Глава 8

Проснувшись, Фэрил обнаружила, что она одна в постели. Приподнявшись на локте, она глянула на электронный будильник, отбрасывающий бледно-красный отсвет на поверхность столика. Было двенадцать минут четвертого. В одиннадцать вечера, когда она поднялась в спальню, Джон еще сидел в кабинете, листая бумаги. Должно быть, он до сих пор там.

Дети крепко спали. Райли разметалась во сне, сбросив одеяло, и Фэрил прошла в ее комнату, чтобы снова укутать девочку и убрать с ее лица несколько прядей волос. Потом, заметив пробивающийся из-под двери кухни свет, она бесшумно спустилась по ступенькам.

Фэрил нравилось в доме буквально все, но кухня… в кухню она влюбилась с первого взгляда, еще когда они присматривали жилье в Медоувью. Прежние хозяева были гурманами, любили готовить и проводили в кухне столько времени, что постарались обустроить ее на свой вкус. Вся мебель была сделана на заказ, каждый предмет кухонного обихода был в своем роде произведением искусства. На задний двор вели раздвижные двери, а рядом, в обширном окне-фонаре, помещался антикварный деревянный стол — единственное нововведение, которое позволила себе Фэрил. Она восемь месяцев рыскала по магазинам, пока не нашла это чудо в мебельной лавке в Личфилде.

За этим столом и сидел сейчас Джон, поедая ванильное мороженое прямо из коробки. Он даже не переоделся. Он ел медленно, устало глядя перед собой, и Фэрил сразу бросилось в глаза нерадостное выражение его лица.

— Эй! — негромко окликнула она. — Ты так и сидишь здесь всю ночь?

— Угу, — рассеянно отозвался Джон.

— Неприятности?

Она присела напротив в ожидании объяснений. Джон помедлил.

— Года полтора назад я занимался разводом одной женщины. Ничего сложного в этом деле не было, но из-за обычной судебной волокиты оно тянулось довольно долго. А теперь эта женщина мертва.

— Господи Боже! Как это случилось?

— Авария. Насколько мне известно, она вела машину в состоянии сильного опьянения, не справилась с управлением и врезалась в бетонную стену. И это при том, что она служила в полиции.

— У нее есть дети?

— Нет. Она жила довольно незатейливо. Невысокое жалованье, квартирка в многоэтажке и машина устаревшей марки. Мы разговаривали с ней только о том, что касалось развода, и даже на эту тему информацию из нее приходилось чуть ли не клещами вытягивать. Нельзя сказать, что она держалась невежливо, но и обаятельной я бы ее не назвал. И вот теперь выясняется, что она назначила меня своим душеприказчиком. Я и понятия об этом не имел! — Джон покачал головой (должно быть, не в первый раз). — Честно говоря, я так толком и не понял, почему она обратилась с делом о разводе именно ко мне. С таким простым случаем справился бы даже начинающий адвокат, и обошлось бы это куда дешевле. Но сегодня, просматривая ее бумаги, я разобрался, почему она остановила свой выбор на мне.

— И почему же?

— Ей со всех сторон капали денежки. Уж не знаю, почему эти люди были вынуждены платить ей… возможно, они оплачивали защиту… или откупались. Или она вымогала деньги, угрожая какой-то информацией… все может быть. У нее был целый список: имена, даты, суммы. Среди имен полно знакомых, местных. Ты даже представить не можешь, сколько денег набегало в итоге!

— Какой невероятный случай! — сказала Фэрил, невольно выпрямляясь.

— Самого невероятного ты еще не слышала. Кое-кто помогал ей пристроить деньги. Отмывал их, пускал в оборот.

Джон с ожесточением ткнул ложкой в остатки мороженого и отпихнул коробку. Фэрил молча ждала.

— Этим занимался мой брат.

— Что?! — Фэрил широко раскрыла глаза. — Чарли?

