— Эм… Что?! — Роза уставилась на Фионна с открытым ртом с другого конца стола для завтрака.
В их отеле был накрыт завтрак «шведский стол», и Фионн непреднамеренно развесели Розу, съев столько еды, сколько весил сам, даже не вспотев. Так было до тех пор, пока он не сказал, что они украдут древний железный кинжал под названием Брэйтем из хранилища в пятизвёздочном отеле в Барселоне. Фионн прожевал остатки тоста, глядя на Розу без эмоций, как делал с тех пор, как она спустилась на завтрак. Его пустое лицо выводило из себя. Роза предположила, что это холодное поведение попытка создать стену между ними из-за прошлой ночи.
Обычно Роза хорошо с этим справлялась. Парень не хотел её? Ладно. В море полно другой рыбы. Но Роза не была уверена на сто процентов, что Фионн не хотел её, и таких, как Фионн мало.
Он даже не был человеком. Он великан под два метра ростом, ещё и офигенный. Воин-фейри, король, раздражающий, непреклонный, невероятно сильный и ужасно благородный. Таких она ещё не встречала.
Каждый раз, когда она смотрела в его глаза цвета весенней зелени, бабочки трепетали в животе.
Роза хотела Фионна, и не собиралась так просто сдаваться.
— Брэйтем в сейфе в роскошном отеле «Сейбер», которым владеет колдун, — терпеливо повторил Фионн. — Этой ночью его вынесут из сейфа ради аукциона. Из-за причин, которые я вот-вот объясню, мне нужна твоя помощь, чтобы забрать кинжал.
— Как?
— Ты перенесёшься в сейф. А я помогу тебе выйти из отеля.
— И как мне взять железный кинжал?
— Брэйтем хранится в серебряном чехле, который защищает меня от железа внутри.
— Защищает тебя? Именно тебя?
— Кинжал мой, так что да. Но он защитит любого фейри.
Роза откинулась на спинку стула, глядя на Фионна. Она знала, что Брэйтем украли у него, но непонятно, почему он так хотел его вернуть. Он рисковал их раскрыть, а то и лишить жизни.
— Почему это так важно?
— Потому что этим кинжалом убили принца фейри, когда я был человеком, и клинок особенный. Ты — замок к вратам в мир фейри. Твоя кровь и твоё сердце. Брэйтем — ключ. Тот, кто вонзит его в твоё сердце, откроет врата.
Она резко вздохнула.
Теперь вернуть кинжал стало ещё важнее.
— Теперь ты понимаешь, почему я хочу его забрать?
Он пытался спасти Розу.
Снова.
— Фионн, — прошептала она, — как мне отплатить тебе за…
— Не надо, — нетерпеливо перебил он. — Ты вернёшь Брэйтем, и спасёшь себя.
От его тона Роза напряглась. Фионн прав. Он вёл её к кинжалу, но Роза его украдёт. Клинок принадлежал Фионну, но она верила, что Фионн убережёт её.
Вот только…
— Если это оружие может открыть врата между мирами, как ты позволил его украсть? И кто это сделал?
Фионн взял кофе, поднёс чашку к губам и ответил:
— Мне слышится осуждение. — Несмотря на мрачную тему, Роза ощутила желание рассмеяться, но сдержалась. — Иронично, — добавил он после глотка.
— Что?
— Значение Брэйтема. Грубо говоря, в переводе — это «судья».
Она фыркнула.
— Так ты назвал железный кинжал, когда был королём-воином? Как нахально.
Он хмуро смотрел на неё.
— Я его не называл, — сказал он. — Мой народ сделал его. А королева фейри зачаровала, чтобы скрыть.
— Как тогда ты его нашёл?
