Глава 10. Дары имперские, дары королевские.

— Вы сегодня выглядите просто восхитительно, миледи! А ведь изменения совсем маленькие, но это просто невероятно. Можете меня тоже научить подобному? - восторженно щебетала Милли.


Конечно же, я её научу. В зеркале сегодня отражалась настоящая кудрявая фея, я даже не подозревала, что со мной можно сотворить подобное. Несколько часов в гардеробной творят чудеса, хотя я не скоро решусь на подобные метаморфозы снова — слишком уж много времени и сил это отнимает.


Но мне так хотелось сегодня быть красивой. Это было нерационально, но я решила не сопротивляться этому чувству сегодня.


Я попросила Милли особенным образом уложить волосы, накручивая пряди на два пальца после мытья, и теперь каждый локон завивался красивыми блестящими колечками вместо обычного пушистого безумия. Губы подвела карандашом и помадами нескольких оттенков, воспользовавшись техникой контуринга с Земли, которая здесь еще не была известна.


В качестве наряда выбрала желтое платье с открытыми плечами и корсетом, подчеркивающее мои ключицы. Я даже нанесла на них местный хайлайтер, состоящий из измельчённого жемчуга. Это платье не было кричащим по меркам дворца, однако я обычно предпочитала более практичную и закрытую одежду, так что, вероятно, многие будут удивлены, увидев меня в таком виде.


С другой стороны — визит Таласского принца был значимым событием, и я думаю, что сегодня большинство дворянок постараются выглядеть особенно привлекательно.


Завершающим штрихом были мои любимые духи.


Когда я уже торопилась на завтрак, я вспомнила о том, что Феликс оставил что-то на прикроватной тумбочке. Подойдя к ней, сразу же открыла коробку и увидела внутри колье с драгоценными камнями. На вид оно было очень дорогим, но не вызвало у меня никаких чувств.


Такие украшения обычно дарили благородным девушкам после первой брачной ночи. Я вспомнила, как Оливер подарил Доротее родовое украшение Тенбрайков, и эти мысли в который раз заставили меня почувствовать себя "другой женщиной". Хорошо хоть, это колье было не из королевского хранилища, а было новым, из известного ювелирного дома. Нужно будет вернуть этот подарок.


Завтрак сегодня проходил в главном зале, из-за важного объявления. Не сомневалась, что речь пойдет о помолвке — новость о ней откладывалась уже целый месяц.


Когда я появилась за своим столом, ко мне сразу же устремились удивленные взгляды присутствующих.

— Миледи Торнхар, вы сегодня просто сияете! Я даже не поверил своим глазам. Сразу видно, домашний отдых и воздух Валледа идут вам на пользу, — сказал мастер Тамбреа, один из стареньких казначеев Его Величества.


На самом деле мой дом в Торнхар, но я предпочла не акцентировать на этом внимание и поблагодарила казначея за комплимент.


Оливер отсутствовал, у него накопилось слишком много дел и проблем в герцогстве в отсутствие его отца. Мне даже стало его немного жалко. Праздное безделье закончилось — сначала король отправил его в рыбацкую деревню под чужим именем, потом гвардию почти распустили, а теперь Оливеру предстоит поддерживать герцогство на уровне отца. После месяца в тюрьме, узнав герцога получше, я сомневалась, что Эдмун Тенбрайк хорошо делегировал задачи. А значит, работа выполнялась им самим, и теперь должна выполняться Оливером.


Отсутствием моего жениха решил воспользоваться граф Гаррет Дюранно, которого я на дух не переносила.

— Вы невероятны сегодня, Ваша Милость. Может ли это значить, что вы, наконец, серьезно подошли к вопросу о поиске жениха?


— Даже если это и так, Ваше Сиятельство, я настоятельно рекомендую вам не терять своего времени.


— Ну почему же? Наоборот, вы сейчас являетесь свободной женщиной, а значит, я имею право официально начать ухаживать за вами.


— Что вы имеете в виду? — удивилась я.


— О, разве вам не сказали? — граф Дюранно рассмеялся и подозвал слугу, который принес свежий выпуск газеты «Солнце Белтары».


На первой странице были размещены новости о героическом возвращении короля из пустоши, имя баронессы Торнхар тоже мелькало пару раз. Но вот на третьей странице, традиционно посвященной обсуждению предстоящих помолвок и свадеб, находилась новость обо мне: срок помолвки с будущим герцогом Тенбрайк истек, и сейчас оба, я и Оливер, являемся свободными хранителями на рынке невест и женихов.


Видимо, Феликс сдержал свое слово и освободил меня от этой помолвки. От воспоминаний о нашем разговоре вчера я почувствовала острый прилив грусти, но пришло время двигаться дальше. Нужно дождаться приезда Таласского принца и бороться за свои права.

Я видела что в зале находились репортеры, готовые осветить предстоящее важное объявление.


Феликс сидел рядом с королевой Розалией и принцессой Амалией Леонни. Принцесса сегодня была одета в традиционном Валледском стиле: начиная от платья черно-золотых, королевских, цветов, и заканчивая сложной прической с множеством кос. Они с Феликсом выглядели парой.


Не прошло и получаса, как мастер церемоний затребовал внимания, и действительно, вскоре состоялось объявление о том, что монарх Королевства Валлед, Феликс Второй, уже месяц как обручен с принцессой Элорана, Амалией Леонни. Объявление о помолвке было встречего бурными аплодисментами. Элоран по местным меркам находился далеко от Валледа, и королевские семьи двух стран никогда не объединялись.

Событие такого масштаба заслуживало полноценного бала, с многодневными празднествами, но почти все усилия Валледа сейчас были брошены на организацию похода по спасению тех, кто остался в тюрьме. Уверена, после того как все разрешится, вся знать Валледа получит приглашение на один из крупнейших балов в их жизни.

Я порадовалась, что узнала о помолвке вчера от Феликса, а не сегодня. Представляю, какая потерянная и расстроенная я бы сидела. А так, можно попытаться сделать вид, что меня это не задевает. Главное — не врать самой себе.


Принцесса встала со своего места и приветливо помахала рукой будущим подданным.


— Она настоящая красавица, — услышала я голос мастера Тамбрео рядом с собой.

— Насколько я понял, принцесса не интересуется ничем, кроме балов и сплетен. Вряд ли она будет той же невидимой силой, что была королева Розалия во время правления Барнабаса, — цинично заметил граф Дюранно.


— Осторожнее, Ваше Сиятельство, это ваша будущая королева, — добавила я тихо. Было неприятно слышать, как женщину обсуждают за её спиной, кроме того, я была уверена, что Амалия Леонни не так проста, как может показаться на первый взгляд.


Нам также было сказано, что королевство сейчас столкнулось с самым серьезным случаем криминальной активности, угрожающим спокойствию многих стран. Заговор нацелен на хранителей высокого ранга, включая самих правителей.


Мастер церемоний закончил речь, объявив что прибытие Таласского принца и сил империи ожидается к обеду, а уже на следующий день запланирован поход для освобождения оставшихся пленников. Поход будет сопровождать миледи Торнхар с полным осколком.


Это объявление также встретили аплодисментами; теперь все внимание было приковано ко мне. Я улыбнулась, уверенно и ободряюще, показывая Валледцам, что все будет хорошо.


Затылком почувствовала взгляд со стороны королевского стола и обернулась. Феликс смотрел на меня потемневшими, больными глазами. Однако, когда он понял, что на него смотрят люди, он сразу же взял себя в руки и вернулся к общению с Амалией Леонни.



Загрузка...