— Мой дорогой младший братец, который, как мы думали, взялся за ум, — сказал Джон с горечью. — Знаешь цикл мемуаров «Секрет моего успеха»? Некто в юности совершает ошибку, ступает на плохую дорожку, но одним могучим усилием меняет всю свою жизнь. Увы, в случае с Чарли сюжет получил другой поворот. Мой братец и не думал меняться. Он одурачил нас, Фэрил.

— Джон, ты уверен?

— От и до! Разумеется, лучшего адвоката этой бабе было не найти. Если бы в ходе дела выяснились подробности ее темных делишек, я не стал бы поднимать шум, чтобы не впутывать Чарли. А если бы кто-то другой наступил ей на хвост, мне пришлось бы рьяно взяться за ее защиту, чтобы обелить дорогого братца!

— Да, но почему…

— Я понятия не имею, почему она назначила меня своим душеприказчиком, — развел руками Джон.

— У нее есть родственники?

— Ни одного.

Несколько минут они сидели в молчании. Джон рассеянно вынул ложку из мороженого и начал постукивать ею по столу, не замечая этого.

— Она была далеко не в преклонном возрасте, — сказала наконец Фэрил, — и не предполагала, что скоро умрет. Если душеприказчик должен быть, то почему не назначить им хорошего адвоката? Может, она решила, что никто лучше тебя с этим не справится.

— Очень надеюсь, что ты права и что новых сюрпризов не последует. Ладно, пора немного поспать.

Джон отнес недоеденное мороженое в холодильник и направился к двери. Фэрил пошла сполоснуть ложку, когда услышала за спиной:

— Ты не поверишь! Я хотел сказать тебе сразу, но забыл.

— Ты о чем?

— Знаешь, чье имя я обнаружил в списке этой женщины? Имя нашей драгоценной соседушки, Шугар Тэплинжер. Ума не приложу, чем она могла заниматься, чтобы попасть в этот список.


— Сейчас мне некогда, Джон. Может, завтра…

— Сейчас, Чарли! — сказал Джон очень тихо, как говорил только в минуты гнева. — Я выезжаю немедленно.

Он бросил трубку, не дожидаясь ответа, и тотчас пожалел, что проговорился, насколько важное дело у него к брату. При одном намеке на серьезный разговор Чарли обычно исчезал из поля зрения, Слова «ответственность» и «обязанность» звучали для него как звон приготовленных кандалов. С поразительной точностью он отсутствовал на арене событий ровно столько, сколько было нужно для разрешения проблемы. Скорее всего, едва дослушав гудки в трубке, он бросился из дома со всех ног.

До Стэнфорда, где Чарли снимал квартиру, Джон добрался за полчаса. К его великому облегчению, из квартиры доносилось бормотание работающего телевизора. Он постучал, и за дверью сразу послышались шаги.

— Что ж, спасибо, что дождался, — бросил Джон, останавливаясь в прихожей и не делая попытки снять пальто.

Чарли, растрепанный и босой, одетый в старенькие джинсы и бесформенный красный свитер, вовсе не выглядел неряхой. Скорее, у него был вид фото-модели, только что снимавшейся для рекламы спортивной машины. В юношеские годы, когда братьям случалось увлечься одной и той же девушкой, Джон отчаянно завидовал Чарли, понимая, что не имеет и шанса. Но, достигнув тридцатилетия, он иначе взглянул на жизнь брата. Бесконечная смена рабочих мест и череда одинаково броских приятельниц показались ему до тошноты скучными, от этого веяло пустотой.

Но вчерашний вечер изменил все. Чарли уже не выглядел неприкаянным повесой, не способным подыскать себе ни подходящей работы, ни постоянной подруги. Его жизненный марафон означал поиск возможностей для незаконных операций.

— С чего это ты решил разыграть из себя крутого старшего братца? — раздраженно спросил Чарли. — Мне давно уже не восемь лет!

