффектным иссиня-черным пером, торчащим из полей, была на ней. Выглядела как всегда — сногсшибательно.

— Я просто… не хочу, чтобы вы уезжали, — надулся Грэг Адамс, мой приемный сын, таща последнюю, такую же зеленую, сумочку для своей… мачехи? Черт его знает, как правильно назвать их отношения. Если вообще для этого есть подходящее слово… В такие моменты мне казалось, что никакие земные определения не подходят к этой странной, почти семейной мешанине, которая меня окружала. И это было совершенно нормально. Даже, блин, хорошо. И часть меня, признаться, действительно жалела, что приходится оставлять пацана, но минусов в его поездке с нами оказалось слишком много, перевешивали все плюсы. Мы с женами решили, что так будет лучше для него — остаться.

Шелли сочувственно цокнула языком и легонько коснулась подбородка Грэга. — Знаю, милый, ты хочешь поехать, но нам всем не помешало бы…

— Знаю, что я мог бы пригодиться здесь, — буркнул он и смахнул ее нежную руку, явно расстроенный. Вид у него был такой, что сердце сжималось.

Не успело это потерянное выражение надолго застыть на лице Шелли, как по пирсу, почти подбегая, приблизилась Рита. Она на ходу пыталась перевязать волосы знакомым синим платком.

— Грэг, пожалуйста, помоги мне уши прикрыть, чтобы морская вода на них не попадала, — попросила она, а затем стрельнула глазами в мою сторону.

— Ладно, — рассеянно пробормотал пацан и подошел к Рите сзади. Она опустилась на одно колено, чтобы ему было удобнее. Пока он возился с ее ушами, Рита незаметно кивнула, окинув меня взглядом с ног до головы, и я полез в карман за небольшой коробочкой — я понял, на что она намекает. Гарри как раз успел заскочить на площадь по последним делам и забрал заказанное золотое кольцо-печатку с символом «Поместья Медведевых».

— Эй, иди сюда, дружище, — позвал я. Грэг вздохнул и встал передо мной. — Я могу на тебя рассчитывать?

— Да, всегда, — ответил он, шмыгнув носом и вытерев его тыльной стороной рукава. Видно было, что крепится изо всех сил. — Мне просто грустно, но я справлюсь.

— А это поможет? — спросил я и протянул ему кольцо, которое мы с Ритой специально для него заказали.

— Это… — он замолчал, когда я помог ему надеть кольцо на указательный палец правой руки. Глаза у него стали такие огромные, что я уж боялся, как бы из орбит не выскочили. — Но я же даже не твой настоящий сын.

— Только не заставляй меня повторять это снова, — усмехнулся я, взъерошив его волосы. Пацан есть пацан. — Как сидит? Оно зачарованное, снимется, только если сам захочешь, но все равно должно быть удобно.

— Отлично, — выдохнул он, глядя на кольцо с благоговением. Потом повертел печатку, и из нее, словно шип, выскочил маленький, сантиметров в пять, кинжал. — Круто!

— Только когда действительно нужно, понял? — строго сказал я. — Я знаю, что мадам Брайт потрясающая целительница, но проверять ее способности по пришиванию пальцев мне как-то не хочется.

— Хорошо, — кивнул он, но мимолетная мальчишеская радость от новой игрушки тут же угасла, стоило ему вспомнить о расставании. Он ткнулся лбом мне в грудь. — Спасибо, пап.

И прежде чем я успел что-либо сказать или ответить на это его неуклюжее объятие, он развернулся и удрал — типичный Грэг, — а его летающая ящерка метнулась за ним. Эх, дети…

— Малыш в порядке? — спросил легкий, как ветерок, голос Иди. Она подошла под руку со своей сестрой Адой. Обе выглядели как всегда — загадочно и немного не от мира сего.

— Просто расстроен, что приходится оставаться, — сказал я, качнув головой. Тяжело ему, понимаю. — Работаем над своими чувствами, так сказать.

— Такие маленькие тельца, а чувствуют дети сильнее и глубже всех, — сказала женщина-антилопа, Иди, и мой несколько шутливый комментарий вдруг показался неуместным. В ее голосе была какая-то древняя мудрость.

— Может, я и сам немного за него волнуюсь, — пробормотал я, а затем удивленно моргнул. Вообще-то я не собирался этого говорить, но Иди просто умела вытаскивать из меня слова, как за ниточку.

— Это естественно для тебя, но с твоей помощью он вырастет способным молодым человеком. — Женщина-авгур улыбнулась так солнечно, как подсолнух, и мои страхи немного поутихли, особенно когда Рита и Шелли поддержали слова Иди, взяв меня под руки. Приятно, черт возьми, чувствовать их рядом. — Мне не нужно использовать свое Знание, чтобы понять, как много ты для него значишь. Он вырастет и сможет совершить великие дела.

— Прислушайся к этому благословению настоящего авгура, — хмыкнул Гарри, подойдя к Аде и поцеловав ее в щеку. — Мы все готовы?