— Я искал два века и наткнулся случайно. Я плавал в прудах фейри у поместья и заплыл глубже, чем обычно. Я ощутил его. Может, потому что он когда-то принадлежал мне. Он был погребён под вековыми отложениями. Когда я раскопал его, вернулся с перчатками, чтобы поднять, и почувствовал, как от лезвия исходит электричество магии. Когда я принёс кинжал домой, моя любовница его не увидела. Поэтому я проверил его на слугах, оставив на кухне. Каждый человек проходил мимо кинжала. Тогда я понял, что он был чарами скрыт от мира.
— Но не от тебя.
— Магия странная. Хоть мы управляем ею, не должны забывать, что у неё своя воля. Если магия верит, что предмет кому-то верен, он не будет скрыт от них чарами.
Роза растерялась.
— Как предмет может что-то чувствовать?
Фионн склонился к ней и заговорил тише:
— Всё — это энергия, Роза. Всё.
Она молчала несколько минут. И Фионн явно радовался эти минуты.
— Кто украл его и как, если он спрятан?
Он оторвал взгляд от стола.
— Чары угасли. Они работали, пока Брэйтем не забрали. День спустя его могли видеть все. Потому предательница-любовница пробралась в сокровищницу, где кинжал был скрыт. Его украли шесть недель спустя.
Снова это слово. Розе не нравилось значение.
— Под любовницей ты подразумеваешь, что ты женился, и у тебя была женщина на стороне?
— Брак — людские оковы. И ты придаёшь слову любовница современное значение. Тогда это была женщина, с которой часто возлежишь.
— Возлежишь? — губы Розы дрогнули. — Фионн, если хочешь, чтобы люди верили, что тебе всего тридцать, а не третье тысячелетие, нужно обновить словарь.
В этот раз спокойная маска сменилась хмурым взглядом.
— Ладно. Я часто её трахал. Так лучше?
Ревность неожиданно пронзила Розу. Но при этом она ощутила покалывание, услышав, с каким пылом Фионн употребил слово «трахал».
— Ладно, она была твоей секс-подружкой. И…
— Элис была моей секс-подружкой. Она была человеком, а теперь вампирша.
— Что случилось?
— Говорили, что вампир столкнулся с существом исключительной силы. Сообщил, что есть виды, о которых никто не слышал. Это указывало на фейри, и я захотел узнать, встретился он с тобой или кем-то ещё. У этого вампира есть деньги. Он проводит вечеринки для любителей садомазо.
Роза округлила глаза и рот.
— Он заманивает людей в модные съёмные дома, и пока непристойный, но совершенно по-человечески, разврат происходит наверху, он выбирает фаворитку на ночь и отводит её в запертую комнату в подвале, где пьёт кровь, пока трахает.
Он снова использовал это слово.
Роза заёрзала на стуле, сжав бедра, и огляделась, проверяя, что никто ли их не слышал.
Фионн миг с прищуром оглядывал её тело и нахмурился.
— Я получил приглашение от его знакомого. Вампир желал поговорить. Я был с Элис, и этот знакомый заинтересовался ею. Чтобы получить приглашение, я должен был взять её с собой.
Розе стало не по себе.
— Ты это сделал?
Он мрачно кивнул.
— Я сожалею об этом, так что хватит хмуриться с осуждением.
— Что случилось?
— Я встретил вампира, решил, что он врал о сражении с сильным сверхом, чтобы прикрыть то, что его побил чёртов оборотень. Я не знал, что Элис привлекла его.
Роза задумалась. Женщина была с Фионном, привлекла другого парня, а потом ещё и вампира.
— Наверное, она была интересной дамой.
— Элис очень привлекательная.
— Вот как? — Роза нахмурилась. — Женщина должна быть невероятно красивой, чтобы привлечь внимание?
Он нетерпеливо посмотрел на неё.
— Я сказал привлекательная, а не красивая. Многие женщины привлекательны. Красота в глазах смотрящего, и дать ей определение сложно. И, Роза, меня не интересуют отношения, и значит — первое, женщина должна физически привлекать меня и второе, не жеманиться в сексе. Если это оскорбляет феминистку внутри неё, плевать.