— Зато мозгов у тебя лет на восемь, не больше! Я здесь затем, чтобы спасти твою незадачливую задницу, так что не действуй мне на нервы.

Насмешливая улыбка расползлась по лицу Чарли. Он сложил руки на груди и небрежно привалился к притолоке.

— Да? Может, объяснишь попонятнее?

— Черт возьми, — крикнул Джон с отвращением, — я готов был сделать все… я сделал все, чтобы помочь тебе! Я вытащил тебя из тюрьмы! Но ты только и делаешь, что нарываешься.

— Слушай, братишка, мне твоя помощь не требуется. Тебе вечно что-то мерещится, и ты потом трясешь меня как грушу.

Чарли повернулся и ушел в гостиную, не интересуясь тем, что станет делать Джон. Тот остановился в дверях, оглядел развалившегося в кресле брата и сказал:

— Марина Паульсен.

— Что Марина Паульсен?

— Ты слышал, что она погибла в автомобильной катастрофе?

— Слышал, конечно, — отмахнулся Чарли. — Она же была моей клиенткой. Впрочем, это тебя не касается.

— Очень даже касается! Я занимался делом о ее разводе — это раз. Она назначила меня своим душеприказчиком — это два.

— Тебя? — искренне удивился Чарли. — Чего ради?

— Этого я пока не знаю, зато знаю много других интереснейших вещей. То, например, что Марина Паульсен тянула кое с кого денежки, а ты их отмывал.

— В жизни не слышал ничего более идиотского!

Джон прошел в гостиную и остановился напротив брата.

— У меня ее бумаги! Там очень подробно, день за днем, ее собственной рукой описано, как вы вместе занимались незаконными махинациями! Марине Паульсен уже ничто не сможет повредить, а вот тебе грозит долгий, очень долгий срок.

— Выходит, она все записывала… — пробормотал Чарли, и в глазах его впервые мелькнуло беспокойство.

— Наконец-то до нашего умника дошло! Она была достаточно умна, чтобы проворачивать свои делишки, почему же ей было не обезопасить себя на случай неприятностей? Будь уверен, она не случайно пришла именно ко мне с делом о разводе. Если бы выплыла правда, я бы из кожи вон лез ради ее защиты, потому что иначе пострадал бы и ты.

— Так бумаги не видел никто, кроме тебя?

Чарли облегченно расслабился, получив подтверждающий кивок.

— Это не значит, конечно, что мне есть чего бояться. Ничего преступного я не совершал, но… но лучше никому не показывать эти бумаги. Спрячь их подальше, а еще лучше — сожги.

— И все? — рявкнул Джон в ярости. — Вот так просто? Как будто ничего и не было, так?

— Да ладно тебе, Джон, — Чарли сбавил тон и просительно заглянул ему в глаза. — Марина вовсе не была исчадием ада, она просто трясла понемногу всякую местную шваль. Деньги надо было как-то пристраивать, а у меня есть парочка надежных банковских счетов. Так что ничего страшного не случилось.

— Я ушам своим не верю, — медленно сказал Джон. — Ты занимаешься незаконной деятельностью и не испытываешь никаких угрызений совести. Единственное, что тебя беспокоит, — это как выйти сухим из воды.

Неожиданно он начал кричать, размахивая руками перед носом у брата.

— Ты преступник, понимаешь, преступник!

— Да что на тебя нашло, Джон? — зло спросил Чарли, вскакивая и прячась за спинку кресла. — Ты приходишь сюда как разгневанное божество, клеишь мне всякие ярлыки, — чего ради? Что я такого сделал? Это тебе все само плывет в руки, и ты даже не задумываешься о том, что не всем так легко живется!

Джон так опешил, что забыл о цели своего прихода.

— Я не знал, что ты так на все смотришь… что ты думаешь…

— Теперь ты знаешь. Может, ты и безупречный человек, но это не дает тебе права судить других. И знаешь что, Джон? Я бы не хотел быть похожим на тебя. Ни за что на свете.