— Все, кроме двоих, — отозвался Бруно, открывая свой вездесущий блокнот и пробегаясь по записям. — Последнее, что я слышал, посол помогал регенту с его вещами.

— Госпожа! Ох, Госпожа! — донесся сверху, с корабля, какой-то шутовской голос. — Мы скоро отчаливаем?

— Капитан Джонс? — Шелли приложила руку козырьком к шляпе, чтобы можно было задрать голову и посмотреть наверх. — Где вы?

Из-за борта «Теплого ветра» высунулась знакомая на вид морда — человек-енот в треуголке, такой же впечатляющей, как у Шелли.

— Госпожа, сияющая, как всегда! Вы словно лучи благословенного солнца после бури! Позвольте рассмотреть вас поближе! — Этот сумасбродный капитан, тут же напомнивший мне какого-то эксцентричного персонажа из старых приключенческих фильмов, знаете, из тех, что с переигрыванием и театральными жестами, съехал вниз по веревочной лестнице. — Будь я проклят!

— Что? — хихикнула Шелли, когда он взял ее руку в свои, унизанные кольцами.

— Могу поспорить на что угодно, мой кузен говорил, что красивее самой Богини никого на свете нет, а вы только что стоили мне шестьдесят золотых, — заявил он, нахально подмигнув. — Придется заплатить, если я когда-нибудь снова увижу его, беднягу.

— Простите, а что случилось с вашим кузеном? — спросил Гарри с явным любопытством на лице. Да уж, такие персонажи всегда вызывают интерес.

— Я тоже испытываю болезненное любопытство, — добавила Ада, стоявшая рядом с ним.

— Он пропал в море. — Капитан Джонс сорвал с головы шляпу с разноцветными перьями и картинно прижал ее к сердцу. — Говорят, что он погиб, но я чувствую это сердцем, понимаете? Он где-то там.

Наступил неловкий момент молчания. Мы все старались не смотреть друг на друга, чтобы не рассмеяться. Я, например, отводил взгляд от Гарри, как от чумы, потому что знал: стоит мне увидеть его поганую ухмылку, которую он еле сдерживает, и всё — пиши пропало, не сдержусь. А обижать парня, который повезет нас через море, кишащее всякими лавкрафтовскими ужасами, очень не хотелось.

Когда тишина стала уж слишком неловкой, капитан-енот нахлобучил шляпу обратно на голову. — Ну что ж, приступим? Опускайте трап, ребята! Готовьте главный парус!

— Есть, капитан! — раздался хор голосов, и около дюжины разных лиц скрылись за выступом палубы.

— Так-то лучше, — сказал он и затем указал на Гарри. — Эй, ты! Живее там, помоги с багажом, а? Думаете, бесплатно покатаетесь? Хрен вам! Честный труд — вот как заведено у нас на острове Ферти!

— О, да, ладно, ладно, просто подожди! — Человек-сокол, Гарри, попытался догнать гиперактивного капитана, который уже стаскивал рюкзак с его плеч. Ну и тип этот Джонс.

— Краскон, я не уверен, что ты понимаешь значение слова «необходимое», — произнес посол Кларк, когда последние двое из нашей группы наконец-то спустились по пирсу, нагруженные поклажей. И это еще мягко сказано — «нагруженные». Мало того, что этот ящер, брат Кларка, сам тащил три чемодана, так за ним еще следовали трое слуг, у каждого из которых было как минимум по два мешка. Цирк, да и только.

— У всего есть цель, Кларк, — с презрением отозвался динозавроподобный тип. — Я не обязан был знать, чего ожидать и как долго я могу отсутствовать. А что, если бы мне чего-то захотелось?

— Хорошо быть готовым, — вставил Байрон Рамзи, подходя сзади с еще одной сумкой и выразительно глядя в мою сторону. Да уж, с таким количеством барахла они точно готовы ко всему.

— Именно так я и думал, — прогрохотал Краскон, а затем оглядел корабль. — Вы уверены, что это судно годно к плаванию?

— Прошу прощения? Я хочу, чтобы вы знали… — возмущенно взвизгнул капитан Джонс, но Гарри быстро обхватил злющего пирата-енота за талию и стукнул по борту корабля, чтобы команда поднимала первую партию багажа вместе с ними на борт.

— «Теплый ветер» — самый быстрый и стойкий в своем классе, регент Краскон, можете поверить мне на слово, — сказал Лорд, ставя чемодан Краскона к остальным. — Я сам продал его предыдущему владельцу, прежде чем он перешел к Максу.

— В самом деле, — хмыкнул человек-динозавр. — Я уже понял, что вы ценитель хороших вещей — судя по тому, чем вы угощали вчера перед сном. Полагаю, этот корабль подойдет.

— Еще бы! — донеслось сверху от капитана Джонса, но Гарри грубо дернул его, чтобы тот замолчал. Енот-пират что-то проворчал себе под нос и похлопал по выступу переборки. — Нет, не слушай этого подлого чешуйчатого мужлана, девочка, ты великолепна. Корабль он, что ли, так называл?

