Анна Баксли.
К выходу в свет, я ещё никогда не собиралась так быстро.
Пока служанка недовольно бурчала о спешке, граф отправился в свои покои. С первым визитом к родственникам с женой, ему также следовало надеть что-то более приличное.
Платье из синего шелка, слегка завитые волосы, убранные в прическу, и я похромала к выходу. Граф уже надел свой нарядный костюм и, осмотрев мое платье, скривился.
— Надеюсь, для бала вам сшили что-то более изысканное, — холодно сказал Кириан.
Чувство было, будто мне дали пощечину. Осмотрев платье, я вопросительно посмотрела на мужа.
— Оно из дорогой ткани и фасон... мадам Попс сама предложила этот популярный фасон, — зашипела я на супруга.
Выгнув бровь, Кириан ещё раз осмотрел платье.
— Или продала вам то, что носили несколько сезонов назад, добавив неуместные рюши. Простите, Анна, но этот цвет делает ваше лицо болезненно бледным, — выдал очередную грубость мужчина.
После таких "комплиментов" хотелось вернуться обратно в комнату и укутаться в одеяло. Но Кириан не позволил: поймал меня за запястье и подхватил на руки.
— Нет времени. Для одного вечера наряд сгодится, потом сожгите его или отправьте модистке с гневной запиской. Пусть вернет деньги. Напомните мне проверить ваш бальный наряд. Чувствовать себя прекрасной молодой женщиной в подобном платье, было бы сложно даже королеве, — холодно произнес он.
— Если вы собираетесь грубить мне весь вечер, лучше идите один. Мы должны играть влюблённых, а не врагов. А пока что, мне хочется только больно стукнуть вас тростью за хамство, — зашипела я, оглядываясь по сторонам.
С таким поведением графа, играть в семейную идиллию даже дома будет невозможно.
— Зато глаза блестят и щечки покраснели - пусть от гнева, но всё же. Я не желаю врать вам, Анна, или притворяться. Чтобы сыграть влюбленных, мы должны доверять друг другу или быть малознакомыми людьми, — заявил Кириан.
Пока мы не сели в экипаж, граф молчал, а потом, усевшись рядом, продолжил:
— Тот этап, когда мы были мало знакомы, прошёл, и больше это не сработает. Начни я сыпать комплиментами и лезть целовать вашу руку, вы испытаете лишь отвращение. Зато, доверяя друг другу, мы сможем показать то, что примут за любовь, — прошептал он, проводя пальцем по моей шее.
Скривившись, я отшатнулась, и мужчина улыбнулся.
— Вот, а всё должно быть иначе. Влюбленная герцогиня прикрыла бы глаза и чаще задышала. А потом, подарила мне томный взгляд и задержалась на губах, мечтая о поцелуе, — шептал Кириан, проводя тыльной стороной ладони по моему лицу.
— Я плохо притворяюсь, — призналась графу.
— О нет, Анна, вы отлично притворяетесь. Я сам это видел. Просто теперь, роль старой вдовы вам нужно сменить на влюбленную женщину. Это несложно: красивые платья, улыбка, волосы. Восхищенные взгляды мужчин помогут вам быть убедительной, — возразил он, вынимая заколки и распуская мои волосы.
— Причёска, — попыталась остановить супруга.
— Отвлечет внимание от вашего наряда. У вас прекрасные волосы, а ещё красивая улыбка, — тихо говорил Кириан.
Прищурившись, я, кажется, скривилась, и мужчина так же тихо засмеялся.
— Вот, это именно то, о чём я вам говорил. Вы мне не верите, и это наша главная проблема, — уверенно сказал он, слегка отстранившись.
— Будто у меня есть повод доверять вам, граф, — фыркнула, смерив супруга взглядом, — Хоть один? Мне кажется, вы врали мне во всём с самого первого дня. Притворялись заботливым, а в то же время искали способ, как развестись, — зло прошептала.
Кириан отрицательно покачал головой.
— Неправда, Анна. Я верил, что наш брак будет успешным. Уже спустя несколько недель я был убежден, что мы сможем не просто играть в супругов, а стать настоящей семьёй. Когда узнаем друг друга поближе. Но потом... — с напором говорил мужчина, а потом замолчал и посмотрел в окно.
