Глава 5.

– Макс, – сказала Матильда, когда господин Торкель со вздохом облегчения выскочил из комнаты, – почему отец возится с этими дикарями?

– Отец хочет породниться с родственниками императора, чтобы его потомки вошли в круг аристократов. Он о нас же с тобой заботится.

В глазах Матильды сверкнул огонь:

– Он что, не понимает, в какое положение меня ставит? Я не могу выйти замуж за юношу моложе себя! Это будет ещё большим позором!

– Успокойся, Данморы очень благородное семейство. Они даже претендовали на трон империи. Вот только удар молнии их остановил.

– Удар молнии?

– Неодолимые силы. Когда Альфред Данмор почти уже выиграл битву, в него ударила молния и убила. Говорят, это было вмешательство богов. Они защищают императора и его приближённых. Отец тоже хочет войти в круг этих избранных.

Матильда невольно вспомнила облачённую в заморские шелка Эдвину и её сводного брата Эдвина, больше похожего на небожителя, чем на обычного человека. Она понимала, что отец жаждал покорить эту вершину, жаждал поднять статус семьи, но как он мог не думать о её чувствах?

– Знаешь, я решила, – твёрдо сказала Матильда. – Я еду на бал к Реймдалям. К тому же, отказываться от приглашения неприлично. Я уже отправила Ханну за портнихой.

Макс не стал перечить. Тут он был полностью на стороне сестры. Ссориться с Реймдалями ему было невыгодно. А вдруг его тоже когда-нибудь пригласят на бал вместе с сестрой, и он подцепит себе какую-нибудь аристократку. К тому же, если сейчас Матильду попытаться остановить, она может разозлиться и будет бить посуду. Кто знает этих женщин – они на всё готовы ради танцев.

Чтобы как-то успокоиться, Матильда взяла с тарелки кусок торта.

– Ты что-нибудь знаешь об этой свадьбе? Как Виолетта и Эдгар познакомились? Эдвина говорила, что Эдгар ни на кого не смотрит.

– Их отцы сговорились, пока Виолетта путешествовала по северу, – ответил Макс.

– То есть их заставили. Всё тот же брак по расчёту! – с горечью сказала Матильда. – Вот поэтому я и не хочу связываться со знатью. Они просто рабы своих титулов.

– У нас всё по-другому. Данморы задолжали нам кучу денег. Отец уже требует их столичный особняк, – заявил Макс, подкручивая щегольские усы. – Говард просто обязан на тебе жениться.

– Обязан, но если он тоже откажется?

– Не откажется, – в глазах Макса загорелся азарт. – Уилфреда я чуть не уломал. Поговорю с его братом – и мальчишка сам к нам прибежит.

Матильда закатила глаза.

– Не надо никого уламывать. Если уж выходить замуж, то только по любви.

– Он влюбится, как только увидит твои жемчуга.

Матильда издала звук сомнения и взяла ещё кусок торта.

– Вот увидишь, – пообещал Макс. – Я сделаю всё, чтобы моя семья достигла успеха. Будет тебе любовь.

– Любовь с незнакомцем? Как ты планируешь этого добиться? – её тон стал насторожённым.

Макс сделал важный вид и заявил:

– Я вас познакомлю! Поеду и привезу жениха!

– Откуда привезёшь? – не поняла Матильда.

– Лорд Данмор упрятал его в монастырь после того, как старший сын сбежал в Клербурн, не желая жениться. Теперь он собирается привезти жениха в Рангард перед самой свадьбой, чтобы младший тоже куда-нибудь не сбежал. Я встречусь с Говардом раньше него!

– Лорд Данмор тебе этого не позволит.

– А я собираюсь его опередить!

***

Говард, младший сын лорда Данмора, сидел на жёсткой деревянной скамье в библиотеке монастыря святого Мартина и с обречённым видом переписывал огромный манускрипт. В зале было тихо, только поскрипывало гусиное перо, да слышался шёпот мальчика:

– Ф–а–р–н–а...ф–а–т–а–с–х...

Перо повисло в воздухе, Говард вздохнул и устремил взгляд за окно, где покачивались на ветру ветки боярышника. Как он хотел оказаться там, на воле!

Своё детство Говард провёл в родовом замке. Когда его старший брат сбежал из дома, чтобы учиться с детьми императора, отец отправил младшего в монастырь. Вот если бы ему позволили поехать с братом... Говард снова вздохнул и попытался сосредоточиться на тексте. Буквы плясали перед глазами, складываясь в непонятные слова. За четыре года Говард так и не смог разобраться в официальном языке империи.

– О–и–н... и–р–а–т... р–л... х–и–н...

Внезапно дверь библиотеки скрипнула, и в зал шмыгнул мальчишка, вихрастый, рыжий, в такой же как у Говарда бесформенной рясе. Озираясь, он подскочил к столу Данмора. Юный лорд мгновенно забыл о своих печалях и приветствовал приятеля радостной улыбкой.

– Братец Ади, – прошептал рыжий и ткнул Говарду в ладонь пирожок. – Вот, поешь. До трапезы ещё долго.

– Спасибо, Алан,– ответил Говард и тут же вцепился в лакомство. Рыжий уселся на скамейку рядом.

– Прочитал?

– Угу, – Говард вытащил из-под манускрипта пачку исписанных листов. Это были рисованные истории, очень популярные среди простого народа. Их создавали монастырские писцы и раздавали паломникам. Говард любил рассматривать эти картинки и даже рисовал свои собственные истории, используя в качестве образца гравюры из старинных книг.

– Твой? – Алан уставился на рисунок, изображавший воина с длинными чёрными волосами и огромным мечом в руке. Говард застенчиво шмыгнул носом. – Красиво! А про девушек есть?

– Нет, – Говард покраснел и хотел отобрать листок, но Алан отвёл руку.

– Всё равно очень красиво.

– Оставь себе, – прошептал Говард смущённо. Алан с довольным видом спрятал рисунки за пазуху.

– Ты будешь великим художником, вот увидишь.

Говард вздохнул. Сочинять новые истории гораздо интереснее, чем переписывать старые легенды. Но разве его мнение кого-нибудь интересует?

– Знаешь, братец Ади, я буду скучать, – сказал Алан.

– Скучать? Почему?

– Отец настоятель сказал, что на днях ты нас покинешь.

Говард испуганно взглянул на Алана своими яркими аквамариновыми глазами.

– Что, уже? Так скоро? – вырвалось у юного лорда.

– Тебе уже почти шестнадцать, – подтвердил Алан так, словно речь шла о страшной болезни.

– Создатель, нет! – простонал Говард, чувствуя неотвратимое движение времени. Он в досаде хлопнул по скамейке. – Он так не успеет!



Загрузка...