— Лорд Беркли...
Дед Эвелин оборвал себя на полуслове, когда я вошел в гостиную, и ему представилась возможность меня рассмотреть. Он скользнул взглядом по моему лицу, опустил его ниже и поднял, вновь вернувшись к лицу, и так несколько раз, пока не взял себя в руки и не отвернулся.
— Доброго вечера, сэр Эдмунд. Прошу, располагайтесь, — я кивнул ему и прошел к одному из двух кресел напротив камина. Между ними стоял уже сервированный к чаю стол.
— Где же вас так приложило?.. — пробормотал он и последовал моему приглашению.
Пришлось стиснуть зубы, чтобы опуститься в кресло без стона.
— У вас, должно быть, трещина на ребрах. Вам бы доктора... — проговорил он с искренней, подкупающей заботой, проводив меня внимательным взглядом.
Не возникло даже желания сказать в ответ какую-нибудь резкость. Например, что мое здоровье — не его, в общем-то, дело.
— Если я не вовремя нынче, милорд, то... — пожевав губы, вновь заговорил он.
Смотрел он на меня почти по-отечески. Это вызывало целую бурю чувств, которых я предпочитал избегать всеми силами.
— Все в порядке, не беспокойтесь. У вас ко мне какое-то дело?
Да, было грубо с моей стороны задавать столь прямолинейный вопрос и пропускать стадию светской беседы. Но я всегда предпочитал сразу переходить к сути. И мое самочувствие совсем не располагало к пустой болтовне.
Старик поиграл бровями, оценив мою прямоту.
— Скорее просьба...
Усилием воли я подавил зародившийся в груди вздох. Я бы подумал, что он хотел денег, но сэр Эдмунд был не похож на человека, который станет просить о таком. Значит, речь шла о чем-то более серьезном. И мне это не нравилось.
— Я должен уехать. Буквально на несколько дней, — его голос стал практически извиняющимся. — У нашей семьи остались кое-какие земли в отдаленной провинции. Поверенный посоветовал их продать — вырученной суммы как раз хватит на небольшой дом, который достанется Эвелин...
Несложно было догадаться, о чем он попросит.
Я должен ему отказать. Ради своего спокойствия. Ради его внуки, в конце концов.
— Я прошу вашего разрешения, чтобы Эвелин осталась во флигеле. Я вернусь очень скоро, и после этого мы не посмеем злоупотреблять вашим гостеприимством ни одного лишнего дня.
«Нет, это невозможно» — я уже открыл рот, чтобы заговорить. А потом перехватил очередной его взгляд — искренний и обеспокоенный, дьявол побери!
— Конечно, — выпалил я вместо разумного ответа. — Это ничуть меня не обременит.
Старик просиял, и я отвернулся. Свет, которым сочился его теплый, признательный взгляд, неприятно слепил и царапал что-то в груди.
— Благодарю вас, лорд Беркли, благодарю! — он перегнулся через подлокотник кресла, чтобы пожать мне руку, но, видимо, передумал в последний момент и лишь коснулся ладонью моего запястья.
— Не стоит, — глухо проворчал я. — Не стоит благодарности.
— Ошибаетесь, молодой человек, — сэр Эдмунд вновь блеснул взглядом. — Это дорогого стоит, — он посмотрел на меня задумчиво, собираясь сказать что-то еще. Но не стал. Хлопнул себя ладонями по бедрам и встал. — Ну, не буду злоупотреблять вашим терпением. Вам необходим отдых и крепкий сон. Всего доброго, лорд Беркли.
Я встал, чтобы проводить его, но старик махнул рукой.
— Сидите, сидите! Сам как-нибудь найду дверь.
И сэр Эдмунд ушел. Я позволил себе выругаться. Следовало ему отказать.
Присутствие девицы, пусть и во флигеле, мне будет только мешать.
«Каким же образом?» — прозвучал в голове едкий внутренний голос.