— А потом. Утром вы обнаружили, что герцогиня вовсе не прекрасна, — закончила я его фразу.
— Для любого джентльмена, подобные рисунки равносильны тому, как если бы он узнал, что супруга была куртизанкой в дешевом борделе. Простите, Анна, но я не идеален. Я живой человек. Мне жаль, что я сделал вам больно, но сейчас мы не в том положении, чтобы копаться в этом, — сухо сказал Кириан, вздохнул и повернулся ко мне.
— Всё это не повод, чтобы грубить, — не приняла я слова графа.
— Я лишь не стал хвалить наряд, который вам не идёт. Или вы предпочли бы узнать об этом из слухов? — продолжал утверждать, что такое поведение приемлемо.
— Вы были грубы, — продолжала настаивать на извинениях.
— Да, со мной такое случается, — наконец согласился Кириан и тут же принялся за старое, — Ваше платье прекрасно, Анна. Оно придаёт лёгкий оттенок синевы вашему лицу. Это выглядит очень необычно и почти не пугает. Особенно учитывая ваши тёмные круги под глазами, от бессонных ночей, — наигранно провозглашал граф, вытянув руку.
— Не думала, что у вас такой дурной характер. Первое время, вы казались мне приятным и воспитанным, — опустив его руку, я посмотрела на странно самодовольный вид супруга.
Похоже, наша перепалка забавляла графа Баксли.
— Я шулер, дорогая супруга, и умею играть роль джентльмена: обаять, втереться в доверие, а потом обыграть до последнего пенни, — с гордостью заявил мой законный муж.
— Качества, внушающие доверие, — заявила в ответ на странное признание.
Похоже, по мнению Кириана Баксли, быть мошенником - это целое достижение, которым стоило гордиться.
— Качества, благодаря которым у нас есть шанс избежать незавидной участи и вырваться из хватки бульдога. Ваша безупречная, пусть и мрачноватая репутация, и моё умение обаять местных богачей - отличное сочетание. Оно позволит нам посетить поместье губернатора, произвести нужное впечатление и направить слухи в нужное русло. Если вас примет местное высшее общество, мистеру Талтону будет сложно достичь цели. А теперь приготовьтесь, Анна: у нас с вами репетиция, — строго промолвил граф, всматриваясь в окно.
***
За дрожащей шторкой показался особняк Джорджа Баксли.
Обветшалое старое здание, которое непонятно как держалось. На полноценный особняк разорённому графу денег не хватило - только на старую лачугу такого же обанкротившегося аристократа, отправленного в долговую тюрьму за мошенничество.
— Внутри всё более приятно, чем снаружи, — поспешил успокоить меня супруг.
Я в этом сомневалась, но грубить графу не стала. Главное - не кривиться, когда войдём, чтобы не оскорбить хозяев.
Джордж Баксли лично открыл дверь, стоило Кириану постучать. Похоже, со слугами тут было так же плохо, как и с деньгами.
Я плохо запомнила рослого мужчину со времён встречи в банке. Тогда, я украдкой больше наблюдала за своим супругом. Зато в этот раз внимательно его осмотрела, натянув вежливую улыбку.
— Кириан, я не ждал тебя. Миссис Уилкс, это неожиданно, — от чего-то растерялся мужчина.
Он был крупнее Кириана, то ли пошёл в отца, то ли просто расплылся с возрастом. Слушая приветствия Джорджа и напускные комплименты моему наряду, я осмотрела его лицо.
Мистер Баксли пил и много: лицо отекло, под глазами залегли синяки, а запах дорогого парфюма смешивался с запахом крепкого дешевого алкоголя.
— Миссис Баксли, дорогой брат. Ты лично поспособствовал нашей с Анной свадьбе, — не выдержал Кириан, после очередного обращения.
— О, конечно, прошу прощения, миссис Баксли, это так неожиданно, мы не ждали вас этим вечером, — поклонился мужчина, продолжая держать нас на пороге.
Такое нарушение этикета не укрылось от моего супруга, и Кириан напрягся. Вырвав мою руку из ладони излишне нервничающего старшего брата, он прищурился.
