Роудс
Я поморщилась, когда медик протерла рану на лбу чем-то, что ощутимо напоминало спиртовую салфетку. Бисквит зарычал с каталки. Он не отходил от меня с тех пор, как нас вытащили из разбитого внедорожника.
— Извините, — тихо сказала молодая медик с сочувствием в голосе. — Надо хорошо все продезинфицировать.
— Все в порядке, Сюзи, — заверила я ее. Второй медик, Шон, даже не смог подойти из-за того, как яростно Бисквит меня охранял.
— Тебе надо в больницу, — процедил Трейс.
Бисквит снова зарычал, уловив тон моего брата.
Я быстро замотала головой. Больницы — не для меня. Не после того, как столько времени провела в одной много лет назад.
— Нет.
Мышца на челюсти Трейса заходила ходуном:
— У тебя сотрясение.
— Небольшое, — возразила я. — А Сюзи может склеить мой лоб своим чудо-клеем. Правда, Сюзи?
Она металась взглядом между нами, будто боялась что-то сказать.
— Ей не положено, — буркнул Шон. Ему было за сорок, с седыми прожилками в волосах и бороде.
Сюзи же была моложе меня и училась в медицинской школе. Так что разбиралась в этом вполне. Я была готова стать ее подопытным, лишь бы избежать больницы.
Рядом затормозил черный матовый пикап с едва заметным узором по кузову — я его узнала.
Фэллон выскочила из машины, бегом направляясь ко мне, а за ней поспешил Кай:
— Ты в порядке? Что случилось? Тебя кто-то с дороги скинул? Какого черта, Ро?
Кай опустил руки ей на плечи, мягко сжав:
— Дыши, Фэл.
Она закрыла глаза, глубоко вдохнула, открыла их вновь:
— Ты в порядке?
Я кивнула и тут же пожалела — резкая боль в голове дернула рану:
— Все хорошо. Честно.
Фэллон нахмурилась:
— У тебя кровь на лбу. Это не «все хорошо». И дай угадаю — ты отказываешься ехать в больницу?
Трейс кивнул:
— Упряма как черт.
Фэллон выдохнула:
— Я знала, что так будет, поэтому прихватила по дороге доктора Эйвери.
Я уставилась на нее:
— Ты похитила врача?
У Кая дернулись губы, но в глазах я заметила тревогу и, возможно, даже страх:
— Она слегка пугающая, когда заводится.
— С этим соглашусь, — подтвердил доктор Эйвери, мужчина за шестьдесят, который лечил меня с самого детства. Он целеустремленно прошел сквозь толпу:
— Роудс, не люблю вот так с тобой встречаться.
Я усмехнулась:
— Я тоже.
Бисквит зарычал, когда доктор подошел ближе.
— Сначала, пожалуй, стоит его отвести, — заметил врач.
— Удачи, — пробормотал Трейс. — Теперь он вроде как ее телохранитель.
— Думаешь, пойдет со мной? — спросила Фэллон.
— Попробуем, — я почесала Бисквита за ушами. — Давай, малыш, отойди с Фэллон на минуточку. Я здесь. Все хорошо. — Господи, как же я рада, что с ним все в порядке. Могло быть намного хуже, но, похоже, мы оба отделались легко.
Фэллон взяла поводок и спустила его на землю с натужным вздохом:
— Идем. Я тебя обниму, пока мама чинится.
Как только Бисквит отошел, доктор Эйвери принялся за работу. Посветил в глаза, осмотрел рану:
— Гораздо проще было бы сделать это у меня в кабинете, — пробормотал он.
— Лучше сразу разобраться, — тихо ответила я. Даже его кабинет давил на меня. Одно дело — обычный осмотр, совсем другое — вот это. Только вид некоторых инструментов из его портативной сумки уже учащал мое дыхание.
Доктор нахмурился:
— Я могу склеить рану медицинским клеем, но тебе придется держать ее сухой минимум четыре дня.
— Я справлюсь.
Он взглянул на Сюзи:
— Поможешь?
Та радостно кивнула.
Они работали вместе, а я старалась мысленно уноситься куда-то далеко, не замечая, как Сюзи держит края раны и наносит клей. Я тихо напевала себе под нос, держала глаза закрытыми.
Визг тормозов заставил меня распахнуть глаза. Я сразу заметила пикап Шепа, но взгляд тут же нашел не его. Энсон.
Он пересекал парковку быстрым шагом, его глаза метались, лицо было напряжено. Темно-серая футболка обтягивала грудь, которая тяжело вздымалась от рваного дыхания. Все его существо окутывали тени — будто они зацепились за него и не отпускали.
Толпа спасателей расступилась перед ним, будто сама ощутила эту тьму. Он приближался ко мне с хищной грацией. Его взгляд скользнул по мне, отмечая малейшие отклонения за считанные секунды.
Он замедлил шаг перед каталкой. Я открыла рот, чтобы сказать, что все в порядке, но не успела — он обнял меня, одновременно нежно и крепко.
Я чувствовала, как вздрагивает его грудь, каждый вдох и выдох словно цеплялся за обрывки его сердца.
— Безрассудная, — выдохнул он.
Я обняла его в ответ, крепко прижав к себе:
— Я в порядке.
— Ни черта ты не в порядке, — прорычал он. — У тебя рана на лбу, и кто-то столкнул тебя с дороги. — Руки Энсона дрожали, наполненные яростью и… страхом.
Я крепче прижалась к нему, пытаясь своим прикосновением убедить его, что все хорошо:
— Доктор уже все зашил. Со мной все в порядке. С Бисквитом тоже. Мне просто надо домой и полежать в ванне.
Энсон не отпускал:
— Кто-то хотел причинить тебе боль.
Эти слова прозвучали едва слышно, скорее звуком, чем словами. Надломленно. Будто окутаны колючей проволокой.
И правда в них заставила мое тело затрястись. Это не было случайностью. Кто-то действительно хотел мне зла. Хотел причинить боль. Я бы с радостью списала все на какого-нибудь случайного психа с приступом дорожной ярости, но знала — нет.
Кто-то пару ночей назад пытался поджечь мой дом, оставив за собой, по сути, смертельную угрозу. Я не хотела сталкиваться с этой реальностью. Но теперь выбора не было.
Кто-то ненавидел меня так сильно, что был готов сделать самое ужасное.
Энсон уткнулся лицом в мою шею:
— С тобой ничего не должно случиться.
Я хотела бы его заверить в этом. Но не была уверена, что могу.
— Что, блядь, происходит между вами? — прорезался голос Трейса, разрушивший наш кокон.
Я попыталась отстраниться и вспомнила, что вокруг есть зрители. Все глаза были прикованы к нам.
Дерьмо.