— Очаровательно. — И она называла его благородным?
— Этот вампир был не просто заинтригован Элис. Он обратил её. Она пришла ко мне, сказала, что это случилось против воли, и я попытался помочь ей принять новую реальность. Но на самом деле, она пришла шпионить. Вампир услышал, что я не только сильный колдун, но и загадка. Он собирал информацию и послал Элис узнать больше. — Кошмар. — Я оставил её в квартире, которую снимал в Лондоне, сказав, что ушёл по делам, хотя просто хотел побыть вдали от неё. Я отправился домой в Ирландию. Я не оставлял личные вещи любовницам, но Элис украла у меня шёлковый платок. Им они отследили меня, и она пришла туда. Когда я нашёл её, она уже передала информацию о моей сокровищнице.
— Что с ней произошло?
Видя её страх, Фионн покачал головой с разочарованием.
— Мой дом — моя крепость. Он зачарован. Его почти невозможно найти, но если кто-то натыкается на него, забывает, когда уходит. Чары не работают только на Бране и слугах, которые работали там поколениями. Бран без чар, но слуги не могут говорить обо мне или моём доме. Когда я нашёл Элис, сломал ей шею. Пока она была без сознания, я утащил её прочь. Когда она проснулась, не помнила о месте, но было поздно. Она уже отправила информацию.
— Чёрт, Элис вернулась и проникла в сокровищницу?
— Элис мертва. Как и те, кто пришёл в мой дом.
Роза была в ужасе от спокойного тона Фионна и не смогла скрыть реакции. Она не могла не замечать жестокость, которую видела в нём. Это пугало и тревожило.
— То место больше не было безопасным. Кто-то мог узнать, кто я. Какой от этого прок? И почему я должен был объяснять всё женщине, которая предала меня ради шанса бессмертия? Таким был их уговор. Он не обратил Элис против воли, как она говорила. — Он с гневом скривил губы. — Он дал ей бессмертие, чтобы добраться до меня.
Очередное предательство. Как может кто-то, кого предавали веками, доверять кому-то? Тем более женщине, которую только встретил?
Роза не думала, что наказание подходило преступлению, но этот мир работал по другим правилам. Она отвела взгляд в смятении.
— Что произошло дальше?
— Пока я гнался за знаками, что Ниам Фаррен в Будапеште, вампир, обративший Элис, собрал двадцать вампиров-одиночек, убил моих охранников, мою домоправительницу и стюарда. А потом лазером для стали разрезали двери сокровищницы. Вместе с Брэйтемом он украл ценные артефакты, которые я собирал годами.
Она подумала обо всех, кто умер при том нападении, и уже не сочувствовала Элис.
— Мне жаль, Фионн.
Его лицо оставалось раздражающе пустым.
— Бран взломал телефон вампира. Удалил сообщения Элис и нашёл в системе всю информацию о моём доме, и стёр. Как только вампир со своей бандой покинул мой дом, они не знали, откуда взяли все артефакты. Это меня не остановило. Я отомстил за убитых, за тех, кого поклялся защищать, но не смог. Я убил всех кровососов, которые побывали в моём доме, и сделал бы так снова. — Фионн напрягся, словно сказал больше, чем хотел. Ругаясь под нос, он отвёл взгляд, взял себя в руки и повернулся к Розе, выглядя спокойнее. — Вампир продал почти все предметы ко времени, когда я выследил его, включая Брэйтем. Бран нашёл их, и я вернул. Брэйтем был потерян, пока я не услышал, что он в Барселоне. И Бран узнал об аукционе. Его проводит Оливер Шнайдер, немецкий бизнесмен, а ещё сильный колдун. Шнайдер точно знает историческую ценность Брэйтема, и что некоторые «фанатики» верят в его силу так, что заплатят много денег. В три раза больше, чем он заплатил. Но Шнайдер знает, что кинжал украден. Он считает, что кинжал украден у того, кем меня знала Элис — у Эдварда Кента, английского колдуна. Шнайдер может не знать моё настоящее имя, но он знает, что я — мужчина. Ты, Роза, не мужчина. Тебе нужно пробраться в сейф.