— Ты не пригласишь нас в дом? Сегодня канун Рождества. Разве не вы устраиваете семейный ужин, как и положено? — угрожающе спросил молодой граф.
— Да просто ты никогда раньше… Мы не ждали вас. Боюсь, наш дом не в том состоянии, — снова попытался спровадить нас родственник.
Кириан нахмурился, выступил вперёд и явно собирался высказать брату несколько грубостей, но не успел. С холла послышался женский голос, и старший граф заметно побледнел.
— Джордж, дорогой, к нам пришёл Кириан? Я слышала его голос. Не держи брата на пороге, ужин уже почти подали, — к дверям подплыла худая и бледная леди.
В сером домашнем платье и старомодном чепце, как будто унаследованном от прабабушки. Клэр Баксли осмотрела моего сердитого супруга, потом перевела взгляд на меня и расплылась в улыбке.
— О, Кириан решил наконец представить нам свою супругу. Сегодня воистину праздничный ужин. Проходите, миссис Баксли, дверь нашего дома для вас всегда открыта, — отодвинув своего растерянного супруга, хозяйка шагнула ко мне и, не замечая Кириана, крепко обняла.
— Я так рада, дорогая Анна, мы вам так благодарны. Если бы не вы… — прошептала она мне на ухо, а потом отстранилась, осмотрев меня всё с той же теплой улыбкой.
От такой встречи с незнакомой мне леди я немного растерялась, как и опешившие братья. Если они и хотели возражать, то не осмелились.
— Пойдёмте, пойдёмте, сегодня на улице зябко, а у нас починили камин. Ну же, проходите. Кириан, дорогой, поухаживай за супругой, что ты застыл как в гостях, — тихо говорила Клэр, утягивая меня следом.
Первое, что я увидела, кроме этой хрупкой, но настойчивой леди, был огромный полуразрушенный холл.
Его просторные, некогда великолепные стены были покрыты сетью трещин, в углах высились груды строительного мусора, а прямо из камней торчали недавно замененные балки. Если ремонт особняка и вели, то денег на то, чтобы всё сделать быстро, у старшего графа не было.
Перешагивая через поломанные доски на полу, милая Клэр увела меня в столовую, сыпя благодарностями и извиняясь за беспорядок. Казалось, она не замечала этого хаоса, легко перешагивая через мусор, как будто он был чем-то привычным.
— Эмма, мисс Британи, сегодня у нас будут ещё гости. Позвольте представить супругу нашего дорогого Кириана - герцогиню Анну Баксли, — прошелестел тихий голос радушной хозяйки, а я едва устояла на ногах, опираясь на трость.
***
Руки Кириана сомкнулись на талии, а уха коснулось горячее дыхание.
— Я не знал, Анна, — едва слышно прошептал супруг, прижимая меня к своей груди и помогая устоять на ногах.
Со стороны, на моём лице была всё ещё любезная улыбка, пока гостеприимная хозяйка знакомила гостей. Но внутри, назревал ураган злости и негодования.
Бедняжка, Клэр Баксли, даже не подозревала о том, что в одной комнате собрались жена, неверный муж и любовница. Она всё тем же тихим тоном искренне удивлялась излишне сдержанному поведению супруга и деверя, пытаясь вовлечь в разговор и меня.
Отвечая на стандартные фразы, я вцепилась в руку мужа и изучала его возлюбленную.
Британи Талтон воистину была похожа на сказочное существо. Её светлые, завитые локоны едва достигали плеч, а платье молочного оттенка, украшенное цветами, подчеркивало тонкую талию и не по-юношески округлую грудь.
Голубые глаза с наивным и нескрываемым удивлением изучали нас. Особенно её бывшего жениха, которого она считала своим будущим супругом. Кукольное лицо вытянулось от удивления, а розовые губы дрожали в натянутой улыбке. Казалось, вот-вот леди Талтон отбросит все приличия и кинется к Кириану в объятия, но она всё же сдержалась.
— Рада снова видеть вас, мистер Баксли, — прошелестела девушка и, опустив взгляд, подошла к младшей сестре моего супруга.
