В субботу Макси долго не могла проснуться. Бадди пытался разбудить ее несколько раз, но тщетно.
Лучи яркого апрельского солнца наконец сделали свое дело, и Макси проснулась. Она решила провести день в заботах по дому.
Стив пригласил ее на ужин в «Були», один из ее любимых ресторанов. Никаких других планов у Макси в этот день не было.
Стив открыл тяжелую деревянную дверь ресторана и пропустил Макси вперед. Вход напоминал тоннель, и казалось, будто попадаешь в какой-то старый каменный сарай. Однако зал был довольно уютным. Столы находились на значительном расстоянии один от другого, что располагало посетителей к интимной беседе.
Макси и Стив не спеша обедали, не прекращая разговора. За неделю много событий произошло, и им было что обсудить. Стив внимательно слушал рассказ Макси о драматических эпизодах, имевших место в ее фирме за последние несколько дней. Он совсем не знал мира моды, и ему было трудно поверить, что подготовка к демонстрации моделей одежды требовала такого напряжения. Затем Макси описала сцену между Джейсоном и Памэлой, произошедшую на вчерашней вечеринке.
— Не могу поверить, что в вашей компании жизнь так полна интригами, — сказал Стив.
— Да, я тебя понимаю.
— Я хочу сказать, что эти интриги проявляются для непосвященного только в различных сделках или когда люди начинают обвинять друг друга. Кажется, что человек на твоей стороне и ты рассчитываешь на него, а потом вдруг он переходит на сторону противника. Но у вас в компании все это как-то слишком уж лично и злобно. Такие вещи никак не должны отражаться на общем деле, это должно быть только личным делом каждого. Как вы живете в такой атмосфере?
— Мне было поначалу трудно к этому привыкнуть. Поверь, когда я была моложе, то и представить себе не могла, что подобные отношения могут существовать в реальности. Мне всегда казалось, что Седьмая авеню — это волшебный мир искусства, дизайна и красивой одежды, а теперь иногда думаю, что мы меньше всего занимаемся своим непосредственным делом. В общем-то, «Кэндэс Эванс» ничем особенно не отличается от других подобных фирм, может, только тем, что во главе ее стоят люди, связанные семейными отношениями. Весь персонал поневоле оказывается втянутым в их семейные дела. И только Бог знает, как это всем уже надоело.
— Ну, по сравнению с моей работой, вы ведете просто бурную жизнь.
Макси рассмеялась.
— Вряд ли тебе тоже приходится скучать. Кстати, как у тебя все прошло с тем отчетом, о котором ты мне говорил?
У Стива неделя прошла спокойно. Он дорабатывал весьма интересный проект, связанный с попыткой одной крупной японской фирмы провести тайную операцию в отношении некой американской электротехнической компании. Операция должна была начаться в будущий понедельник и застать кое-кого врасплох.
Хотя Стив и не мог посвятить Макси во все детали, но она быстро схватывала основную идею. Ее голова была прекрасно приспособлена для бизнеса. Она была похожа на губку в своем стремлении разобраться во всех нюансу операции.
— Я всегда читаю деловую хронику в «Таймс», а ты прямо в гуще всех этих событий! Это должно быть захватывающе — как в шпионском романе, — сказала Макси.
— Не думаю, — сказал Стив, но Макси показалось, что ему льстило то, что она так интересовалась его работой.
— На самом деле это не так интересно, как сфера, в которой работаешь ты.
— Вот и не правда, — не соглашалась Макси. — Ты часто владеешь информацией, которая может изменить судьбу многих людей.
— Но ведь и ты тоже, — сказал Стив.
— Ну уж нет! — продолжала Макси. — Ты, наверное, имеешь в виду, что я принимаю определенные решения при разработке моделей одежды? Это-то вряд ли может повлиять на судьбы других людей. Стив, ведь твоя деятельность связана с жизнями многих людей, и все это так серьезно!
— Я никогда не смотрел на свою работу с этой точки зрения, — ответил Стив. — Когда начинается какая-либо операция, это всегда так захватывает.
— Поздравляю!
— Начиная с понедельника и до тех пор, пока все не закончится, мы будем работать круглые сутки, чтобы сделать так, как мы запланировали.
Он положил свою ладонь на руки Макси.
— Знаешь, — сказал Стив, — мне так приятно поговорить с человеком, который интересуется, чем я занимаюсь.
Макси посмотрела на него.
— Мне тоже.
После десерта и коньяка они вышли из ресторана и отправились к Макси, где, как в прошлый раз, погуляли вместе с Бадди. Потом поднялись в квартиру и немного послушали музыку. Наконец Стив встал, собираясь уходить. После того как он пригласил Макси позавтракать с ним, наступила неловкая пауза. Макси подошла к Стиву и поцеловала его. Он притянул ее и поцеловал в ответ, уже более уверенно. Она с улыбкой оттолкнула его.
— Иди уж лучше, а то я тебя не выпущу отсюда.
Теперь улыбнулся Стив.
— Увидимся завтра в час.
— До завтра!
Макси закрыла дверь и прислонилась к стене с блуждающей довольной улыбкой на лице.
Макси приехала к Стиву чуть позже часа дня. В здании, где находилась квартира Стива, размещался спортзал, бассейн и самые разные службы, которые могли потребоваться жильцам. Однако в нем не было ничего особенного, что отличало бы его от других подобных комплексов.
Консьержка доложила о ее прибытии Стиву, а потом пропустила Макси к лифту. Она поднялась на двадцать девятый этаж, вышла из кабины и увидела в конце коридора Стива, стоявшего у двери своей квартиры с улыбкой на лице.