Обиженный, Джон ощетинился снова.

— Не заговаривай мне зубы! Немедленно начни выпутываться из этой истории с деньгами Марины Паульсен и, если у тебя еще есть хоть капля здравого смысла, найди себе занятие, которое не противоречит закону!

— Вот совет, достойный любящего брата.

— Ты, видно, растерял последние мозги! — взорвался Джон. — Я стараюсь тебе помочь!

— Святой ты человек! — последовал насмешливый ответ.

Джон повернулся и вышел, не сказав больше ни слова. Возвращаясь домой, он безуспешно старался подавить гнев. Стоит ли столько времени вести нормальную человеческую жизнь, если рано или поздно все-таки лезешь на рожон! Впрочем, с чего он взял, что Чарли жил законопослушной жизнью хоть пару месяцев? Для Джона это казалось само собой разумеющимся, именно поэтому брат так успешно водил его за нос. Если бы Марина Паульсен не погибла, история с вымогательством так никогда бы и не всплыла. Хотя, конечно, могло случиться, что какой-нибудь полицейский поймал бы ее с поличным.

— Если только это был бы честный полицейский, — с горечью произнес Джон вслух.

Постепенно гнев сменился печалью. Чарли был слишком ленив и жаден, чтобы вести честную жизнь, но обвинял в своих неудачах всех, кроме себя самого. Его возмущенные слова: «Тебе все само плывет в руки!» — до сих пор болезненно отдавались в памяти Джона, но он знал, какая тяжелая работа стоит за всем, чего он достиг. Нечего было и надеяться, что Чарли замечает это. Он видел то, что хотел видеть: у старшего брата есть все, о чем только может мечтать мужчина.

«И ведь он прав», — подумал Джон благодарно.

Возможно, жизнь плейбоя не так уж и нравилась Чарли. Он мог утверждать это, но стоило ли принимать за чистую монету каждое его слово? Может быть, нужно лучше разбираться в людях, уметь заглянуть им в душу, стараться понять их поступки?

Виноватый и удрученный, Джон остановил машину у почтового ящика, чтобы забрать корреспонденцию. На передней полосе местной газеты, выходившей дважды в неделю, была помещена большая фотография Марины Паульсен в полицейской форме. «Женщина-полицейский погибает в автокатастрофе».

Джону вдруг отчаянно захотелось, чтобы вся эта история оказалась просто сном.


Фэрил лежала в темной спальне, глядя в потолок и слушая стук своего сердца. Она знала, что муж заснул, но все не решалась подняться. Джон дышал глубоко и ровно, и мало-помалу она успокоилась. Медленно и бесшумно поднявшись, она вышла из спальни и плотно прикрыла за собой дверь.

Темный кабинет Джона едва освещала полоска лунного света, пробивавшаяся сквозь щель между портьерами. Фэрил прошла к столу, стараясь ни на что не наткнуться и не наделать шуму, и включила лампу. Вспыхнувший свет заставил ее зажмуриться.

То, что она искала, находилось прямо на столе — картонная коробка, доставленная полицейским посыльным. В ней были сложены немногочисленные личные вещи Марины Паульсен: разные мелочи и все, что находилось в ее машине во время аварии. Когда Джон объяснил, что в коробке, Фэрил равнодушно кивнула, в душе страстно желая только одного: сунуть туда нос сразу, как только представится возможность.

Она открыла коробку, запомнив, в каком порядке отвороты наложены друг на друга, чтобы потом не ошибиться. Под ложечкой то и дело подступала ноющая боль — ощущение, не оставлявшее Фэрил с момента, когда она увидела на кухонном столе номер «Вестника Медоувью» с фотографией Марины Паульсен. Невозможно было не узнать это лицо с крупным родимым пятном на щеке. Впрочем, особая примета только служила лишним доказательством: Фэрил и без того прекрасно помнила женщину, с которой столкнулась в дверях номера 1012. Итак, гостья Шугар, которая привела ее в такую бешеную ярость, была полицейским.

