Глава 7


Юлия застывшим взглядом смотрела на улицу перед домом. Она не решалась выйти наружу. Прилично ли ей выходить из дома в одиночку? Конечно, она могла попросить сопровождать ее Фони или Хедама — старого сгорбленного домашнего раба. На улице время от времени Юлия видела женщин, проезжавших мимо дома в красивых маленьких каретах, за которыми всегда бежали слуги. Но, с одной стороны, она не знала, где можно заказать такую карету, а с другой — не могла сказать кучеру, куда ее везти. А что касается прогулки пешком… Тут вообще не было белых людей, которые ходили бы пешком. Значит, Юлия будет привлекать к себе внимание, если выйдет погулять на улицу. Но все равно ей очень хотелось выбраться наружу — Юлии не терпелось увидеть город.

Когда после обеда ей доложили о прибытии гостя, Юлия удивилась. О Мартине и Питере она ничего не слышала со времени их приезда. Неужели это они?

Юлия быстро умылась и поспешила вниз. Там, в холле, стоял Жан Риард. Ее сердце на секунду остановилось, а щеки запылали.

— Мефрау Леевкен, рад вас видеть. — Он галантно взял ее руку и поцеловал тыльную сторону кисти.

Юлия невольно улыбнулась — на плантации он никогда не вел себя так официально. И никогда не был так хорошо одет, как она теперь с радостью отметила. В Розенбурге Риард носил практичные хлопчатобумажные рубашки, теперь же стоял перед ней в жакете. Его светлые волосы были тщательно зачесаны назад, а синие глаза лукаво блестели. Сердце Юлии подпрыгнуло.

— Мефрау Леевкен, я тут подумал, что вы, наверное, хотели бы посмотреть город. Я приехал в карете, так что, если у вас есть свободное время, буду рад вас сопровождать.

— Разумеется, у меня есть время.

Юлия тут же приказала Фони подать ей зонтик от солнца, шляпу и перчатки, а затем под руку с молодым человеком сошла по лестнице вниз к карете.


Парамарибо был воплощением образа процветающего колониального города. На улицах находилось множество людей разных оттенков кожи. В ушах у Юлии шумело от многочисленных голосов. Она слышала крики торговцев, которые, сидя в маленьких лавках, расхваливали свои товары; болтовню женщин-рабынь, которые встречались маленькими группками на обочине дороги; радостные вопли полуголых цветных детей, шумно носившихся по улицам. Радостное настроение захватило и Юлию — как все же тихо и одиноко было на плантации! Правда, она никогда не жила в большом городе, да и в маленьком Эльбурге, кроме базарных дней, тоже ничего особенного не происходило, однако простое присутствие множества людей являлось для нее приятным разнообразием после размеренной обыденности в окружении одних и тех же лиц.

Кири следовала за каретой пешком. Это, опять же, было несложно, потому что Жан Риард дал указание кучеру ехать медленно. Юлия была благодарна ему за такую предусмотрительность — в конце концов, она ведь не могла ехать по городу одна с молодым человеком. Правда, она не думала, что кто-нибудь здесь помнит ее, но, в конце концов, никогда не знаешь…

Может быть, у нее даже будет возможность увидеть Эрику и Вильму? Если бы она только знала, где их искать… Эрика, наверное, находилась в миссии. Об этом можно будет спросить у господина Риарда. Но вот Вильма… Город был не маленьким.

Юлия была рада, что Риард не забыл о своем обещании и теперь возил ее по городу. Иначе одиночество, вполне вероятно, настигло бы ее и тут. Юлия с восхищением смотрела на кирхи и синагоги, старые колониальные здания и недавно построенные дома. Риард рассказал о двух больших пожарах, которые опустошили город пару десятков лет назад, вследствие чего возникло много новостроек. Юлия внимательно слушала его. Бухгалтер еще на плантации произвел на нее впечатление довольно образованного человека, но здесь он проявил себя во всем блеске своей эрудиции. Ему было что рассказать. Подмигнув, он подчеркнул значение искусно завязанных тюрбанов на головах рабынь. Поскольку рабыням было запрещено в обществе разговаривать о своих хозяевах или поддерживать между собой слишком тесные отношения, они использовали в качестве средства общения платки и тюрбаны. Таким образом, головные уборы сообщали важнейшие подробности из жизни своих хозяек — например, роды, смерть, семейное положение, возраст, а также соответствующее настроение. Жан Риард указал на женщину, стоявшую на обочине дороги. Ее платок был уложен так, что на нем образовалось множество острых уголков.