— Что это ты задумал на сегодня? — спросила Макси.
— Ничего особенного.
— О Господи, — с этими словами Макси поцеловала Стива и прошла в квартиру. — У вас тут такая система безопасности! Надеюсь, у тебя в квартире более дружелюбная атмосфера.
— Почему бы тебе самой в этом не убедиться?
— Да я уже это чувствую.
Из окна квартиры открывался вид на Ист-Ривер и Куинс, был также хорошо виден центр города и его западная часть. В квартире была также терраса. Обстановка показалась Макси довольно привлекательной, но явно холостяцкой — кругом полно всякой видео- и аудиотехники, хромированных и стеклянных вещей. Но чувствовалось, что человек живет здесь временно.
— Лучше наслаждаться этим пейзажем ночью. Это более впечатляет, — сказал Стив. — По крайней мере, мне так кажется, когда возвращаюсь домой после восемнадцатичасового рабочего дня. Это место очень отличается от моей квартиры в Сан-Франциско.
Макси в это время продолжала обход квартиры.
— Правда? А чем? — крикнула она из кухни.
— Ну, там я жил в собственном доме с видом на залив. Дом имел свои характерные особенности, и я долго подыскивал нужный вариант. На первое время и эта квартира сойдет, но, честно говоря, я люблю, когда дома уютно, как, например, у тебя.
Макси вышла из кухни.
— Спасибо, — сказала она. — Мне пришлось немало потрудиться, чтобы превратить свою квартиру в настоящий дом. Я понимаю, что ты имеешь в виду, когда говоришь об уюте.
— Здесь этого нет. Но со временем будет. Слушай, у меня появилась идея насчет завтрака. Учитывая сегодняшнюю погоду, почему бы нам не устроить пикничок в парке, вместо того чтобы идти в ресторан?
— Блестящая идея! — обрадовалась Макси. — Я давно не была на пикнике. И после такой тяжелой недели нам это будет на пользу.
— Рад, что ты одобрила мое предложение.
— Тогда пойдем купим необходимые продукты.
— Да все уже готово.
— Как так?
— Я сегодня встал пораньше и сходил в магазин «Забар».
— В «Забар»? В воскресное утро? Ты с ума сошел? Да сколько там было народу?
— Ну, скажем, когда я туда пришел, многие уже по часу стояли в очереди. Но ничего страшного. Кроме того, я люблю наблюдать за людьми.
Стив открыл холодильник и стал доставать оттуда упаковки с разной едой.
— Там, наверное, были стычки между пожилыми леди? — спросила Макси.
— В общем-то нет. Но согласен, там иногда бывают потрясающие сцены.
— А многие ходят туда еженедельно. Некоторым нравится немного повыступать на людях. Я просто не представляю…
Макси попыталась заглянуть в один из пакетов. Стив легонько хлопнул ее по руке.
— А еда выглядит такой аппетитной! — поддразнил он.
— Вот именно, — подтвердила Макси. — Я смотрю, ты нарочно все это подстроил. Пойдем быстрее.
Найти укромное местечко в парке оказалось делом нелегким: создавалось впечатление, что весь город собрался здесь. Как будто всем хотелось насладиться этим первым по-настоящему весенним днем. Велосипедисты, ребята на роликовых коньках и просто гуляющие заметно оживляли парк.
Стив оглянулся.
— Вообще-то я представлял себе это иначе. Мне казалось, что тут всегда спокойно и тихо, — сказал он.
Макси рассмеялась.
— Ну и ну! И ты думаешь, что это как раз то, что мне необходимо после таких нагрузок на работе! Ладно, пойдем, я покажу тебе место, где мы можем спрятаться от шума.
— Да? Интересно…
Они нашли такое место за музеем искусства «Метрополитен» и устроились, чтобы наконец позавтракать. Они ели, разговаривали и наблюдали сцены, которые разыгрывались вокруг них, наслаждаясь весенним солнцем после долгой зимы.
Когда они направились обратно к Стиву, собрав свои вещи, солнце уже садилось, заливая город каким-то розовым светом.
Макси стояла как завороженная посреди гостиной, наблюдая, как в тысячах окон в домах за рекой отражался свет заходящего солнца. Стив подошел к Макси, осторожно повернул ее за плечи и притянул к себе. Теперь отблеск розового заката лежал на ее лице.
Обнимаясь и целуясь с ним, Макси вдруг показалось, что она у себя дома. Стив медленно подвел ее к кушетке, на которую они присели, прильнув друг к другу. Он нежно гладил ее виски, шею, плечи. Они не торопились, у них теперь было много времени.
— Знаешь, Макси, — прервал молчание Стив. — У меня такое чувство, что ты понимаешь меня с полуслова.
— То же самое я думаю и о тебе, и это меня путает. Я не чувствовала такого с тех пор, как рассталась с Мартином…
— Твоим бывшим мужем?
— Да. И я не уверена, что готова к этому.
— Я буду ждать столько, сколько потребуется. — Он держал ее голову обеими руками, глядя ей прямо в глаза. — Я буду ждать, — повторил он.
Они сидели, обнявшись, глядя на темнеющее за окном небо, пока в городе не начали зажигаться первые огоньки. Макси встала с кушетки и стала собираться домой. У двери она поцеловала Стива на прощанье и вышла в коридор.
В такси, стремительно мчавшемся к центру города, вспоминая теплые руки Стива, обнимавшие ее, она долго не могла привыкнуть к прохладе.