— Похоже, все мы здесь и готовы отправляться. — Шелли хлопнула в ладоши и натянуто улыбнулась. — Джонс, мы готовы отчаливать?

— Ветер что надо, и солнце яркое, госпожа, все на борт! — крикнул капитан, и мы закончили грузить остальной багаж — ну, то есть, остальной багаж Краскона. У меня по сравнению с ним было всего пара сумок.

— Макс, могу я поговорить с тобой минутку? — спросил Лорд, когда трап наконец-то установили на место, чтобы все могли подняться на борт.

— Конечно, что у тебя на уме, Байрон? — Я повернулся к своему другу и, можно сказать, наставнику, жестом приглашая Риту и Гарри идти вперед.

— Вчера вечером я провел некоторое время с регентом во дворце, — сказал он, понизив голос.

— Посол Кларк упоминал, что вы, ребята, прекрасно провели время, — усмехнулся я. — Собственно, этим и объясняется его сварливое настроение сегодня. Вечно этот Кларк чем-то недоволен.

— Кларк не очень-то умеет пить, это правда, — засмеялся Лорд. — И его брат тоже, но не так, как ты думаешь.

В этот момент один из слуг уронил небольшой сундук, который, судя по звуку, был набит золотыми монетами. Человек-динозавр так рявкнул на служанку, что та чуть не расплакалась. Да уж, тяжелый тип этот Краскон.

— Что ты имеешь в виду? — спросил я, нахмурившись. Что-то в тоне Байрона меня насторожило.

— Уверен, ты заметил тонкие различия между братьями и их внешностью, — сказал он.

— Да, они больше похожи на кузенов, чем на родных братьев, — заметил я. — А почему?

— Грубые физические черты Краскона напоминают Террианцев из Низшей Касты, тогда как более утонченные черты Кларка — Террианцев из Высшей Касты, — пояснил он. — Тебе придется расспросить Кларка о политике всего этого, когда будет возможность, но, короче говоря, чем сильнее ты выглядишь, тем меньше эмоций тебе позволено проявлять. Я встречал Краскона всего один раз до этого, но он не из тех, кто когда-либо напивался. Когда мы остались вдвоем после того, как все разошлись спать, он начал говорить вещи, нетипичные для его характера. Ничего особо тревожного, но он казался каким-то раздвоенным и глубоко переживающим из-за чего-то.

— Он сказал, что случилось? — спросил я, глядя на Кларка, который пытался что-то втолковать Краскону, пока тот с отсутствующим видом оглядывался по сторонам.

— Нет, — вздохнул Байрон Рамзи. — Когда я попытался расспросить, он замолчал, а затем извинился. Но я хотел предупредить тебя о его странном поведении.

— И что мне теперь делать? — спросил я его в лоб. — Отменить поездку? Это было бы слишком.

— Нет, это было бы неразумно, это предупредило бы его, если он действительно задумал что-то гнусное. Так что, пока что, просто держи ухо востро. — Затем Байрон вытащил из кармана тяжелое кольцо-печатку и вложил мне в руку. — Я не могу отделаться от чувства, что направил тебя на путь тех, кто находится за пределами моей защиты, поэтому я также хотел бы, чтобы ты носил это, пока находишься за границей. Оно зачаровано на защиту, и я лично обнаружил, что оно способно усиливать волю владельца, когда это больше всего необходимо.

— Но, Байрон, я же не твой сын, — сказал я, странным образом повторяя разговор, который только что состоялся у меня с Грэгом.

— Это действительно имеет значение? — спросил он и положил одну из своих больших мозолистых ладоней мне на плечо. — Надеюсь, смысл кольца в том, чтобы передать всю добродетель и благословение Богини тому, кто, как ты надеешься, сможет продолжить твое наследие. Я не могу придумать никого лучше, кто мог бы почтить печать Рамзи.

— Я не знаю, что сказать… — пробормотал я, глядя на выгравированные на лицевой стороне кольца солнечные лучи. Тяжелое, солидное.

— Просто позаботься о себе и моих сестрах, — сказал он и сжал мое плечо. — Не теряй бдительности.

— Не буду, — пообещал я, надев кольцо на указательный палец и протянув руку. — И спасибо, Байрон.

— Доброй дороги, — сказал он, крепко сжимая мое предплечье.

В последний раз кивнув Лорду, я направился к трапу, ощущая на пальце тяжесть его перстня. Подарок со смыслом, и предупреждение тоже.

— Будь осторожен, Макс, — сказал Эндрю Роджер, помогая команде «Теплого ветра» отдать швартовы.

— До скорой встречи, Рэд, — махнул я ему.

— А ну, палубные крысы, ловите южный ветер, хо! — Сумасшедший капитан раскачивался на центральной мачте, его разномастные украшения сверкали на солнце. — Уносим отсюда ноги, детки!

Загрузка...