Джон наткнулся на имя Шугар в списке Марины Паульсен, но он не мог даже предположить, зачем их соседке понадобилось подкупать полицейского… или подчиняться шантажу. Зато Фэрил прекрасно знала, зачем.

Ей тогда повезло, что муж поднимался по лестнице первым и не мог заметить, как она оцепенела, услышав его слова. Если бы только Джон знал, как легко, имея такую информацию, раскопать все подробности про публичный дом, который содержала Шугар! А там уже оставался один маленький шаг до истины, что его собственная жена, по крайней мере один раз, посетила этот вертеп. Весь остаток ночи Фэрил пролежала без сна, все больше и больше погружаясь в отчаяние.

Но худшее было впереди. Когда Джон бросил на кухонный стол пачку писем и газет, верхним оказался «Вестник Медоувью» с фотографией женщины в полицейской форме. Фэрил едва сумела тогда удержаться на ногах. Размышляя ночью о том, как Шугар выплачивала вымогаемые деньги, она решила, что в условленное место помещался конверт, его забирали… что-то в этом роде. Теперь же в памяти всплыл яростный выкрик Шугар: «Проклятая сука, тебе все мало! Чтоб ты подавилась этими деньгами! Я тебе еще покажу! Я тебе покажу!»

И вот спустя две недели Марина Паульсен мертва. Может ли это быть простое совпадение, спросила себя Фэрил. Может быть, все дело в ее слишком живом воображении? Что, если эти два случая никак не связаны между собой? То, что Шугар оказалась иной, чем представлялось вначале, еще не означало, что она способна на убийство. Да убийство тут и ни при чем. Марина Паульсен вела машину пьяной, и потому врезалась в стену.

Заглядывая в коробку, Фэрил от души надеялась, что внутри не окажется ничего, что могло бы опровергнуть этот факт.

Одна за другой вещи Марины Паульсен перекочевывали на стол. Чистый блокнот. Бумажник. Чековая книжка. Конверт с несколькими кредитными карточками. Водительские права. Полицейское удостоверение. Квитанция из химчистки: блузка и брюки были готовы еще неделю назад. Содрогнувшись, Фэрил отложила квитанцию и открыла косметичку, где не было ничего более интересного, чем помада, румяна и тушь для ресниц. Далее шел непрочитанный номер «Нью-Йорк таймс», купленный в день аварии, и нераспечатанный пакетик жареной картошки. Полупустая пачка «Клинекса». Расческа. Несколько шариковых ручек. Инструкция по управлению «тойотой» и с полдюжины карт небольших окрестных городов.

На самом дне, совершенно расплющенный остальными вещами, лежал бумажный упаковочный пакет дешевого магазинчика «Модные вещи Хорнера». Фэрил часто проезжала мимо, но никогда не бывала в нем. В пакете оказалась розовая шелковая блузка, совершенно измятая. Сунув вещицу в пакет, Фэрил едва не опустила его в коробку, но вдруг заметила, что на его плоском дне что-то написано. Одно слово, коряво нацарапанное шариковой ручкой, словно для того, чтобы не забыть.

Фэрил поднесла пакет к глазам, но это не улучшило дела: слово было практически неразборчивым.

Первая буква как будто «п»… точно «п»! Что же дальше? «И»? В конце, без сомнения, идет двойное «т». Вот еще «к». Пик-тт. Что-то очень знакомое… «Пикетт»? Где она видела это слово?

Ахнув, Фэрил уронила пакет. Слово «Пикетт» было на номерном знаке одной из машин Шугар! Хельмут Тэплинжер в приступе тщеславия заказал три номера с фамилиями генералов времен Гражданской войны. Теперь Фэрил легко могла себе представить джип, крайний справа, и белые буквы на голубом фоне.

В ночь, когда она погибла, Марина Паульсен записала на пакете слово с номерного знака Тэплинжеров!