Эмма Баксли была не так хороша внешне, как невеста моего изменщика-супруга, и не так хорошо воспитана. Скривившись, девушка рассматривала меня, а когда приличия были соблюдены, фыркнула и направилась к стулу.
— Что ж, знакомство состоялось, я голоден. Прошу, миссис Баксли, леди Анна, — наконец пришёл в себя и хозяин дома.
Неудивительно, что он пытался спровадить нас с порога. Джордж Баксли, в отличие от жены, явно был в курсе того, что назревает. А возможно, и активно способствовал Талтону, отрабатывая долги.
Ужин был почти терпимым, если не замечать томные обиженные взгляды юной мисс Талтон, напрягшегося Джорджа и излишне нервничающего Кириана. Только милая Клэр вела светскую беседу, рассуждала о грядущих холодах и расспрашивала меня о том, где удалось заказать такое чудесное платье.
Она была милой и воспитанной. Даже странно, как это невинное существо попало в семью хамов и мошенников.
Да, за час бесполезных бесед я успела заметить, что юная Эмма не была отягощена приличиями и явно пропускала уроки этикета в пансионе. Она, не стесняясь, обсуждала меня со своей подружкой и тихо хихикала, стоило Клэр похвалить мою внешность или наряд.
Вероятно, будь я моложе или хуже воспитана, показала бы своё отношение к такому оскорбительному поведению. Впрочем, в этом не было нужды. Это делал Кириан, от чего ситуация становилась еще более нелепой и унизительной.
— Эмма, веди себя прилично, — то и дело, молодой граф пытался урезонить сестрёнку, вызывая очередной приступ насмешек.
Клэр Баксли только молча качала головой и пыталась сгладить неловкость, меняя тему.
К тому времени, как подали основное блюдо, до добродушной хозяйки начал доходить смысл происходящего за столом. Но ничего с этим поделать она не могла. Молча краснела, опускала глаза и пыталась придумать новую тему. В которой, мисс Талтон и мисс Эмма находили немало забавного и тихо хихикали, стоило мне что-то сказать.
Не знаю, чего добивались две невоспитанные юные сплетницы. Но, в ответ на хамство, я не давала им ожидаемую реакцию: не сыпала колкостями, не хамила и не пыталась устроить сцену ревности. Я старательно делала вид, что не понимаю острых фраз, роняемых сестрой Кириана. Но и этого юной мисс Баксли показалось мало.
Как только пришло время десерта, мисс Британи что-то шепнула подруге, и та радостно улыбнулась.
Очередной раз, не позволяя Кириану накрыть мою руку своей, я потянулась к бокалу и сделала глоток вина. Пожалуй, в другой ситуации попытки поддержать меня были бы приятными. Но взгляды, которые супруг бросал на свою "фею", говорили больше, чем его несмелые потуги взять меня за руку.
Помнится, в театре граф был более уверенным. А сейчас, вдруг краснел и не решался лишний раз меня коснуться. Что ж, как и говорил сам Кириан, репетиция выдалась на славу. Вот только результат меня отнюдь не радовал.
***
Наконец подали десерт, и именно этого момента ждала юная мисс Баксли.
— Представляешь, Кириан, Британи подарила мне заколку к Рождеству. Смотри, тут настоящие бриллианты, — прервала разговор о погоде Эмма.
Положив на стол увесистое, усыпанное сверкающими камнями украшение, девушка смерила меня торжествующим взглядом.
Бывшая невеста брата явно была ей больше по вкусу, чем его неугодная жена. А подарок, по мнению Эммы, подчеркнул очередное достоинство юной, невинной мисс Талтон.
В отличие от Британи, я не приготовила новым родственникам подарки. Поскольку не ожидала ни визита, ни того, что вообще когда-либо с ними познакомлюсь.
Кириан посмотрел на меня и нехотя взял украшение.
Мистер Баксли понимал, к чему была подобная демонстрация, а потому не разделял восторга сестры. Наша игра давалась графу нелегко, особенно под томными взглядами возлюбленной.
— Это мило, мисс Талтон, но вам не стоило так тратиться. Мы и так задолжали вам достаточно, — холодно произнёс Кириан.
