Глава 9.

Гарольд, в отличие от Магни, воспринимал балы как неизбежное зло. К тому же в непринужденной светской беседе намерения собеседника обнажались гораздо охотнее, чем за столом официальных переговоров. Потому молодой король с невозмутимым видом позволял гостям окружать себя, находя утешение в знакомых лицах – здесь, к счастью, было много его товарищей по Клербурну.

– Знаете кого мне не хватает? – наконец сказал Гарольд, когда от заморских пирожных и сладких комплиментов придворных у него всё внутри слиплось. – Нашего кузена Данмора. Я скучаю по его остроумию.

– Наверно, приглашение маршала не дошло до Серого замка, – предположил Эдгар.

– Причём тут Серый замок? – удивился Гильденстерн, благодаря тётиным пирожкам сравнявшийся размером со старшим братом.

– А разве он не вернулся домой? – поинтересовался Гарольд с деланным равнодушием.

– Их величество, похоже, ничего не знают, – хмыкнул младший сын первого министра. И Верховному королю была поведана чудесная история, приключившаяся с его кузеном Уилфредом Данмором.

Фред провёл в Клербурне два года и совершенно не стремился домой. Он говорил, что стоит ему вернуться, и его тут же женят. Победив на турнире, Фред получил позволение императора самому выбирать себе жену, а потом и вовсе покинул Клербурн. Гарольд был тогда на Западе и не мог знать, что случилось с его кузеном дальше. И вот теперь обнаружилось, что Фреда, как он и предполагал, попытались женить сразу по его возвращении. Но перед алтарём молодой Данмор объявил, что… уже женился на какой-то цыганке по дороге домой. Разразился скандал, и лорд Данмор сгоряча лишил старшего сына наследства и выгнал из дома.

– Говорят, он сколотил банду и грабит путников на дорогах, – закончил Гильденстерн с важным видом, словно поведал леденящую душу историю.

Эдгар поднял бровь и со значением поглядел на Гарольда. На лице короля не дрогнул ни один мускул.

– Скорее всего он отправился с цыганами на юг, – возразил Эдвин.

– Как романтично! – заметил Магни, слушая приятелей вполуха. – Ты бы на его месте так и поступил.

– На его месте, перед тем как совершать подобные глупости, я бы сначала поглядел на невесту. Она здесь, и вы можете убедиться, что Фред преувеличивал.

– Вон та девушка в красном платье, это она и есть, – уточнил Гильденстерн. – Матильда Торкель.

Магни покраснел.

– Ах, так это та самая красавица, от которой наш Магни не отходит весь вечер? – воскликнул Эдгар. – Ты должен поблагодарить ту цыганку, которая попалась Фреду и дала тебе шанс.

– Эдвина с ней дружит, – доложил Эдвин. – Девица не глупа и умеет себя вести.

– Как бы то ни было, Фред сделал свой выбор, – сказал Гарольд. – Честно говоря, я за него рад. Хуже не бывает, когда приходится поступать против желаний сердца.

– Так что иди, Магни, танцуй.

– А ты сам, Эдгар? Почему бы тебе не последовать своему же совету?

– Приказ короля для его генерала – закон.

И Эдгар направился к супруге. Гарольд решил, что ему тоже пора развеяться.

– Эдвин! Не попросишь ли ты леди Эдит составить нашему величеству партию на следующий танец?

Воспитанник маршала присоединился к девушкам.

– Эдит, их величество приглашают тебя.

Высокая блондинка, оставив подруг, скользнула к Гарольду и присела в реверансе. Виолетта бросила взгляд на Верховного короля, и на её лице нарисовалась сожаление, как у человека, который уже съел один торт, и другой в него уже не лезет. Остальные девушки проводили Эдит не менее завистливыми взглядами.

– Госпожа Эдит, – весело приветствовал Гарольд свою подругу детства.

– Ваше величество, – ответила Эдит таким же тоном. – Как поживаете?

– Бедная Эдит, – сказала Виолетта, с жадностью наблюдая за Гарольдом и Эдит, которые выглядели как идеальная пара. – Её Тристан женился на другой.

– Что, отказался от неё? – Матильда удивилась. – Аристократы не держат своё слово?

– Его заколдовала и увела ведьма, прямо посреди турнира. Оскорблённый таким пренебрежением к своей дочери, лорд Реймдаль хотел пойти войной на Тинтагель, замок Тристана. Эдгар еле его отговорил. И теперь Эдит ни на кого не смотрит, всё ждёт, что Тристан к ней вернётся.

– Что за странная история, – пробормотала Матильда.

– История о верности своему слову, – пояснил Эдвин. – Гарольд мог бы уже давно на ней жениться, но сестра выбрала Тристана и не собирается изменять себе.

– Но если Тристан ей отказал...

– Не отказал. Был вынужден, из чувства долга.

Ох уж эти аристократы с их причудливыми чувствами!

– Но вот Данмор... – вырвалось у Матильды. Она вздрогнула, ожидая, что перед ней из-за колонны, из тумана прошлого, появится темноволосый красавец в чёрном плаще, подбитом волчьим мехом, и скажет что-нибудь обидное. Но вместо зловещего призрака перед ней возник её новый знакомый.

– Забудьте о Данморе, – сказал он с улыбкой. – Пусть каждый из нас следует за своей мечтой. Позвольте пригласить вас на танец.

Его глаза светились добротой и искренностью, и в них было что-то манящее. Матильда колебалась, но её сердце забилось так сильно, что она, не в силах сопротивляться смутному желанию, протянула юноше руку.


Загрузка...