У Фэрил подкосились ноги, и она рухнула в рабочее кресло Джона. Даже не тратя много времени на размышления, она могла теперь описать, что случилось.

В магазине «Модные вещи Хорнера» Марина Паульсен купила розовую шелковую блузку. Можно было положить пакет в багажник, но (как и сама Фэрил делала, если вещей было немного) она бросила его на соседнее сиденье. Все оставшееся время дня — нет, всю оставшуюся жизнь Марины Паульсен! — пакет там и оставался. Возможно, по дороге к месту своего назначения она остановилась пообедать, а может быть, просто выпить. Во всяком случае, тест подтвердил наличие алкоголя в ее крови. А потом ей попался на глаза номерной знак со словом «Пикетт», которое она записала. Это было сделано в спешке, на ходу, поэтому слово почти невозможно было разобрать.

Может быть, Марина Паульсен всего лишь хотела позже навести справку, кто хозяин машины с таким экзотическим номерным знаком, но Фэрил не верилось в это. Скорее всего «Пикетт» ехал за ней по пятам, преследовал ее. Женщина не знала, кто находится за рулем, иначе она просто записала бы имя водителя. Зато она сразу поняла, что ей угрожает опасность, и решила оставить намек — на случай, если произойдет худшее. Для многих слово «Пикетт» не имело смысла, но для знающего человека оно значило больше, чем целое предсмертное послание.


Фэрил сидела на скамейке, тесно сцепив руки на коленях. Резкий февральский ветер, проносившийся по парку, то и дело заставлял ее смигивать невольные слезы, но ежилась она не столько от холода, сколько от нервного напряжения. Вид приближающейся Шугар в раздуваемой ветром объемистой накидке вызвал новый приступ страха — в последнее время постоянного спутника Фэрил. Прежде она не могла и подумать, что способна так бояться кого бы то ни было, тем более соседки, которую еще совсем недавно считала подругой, в чей дом запросто забегала на чай. Что ж, прежняя Шугар исчезла, а вернее, никогда не существовала.

Шугар двигалась поразительно быстро для такой тучной женщины. Очень скоро она воздвиглась над Фэрил со смешанным выражением раздражения и насмешки на лице.

— Надеюсь, дорогуша, ты приведешь уважительную причину, по которой мне пришлось тащиться сюда. Моя маленькая попка промерзла насквозь. Надо было додуматься назначить встречу на ураганном ветру, когда можно было спокойно поговорить у меня в кухне, за кофе и сдобными булочками!

— Кое о чем лучше говорить подальше от дома, — ответила Фэрил, едва шевеля замерзшими губами.

— Так я и думала! — обрадовалась Шугар. — Ты решила взяться за ум и хочешь попробовать еще разок…

— Нет, нет! — поспешно перебила Фэрил, отчаянно подыскивая нужные слова. — Это… это совсем другое… то есть не совсем то, о чем ты говоришь. Когда я приходила в отель во второй раз, я видела, как из номера вышла женщина. Я знаю, что вы спорили.

— Что-то не припомню ничего подобного, дорогуша.

Казалось, Шугар и впрямь роется в памяти. Фэрил понизила голос.

— Тогда я не знала, кто была эта женщина, но теперь мне это известно. Марина Паульсен. Полицейский.

Шугар повернулась, придвинувшись вплотную, и впилась ей в лицо пронзительным взглядом. Фэрил едва удержалась, чтобы не отвести глаз.

— А какой у тебя может быть интерес к Марине Паульсен? По-моему, вы птицы разного полета.

Фэрил сжала руки в кулаки. Что, если она собирается обвинить в убийстве невинного человека? Что же теперь — отступиться? Но она должна, просто обязана видеть реакцию Шугар на обвинение! Она никогда не простит себе, если упустит возможность бросить этой женщине правду в лицо!

— Ты знаешь, конечно, что она погибла в аварии?