— О, ну что вы, Кириан, мы же почти родственники. Разве эта мелочь сможет заменить семью? Я люблю Эмму как сестру и надеюсь, скоро мы и правда породнимся. Правда, дорогая? — всё с той же невинной улыбкой, фея выдала то, от чего в столовой установилась тишина.
Даже до беременной Клэр дошло, о чём говорила её гостья, и любезная улыбка покинула ее лицо, сменившись негодованием.
Пока родственники сверлили друг друга взглядом, я рассматривала украшение, которое до побелевших костяшек сжал мой озадаченный супруг.
Выбрать сторону придется раньше, чем он предполагал. Если молодой граф не ответит и на этот выпад своей феи, на бал нам идти нет смысла. Если ответит, мисс Британи для него потеряна. Нелегкий выбор.
Пока Кириан пытался определиться, я осматривала украшение.
Белые камушки сияли в свете свечей и пускали цветные блики. Понадобилось несколько минут, чтобы понять, что именно меня смущает в дорогой на вид заколке.
— Позволите? — коснулась ладони Кириана, и он вздрогнул.
Боялся он реакции на прикосновение от своей возлюбленной или просто слишком напрягся, после откровенного вызова любовницы. Мне было всё равно. Это не мой выбор, а потому, пока мужчина его не сделал, я всячески пыталась отвлечься.
Отобрав заколку и пользуясь всеобщим замешательством, я повертела её в руках. А потом, недолго думая, взяла столовый нож и постучала по самому крупному камню.
Металл коснулся "бриллианта", как утверждали юные мисс, оставляя заметный след. Ещё один удар, и стекло треснуло, а тишину нарушил писк юной графини Баксли.
— Твоя жена сумасшедшая! Она испортила моё украшение! — закричала Эмма и, вскочив со стула, рванула заколку на себя. — Она сумасшедшая! — повторяла юная мисс, показывая подделку своей несостоявшейся родственнице.
— Эмма, следи за манерами. Простите, леди Анна, она очень привязана к вещам. Я понимаю, это было оскорбительно... — пыталась сгладить конфликт миссис Баксли.
— Нам лучше уйти, — перебил её очнувшийся Кириан.
— Вероятно, уйти всё-таки стоит. Одну минуту, дорогой супруг, — остановила его жестом и посмотрела на рыдающую Эмму.
Было жаль девушку, и ещё больше было жаль её беременную родственницу. Клэр единственная не понимала причин того, что происходит, и выглядела растерянной, смущенной и виноватой.
— Вам не стоит так убиваться, юная мисс. Этот подарок, может быть ценен как память о дружбе с мисс Талтон, но абсолютно ничего не стоит. Если я оскорбила вас, пришлите украшение в поместье. Я передам его своему ювелиру и вставлю туда такой же хрусталь. Это не бриллиант, мисс Эмма, всего лишь стекло, смотрите, — уверенно сказала я Эмме.
Сняв своё ожерелье, я постучала толстой ручкой ножа по самому большому камню. Крепление слегка нарушилось, но камень остался целым.
— Вот, видите, ни царапины, — показала настоящий бриллиант, все ещё прерывисто всхлипывающей девушке.
Она вела себя как капризный ребёнок, закусив губу и едва сдерживая слезы.
Не понятно, как братья собираются искать Эмме супруга. Но в высшем обществе, с такими манерами и выдержкой, ей не найти никого приличного. Точно не с разоренными родственниками и без приданого.
Аристократы умеют считать деньги. Браки заключаются либо для слияния капиталов, либо для получения статуса. Ни того, ни другого у юной мисс не было.
Пока черноволосая юная Эмма озадаченно рассматривала повреждённый камень, пытаясь понять, соврала ли неугодная супруга её брата, я осмотрела хмурого и задумчивого Кириана. Слегка приподняв бровь, он вопросительно смотрел на мое украшение, и явно сомневался.
— Не так просто разрушить или повредить настоящий камень, зато очень просто расколоть стекляшку. Они блестят почти как настоящие, за счёт свинцового покрытия основы, — объяснила я свои действия, обведя присутствующих взглядом и слегка нахмурив брови. — Это всего лишь стекло. В торговом квартале за него не дадут и доллара. Вероятно, и металл - простое покрытие с имитацией золота.
