Глава 26.

– Матильда…

– И мой брат тебе поверил! – в её шёпоте зазвенели слёзы обиды. Её снова пытаются использовать! Для этих развращённых придворных она всего лишь вещь! Захотели развлечься, проникнув в чужой дом как воры!

Матильда метнулась к двери, но Магни перехватил её посреди комнаты.

– Пусти! – тихо пискнула она почти в панике.

– Всё не так, как ты думаешь! – зашептал Магни прямо ей в ухо. – Ты не поняла! Магни – это вроде прозвища. Так меня кличут друзья.

– Что? Друзья? – горло перехватило от возмущения. У его ещё и друзья есть! Целая компания таких же, как он. Которые по ночам рыщут по городу в поисках лёгкой добычи…

– Да, друзья. Гарольд, Эдгар, – продолжал Магни, пытаясь достучаться до её сознания. – Принцы Рангарда. Мы друзья детства. Я рос с ними.

Каждое это имя – словно ещё один поворот ключа, отпирающего запоры на ларце её мечты. Она думала, что потеряла этот ключ и отказалась от желаний. Но вот – неожиданно её будущее оказалось в руках "Говарда".

– Они правда твои друзья? Или это тоже их прозвища?

– Кто в империи осмелится использовать имя Верховного короля или сына маршала как прозвище!

Возмущение в его голосе звучало так естественно, что Матильда повернулась к нему. В полумраке его глаза поблёскивали, как чёрные опалы. В душе Матильды затеплился слабый огонёк надежды, но она боялась поверить.

– Если ты друг Эдгара, то знаком с Эдвиной?

– Конечно знаком. И с Эдит тоже. В Клербурне мы играли в древних богов, и Магни – имя моего героя. Я не обманываю, Матильда. Больше никаких игр. Я хочу, чтобы между нами всё было честно.

Она не могла, да и не хотела больше отстраняться.

– Никаких игр? Всё честно?

– Друзья зовут меня Магни. А так я Гильденбранд.

– Гильден...

– Гильденбранд фон Гейергель.

– Фон?

– Отец недавно получил титул. Но это неважно.

– Неважно?

Она хотела добавить, что это очень даже важно, но слова растаяли, как весенний лёд, от тепла его близости.

– Я хочу, чтобы ты знала, – прошептал Магни, его дыхание опаляло её губы, – я сам хочу быть с тобой, Матильда. Не по приказу отца. А потому, что ты… ты особенная.

Он притянул её к себе, и их губы слились в первом, неуверенном поцелуе. Матильда закрыла глаза, позволяя себе утонуть в этом моменте. Все страхи и сомнения отступили перед нахлынувшей волной возбуждения. Его губы были нежными и настойчивыми, и она отвечала ему с такой же робкой жадностью. Мир вокруг перестал существовать, оставив их наедине друг с другом в этой маленькой, душной комнате.

Внезапно дверь, о которой они забыли, отворилась, и в комнату проник слабый свет свечи.

– А что вы тут делаете? – раздалось из коридора. Это был вездесущий Максимилиан. Наши голубки отпрянули друг от друга, словно в них ударила молния. Казалось, вместе с ними, теряя крылья и ломая перья, в разные стороны прыснули растроганно наблюдавшие за влюблёнными маленькие купидоны.

– Я… – пролепетала смущённая Матильда.

– Мы... говорили об единении... о союзе наших семейств, – сообразил Магни. Макс восторженно закивал. Конечно, союз!

– Да, но... я хотела выдвинуть некоторые условия, – добавила Матильда, переводя дыхание.

– Какие? – оба юноши с готовностью воззрились на неё.

– Хочу новый дом в столице, – выпалила Матильда первое, что пришло в голову. Магни удивлённо вытаращил глаза. Насколько он знал, у Данморов не было достаточно средств даже на ремонт своего старого замка.

– Будет дом! – обрадовался Макс. – Я тебе к свадьбе подарю. Будете жить в своём особняке в самом центре.

– Можно будет устраивать балы и приёмы, – добавил Магни. – Вы же станете леди Данмор. Это почти как императрица.

– А шёлк, я хочу шёлковое платье!

– И платье будет! Я закажу сколько угодно! – пообещал Макс. – Будешь в шелках и бархате ходить!

– Как и положено супруге лорда, – подхватил Магни. Матильда вздохнула. Неужели её любовь так просто купить? Магни энергично закивал ей – соглашайся.

– Но супруге лорда положены не только платья... – продолжала свои вымогательства Матильда.

– Конечно, сестрёнка! — Макс сиял от счастья, словно сам собирался под венец. – Приданое! Отец не может выдать свою единственную любимую дочку без достойного приданого. Только скажи "да", и мы отправимся по магазинам подбирать тебе новые серёжки!

Матильда вспомнила, какой скандал она закатила отцу, в чём его обвиняла, и глаза её предательски заблестели, а нос покраснел. Молодые люди с тревогой наблюдали за ней. Макс полез в карман за платком, Магни приготовился утешать.

– Отец, – сказала Матильда со слезами в голосе. – Я не могу быть неблагодарной. Он ждёт, когда я подарю ему внуков...

Она громко всхлипнула и выразительно посмотрела на Магни.

– Как только окажемся в своём гнёздышке, сделаем всё как можно скорее, – отважно пообещал ей молодой человек.

– Ради счастья моего отца... – Матильда бурно вздохнула. – Я готова пойти на это.

Она протянула Магни руку, и он почтительно поцеловал её, опаляя кожу горячим дыханием. Это была любовь!

В глазах юноши читалось обожание, смешанное с тревогой. Он понимал, что ввязался в сложную игру, но отступать было поздно.

Сердце Матильды бешено колотилось. Реальность ускользала, уступая место головокружительному вихрю событий.

Макс чуть не прыгал от радости. Увидев жениха в мешке у своих ног, сестра не смогла устоять. Увидев сестру так близко, парень утонул в омуте её очарования. Его великолепный план сработал!

– Вот и славно! – воскликнул Макс, потирая руки. – Тогда решено! Утром идём к отцу Амброзию!

Загрузка...