— Самым непосредственным, — пробормотал я вслух.
Ну, вот. Уже превратился в старика, который вел сам с собой беседы...
Я поднялся в кабинет, и первым, что выхватил взгляд, стала бутылка с жидкостью темно-янтарного цвета. Но напиваться каждый раз, когда больно — это не выход, верно же?
Я отставил ее поглубже в шкаф и, сев за стол, подвинул к себе документы, которые принес Эван. Среди них было несколько листов, посвящённых непосредственно Джеральдин Фоули.
Оказывается, жандармы были не такими бездарями, как можно подумать. Они отказались принимать заявление от миссис Фоули, но, для успокоения совести, которую у них было трудно заподозрить с первого взгляда, поговорили с семьей, где Джеральдин работала гувернанткой. Объяснения горничной меня зацепили.
Вопреки тому, что мать Джеральдин поведала нам с леди Эвелин, горничная утверждала, что у мисс Фоули имелся возлюбленный.
Поэтому жандармы вздохнули с облегчением и приняли исчезновение за побег. Они знали, что Джеральдин с кем-то встречалась.
Любопытно.
Хорошо бы самому поговорить с горничной. Она могла рассказать жандармам не все. Люди неохотно общаются с представителями власти. Особенно — с такими.
Я полистал еще записи, надеясь найти адрес, но безрезультатно. Я помнил, как леди Эвелин вскользь упоминала, где жила семья, в которой работала Джеральдин, но без конкретики.
Можно еще раз навестить миссис Фоули и узнать у нее. А можно пройти через сад и спросить Эвелин...
Наверное, я бы выбрал первый вариант, если бы не избитое лицо и тело. Но я только напугаю бедную женщину. Побои не помогут завоевать доверие.
Придется обратиться к Эвелин, констатировал я и стиснул зубы.
Я бросил взгляд на часы: девять вечера, уже поздно для соседских визитов. Да и усталость давала о себе знать. Решив, что отправлюсь во флигель утром, чтобы застать еще и сэра Эдмунда, я отложил бумаги и покинул кабинет.
Ночью боль дала о себе знать особенно сильно. Я уснул лишь в самый темный час перед рассветом, а потому проспал. Разбудил меня Хилл.
— Милорд, прибыл Мэтью, — с бесстрастным лицом сообщил он, замерев в дверях.
Я открыл глаза: комната была залита ярким светом. Дьявол!
— Почему не разбудил меня раньше? — раздражение и злость, захлестнувшие меня, требовали выхода.
— Вы не приказывали, милорд, — Хилл поджал губы.
Выругавшись, я поднялся и почувствовал, как резкая боль прострелила ребра.
День обещал быть чудесным.
К флигелю, даже не позавтракав, я отправился вместе с Мэтью. Надежда, что сэр Эдмунд еще не уехал, таяла с каждой минутой, а я не хотел оставаться с леди Эвелин наедине.
Она открыла дверь сама. С долгое мгновение жадно вглядывалась в мое лицо, хотела даже что-то сказать, но, заметив рядом со мной Мэтью, осеклась и опустила глаза.
— Миледи, мне нужен точный адрес дома, в котором мисс Фоули работала гувернанткой, — я сразу же перешел к делу.
— Зачем? — она посторонилась, приглашая нас войти, но резким жестом я удержал Мэтью на месте и сам остался снаружи.
— Я хочу поговорить с ней. Нужно кое-что уточнить.
— Как вы себя чувствуете, милорд? — переменив внезапно тему, она склонила голову набок.
— Что?.. — переспросил я. — Какое это имеет отношение?.. Благодарю, вполне неплохо.
Прикусив губу, Эвелин принялась перебирать изящными пальцами кончик длинной золотистой косы, переброшенной на левое плечо.
— Хорошо, — обдумав что-то, согласилась она. — Я дам вам адрес. Но при одном условии.
— Каком же? — проскрежетал я недовольно.
— Вы возьмете меня с собой.