Вздохнув, я поднялась и поправила платье. Вот теперь можно закончить этот бесконечный вечер. Вряд ли Кириан станет выпытывать у Джорджа подробности его долгов перед Талтоном. Судя по присутствию дочери бульдога, на рождественском ужине семейства Баксли, наличие долгов и обязательств почти очевидно.
Миссис Баксли с супругом озадаченно переглядывались, то и дело посматривая на Британи Талтон. Но не решались вмешаться в назревающий конфликт.
— Простите за эту сцену, леди Клэр. Но я не терплю, когда подделку выдают за подлинное украшение. Мне приходилось сталкиваться с такими махинациями, и, кажется, я догадываюсь, куда уходят концы, — извинилась я перед хозяйкой. И холодно улыбнувшись, многозначительно посмотрела на покрасневшую Британи Талтон.
— Вы не смеете! Это подарок отца, это был настоящий камень! Вы просто сумасшедшая, и скоро вас закроют туда, где таким безумным старухам самое место! — всё же не выдержала юная фея.
— Хватит! — одновременно воскликнули Клэр и Кириан.
Миссис Баксли устало откинулась на спинку, погладив живот, а Кириан поднялся и подошёл ко мне, приобняв за плечи.
— Вы не смеете оскорблять мою жену, мисс Талтон. Это недостойно леди, — холодно пристыдил Британи её бывший жених.
Как ни странно, девушка умолкла, покраснела, надула губки и опустила взгляд. Похоже, она совершенно забыла о своём образе феи и, поняв, что образ интриганки развеивает чары, решила снова изображать невинность.
— Простите, Кириан… — начала фея.
— Нет! Я не желаю больше ничего слушать, — граф остановил новый поток откровений бывшей невесты и так же строго посмотрел на сестру.
— Эмма! Сразу после рождественского бала, ты составляешь список всех подарков и покупок в пансионе. Все украшения, которые ты приобрела, должны быть доставлены в наше с леди Анной поместье. Все наряды, бельё, заколки. Всё, что ты приобретала вне дома и за деньги мисс Талтон, — рычал злой граф.
Моё открытие, похоже, подсказало Кириану, откуда могли взяться такие суммы долгов и как именно они появились. Как и я, он сразу заподозрил, что в пансионе, в комнате наивной юной Эммы, хранились дешёвые подделки. Пустышки, которые были проданы ей дорогой подругой под видом настоящих драгоценностей.
— Ты не посмеешь! — вскочила со стула юная графиня.
— Посмею, Эмма! Иначе, свои долги Талтонам ты будешь отрабатывать сама. Гувернанткой у одной из старых леди Чарльстона. Я ни пенни не дам на эти жалкие подделки, — всё так же холодно сообщил младший граф.
— Кириан, вы же не думаете… Я бы никогда, — начала оправдываться Британи.
До юной феи дошло, что когда граф получит подделки, вопросы возникнут сначала к ней, а потом уже к её мошеннику-отцу.
Репутация обоих пострадает, даже если ничего не получится доказать. В таких делах, даже малейшее пятно на репутации - это конец ювелирного бизнеса. А на камушках Чарльз Талтон, сколотил большую часть своего капитала.
Поддельных камушках, как выяснилось.
Несколько мгновений мой супруг наблюдал, как катятся слёзы по щекам возлюбленной, а потом вздохнул.
— Пока что я не знаю, что думать о вас, мисс Талтон. Похоже, я вас совершенно не знаю. Анна, дорогая, — тихо сказал, протягивая мне руку.
Смерив взглядом застывших родственников и любовницу своего супруга, я вложила ладонь в протянутую руку Кириана.
— Мне жаль, что ужин не удался. Моя дверь всегда открыта для вас, леди Клэр, — тихо сказала я жене Джорджа.
Женщина округлила глаза от удивления и неуверенно кивнула.
Мне и правда было жаль её с такими родственниками, да ещё и с ребёнком на подходе.
— Хорошего вечера, — прошипел родственникам Кириан, уводя нас прочь.
__________
Анна.
__________
Британи Талтон.
__________