— Об этом знаю не только я, но и каждый в округе.

— Но не каждый в округе знает, что ты ей платила. Об этом знаю я и знает Джон, которого Мария Паульсен назначила своим душеприказчиком. В ее списке есть и твое имя.

— А Джон знает, почему я платила ей? — спокойно спросила Шугар.

— Нет, но это будет нетрудно выяснить.

Поразмыслив, Шугар равнодушно пожала плечами и полуотвернулась.

— Мы с тобой взрослые люди, дорогуша. Для того чтобы подобный бизнес процветал, всегда приходится выкладывать денежки. Мне не повезло, только и всего. Эта женщина хотела больше и больше! Ты, конечно, до сих пор потрясена своим маленьким приключением, но не стоит из-за этого бросаться на людей.

— Я пришла не за этим, — болезненно глотнув, сказала Фэрил.

— Вот как? За чем же тогда? Ты оказалась ни на что не годной, Фэрил, и очень разочаровала меня, но я не мешала тебе, когда ты решила выйти из игры. Так что лучше меня не серди.

Испуганная, потрясенная, внезапно почувствовавшая себя смертельно уставшей от словесного поединка, Фэрил поняла, что больше не выдержит.

— И все-таки я хочу кое-что выяснить, — сказала она дрожащим голосом. — В машине Марины Паульсен был бумажный пакет, на котором она успела записать слово «Пикетт». Немногие сообразили бы, о чем идет речь, но мы-то с тобой знаем, кто водит машину с таким номерным знаком.

Шугар слушала молча, не отрывая взгляда от ее лица, и это молчание постепенно придало Фэрил уверенности.

— Чего ради человеку что-то писать за несколько минут до смерти? Тем более если слово фактически означает номер машины. Может, ты была там, Шугар? Может, ты даже как-то причастна к случившемуся?

— Что тебе взбрело в голову, дорогуша! — расхохоталась Шугар. — Тебе явно стоит смотреть поменьше триллеров!

— Мы с тобой не героини фильма, Шугар. Проститутки в отеле «Сен-Тропез» реальны, как реальны и деньги, которые ты платила Марине Паульсен. Вывод напрашивается сам собой.

— Да, с тобой не соскучишься!

— Если я ошибаюсь, тогда объясни, при чем тут «Пикетт».

— Дорогуша, — сказала Шугар с невыразимым сарказмом, — я не буду и пытаться.

Фэрил поднялась. Если бы ее кто-то обвинил в убийстве, она была бы вне себя от ужаса и возмущения. С Шугар ничего подобного не случилось — наоборот, ей показалась забавной догадка, осенившая Фэрил. Такая реакция выглядела неестественной.

— Когда речь идет об убийстве, — сказала Фэрил, как бы размышляя, — то выясняют мотив, орудие и обстоятельства, при которых оно было совершено. Ты, Шугар, вполне вписываешься в картину. И то, и другое, и третье говорит против тебя.

— А теперь послушай меня! Я пальцем не тронула эту бабу, хотя она и заслуживала того, чтобы с ней разобраться. Пальцем не тронула, ясно? Но даже если бы это было моих рук дело, не тебе разыгрывать из себя праведницу. Попробуй только поднять шум, и я тут же вытащу на свет все твое грязное белье!

Поднявшись со скамейки и уже сделав пару шагов к выходу из парка, Шугар вдруг обернулась и смерила Фэрил презрительным взглядом.

— У тебя удачный брак, дорогуша. А у твоего мужа солидная адвокатская практика. Трудновато будет ему найти клиента, если выяснится, что его жена работала у меня девочкой по вызову. Джонни-бой потеряет работу, а ты потеряешь его. Подумай об этом, дорогуша!

На губах Шугар заиграла плотоядная улыбка.

— Только не говори мне, что тебе все равно.

Фэрил содрогнулась и, повернувшись навстречу пронизывающему ветру, побежала прочь из парка.

Загрузка...