Украсть древний кинжал из хорошо охраняемого сейфа в пятизвёздочном отеле в Барселоне? Древний кинжал, который открывал мир фейри, если его вонзить в её сердце?
Боже, она скучала по работе бармена.
Роза вздохнула и склонилась над столом.
— Объясни мне всё. Скажи, что нужно сделать.
«Комната Фионна аккуратная», — подумала Роза, они прошли туда после завтрака. Она же кровать не заправила; грязные вещи кинула на спинку стула, а в ванной устроила бардак из туалетных принадлежностей.
Комнату Фионна, словно не трогали. Будто он и не спал там.
«Наверное, всё дело в воинском воспитании». — Она осматривалась, проходя за Фионном к столу в углу.
— Что мы делаем?
— Бран взломал систему отеля. Он прислал схемы отеля и сейфа, — Фионн опустил айпад на стол, на экране была часть чего-то, похожего на планы. Роза смотрела с потрясением, как он провёл ладонью над айпадом и столом, и айпад, будто принтер, выдал бумагу со схемами на ней. Несмотря на серьёзность ситуации, Роза улыбнулась.
Фионн успел это заметить и нахмурился.
— В чём дело?
Она пожала плечами, улыбаясь.
— Это очень круто, чувак, как думаешь?
Он потрясённо моргнул.
— Ты назвала меня «чуваком»?
— Ты заставил айпад напечатать схему сейфа взмахом ладони?
Фионн закатил глаза и повернулся к рисункам.
— Прошу, сосредоточься.
Она поняла, и не впервые, что Фионн не ценил свои таланты. Она не была глупой. Понимала, что человеком он ненавидел фейри, и то, что стал таким, наверное, было для него хуже смерти. Но Фионн не ударил себя ножом в сердце, чтобы покончить с существованием. Он ещё был тут. Значит, мистер Мор превратил неудачу в цель. Если он способен на такое, мог ли со временем полюбить то, что был фейри? Роза ткнула его плечо своим.
— Тебе нужно научиться радоваться своим способностям, Фионн.
Он вздохнул.
— Сосредоточься или умри.
Это была не прямая угроза (она надеялась), и Роза склонилась над планами, задевая грудью его руку. Хоть он старался не замечать, Роза заметила, как дёргался нерв на его челюсти. Так забавно. Пытаясь подавить ухмылку, она спросила:
— Что я ищу?
Он ткнул пальцем в край планов.
— Сейф под землёй. Глубоко под землёй. Нужно быть в отеле, чтобы перенестись вниз. А оттуда ты перенесёшься в сейф.
— Почему перенесусь?
— Потому что, судя по присланной Браном информации, сейф снабжён чарами, которые сработают, если мужчина — не Шнайдер — пройдёт внутрь.
— Так почему?..
— Мужчина, Роза. Не женщина. Мужчина.
Она была возмущена.
— Вот сексист. Что? Он думает, что женщина не может у него украсть?
— Он ждёт, что Брэйтем могу украсть только я. Мужчина.
— Да, но ты можешь — так и делаешь — заставить женщину помочь. Что с ним не так? Он думает, женщина не может его превзойти?
— Да. — Фионн повернул голову и поймал её взгляд. — Судя по тому, что я о нём слышал, так он и думает.
Она была оскорблена.
— Женоненавистник. Свинья-шовинист. Узколобый мудак. Как по мне, ему нужно хорошенько вмазать по драгоценностям.
Фионн смотрел на неё несколько секунд. От близости к нему, у Розы перехватило дыхание. Затем на его лице появился явный проблеск веселья.
— Не будем пока трогать его драгоценности. Хотя бы физически. Образно, — он посмотрел на чертежи, — мы покажем ублюдку, что никогда нельзя недооценивать женщину.