Примечания

1

«Красти Тодс» (англ. Crusty Toads) — в переводе с англ. «Мерзкие жабы».

2

«Дай» (англ. Die) — в переводе с англ. «Смерть»

3

«Кайвман» (англ. Caveman) — в переводе с англ. «Пещерный человек».

4

Кайман имеет в виду не «Tic», как сказал Генри, а «Tick», что в переводе с английского означает клещ.

5

Отсылка к моменту из фильма «Сияние» Стэнли Кубрика, где сын главного героя написал на двери слово «murder» наоборот «redrum», что в переводе с английского означает «убийство» (прим. редактора).

6

ФГДС — фиброгастродуоденоскопия. Эндоскопический метод исследования пищевода, желудка и двенадцатиперстной кишки.

Загрузка...