— Это означает «оставь меня в покое», — засмеялся он. — Я узнал об этом еще в детстве от своей кормилицы.

Юлия едва могла поверить тому, что услышала, но когда внимательнее рассмотрела, какими разными были узлы на платках, как эти платки были переброшены и завязаны…

Жан Риард попросил остановить карету возле большого парка, и дальше они пошли пешком. Кири торопилась за ними, чтобы держать над Юлией зонтик — за каждой дамой, которая встречалась им на пути, обязательно шла рабыня. Без сомнения, Кири старалась не слишком приближаться к своей миси и вскоре вспотела, держа на вытянутой руке зонтик над головой Юлии.

В парке под высокими деревьями была приятная тень, а от реки веял бриз, который приятно освежал.

Юлия молча шла рядом с Риардом. А тот тем временем показывал ей то одну, то другую птицу или какой-то куст и рассказывал о них все, что знал. Но теперь его внимание все больше сосредоточивалось на Юлии. Он все дольше задерживал на ней свой взгляд и нежно улыбался ей. Само собой разумеется, Юлия взяла его под руку.

Они присели отдохнуть на одну из скамеек.

— Я… — Риард смущенно положил руки на колени. — …Я был бы рад, если бы вы разрешили мне прийти к вам еще раз, пока вы будете в городе, — медленно произнес он.

— Ну конечно! — Его смущение тронуло Юлию до глубины души. Только что он говорил с ней совершенно непринужденно, а теперь этот простой вопрос, казалось, с трудом сорвался с его губ. — Я буду только рада. Я ведь, в сущности, сейчас совершенно одна, — шутливо проговорила Юлия, пытаясь снять напряжение.

Риард склонил голову:

— Хм… Вот именно. Мне не хотелось бы ставить вас… в неловкое положение… Мийнхеер Леевкен может…

— Ах, мийнхеер Риард, я не думаю, что возникнут проблемы, если вы, как бухгалтер нашей плантации, окажете мне честь, показав город. — Юлия весело подмигнула ему и добавила шепотом заговорщическим тоном: — Карла здесь нет. А когда он приедет в город… Ему не обязательно об этом знать… И, кроме того, мы здесь не одни. — Она указала на Кири, которая сидела немного в стороне, в тени под деревом.

Молодого бухгалтера, казалось, обеспокоило то, что теперь у него появится тайна, которую он должен будет скрывать от своего работодателя. Но, с другой стороны, было бы невежливо отказать его жене, пожелавшей, чтобы он составил ей компанию. Глаза Риарда радостно заблестели.

— Значит, вы разрешите мне завтра снова за вами заехать?


На следующий день, однако, в городском доме Леевкенов первым появился не Риард, а Мартина.

— Джульетта, тетя Валерия считает, что настало время ей познакомиться с тобой лично, учитывая то, что она… что мы все же совместно планируем свадьбу.

Было видно, что Мартине очень не хотелось передавать Юлии это приглашение, однако она была связана договоренностью с ней. Валерия могла участвовать в подготовке к свадьбе лишь до тех пор, пока у Карла сохранялась иллюзия, будто руководит организацией праздника Юлия. Мартина между тем уже, очевидно, осознала, что это был единственный путь привлечь к подготовке свою тетку и что лучше не сердить отца.

— С удовольствием.

Юлия попыталась улыбнуться. У нее внутри все сжалось от охватившего ее волнения. Значит, она наконец познакомится с семьей бывшей жены Карла. Раньше Юлия внушала себе, что это будет не так уж плохо, но сейчас, когда это знакомство должно было вскоре состояться, испугалась. Как эти люди к ней отнесутся? Какую кашу она заварила? В конце концов, семья Фиамондов одна из самых богатых и уважаемых в Парамарибо. Юлия сглотнула. Ладно, она уж как-нибудь справится с этой ситуацией, в конце концов, она ведь сама это предложила.

— Завтра во время чая, — коротко объявила Мартина и исчезла.

Юлия осталась одна. У нее стоял ком в горле. Когда вскоре после этого приехал Риард, чтобы, как они договаривались, забрать ее с собой, настроение Юлии было уже не таким приподнятым, как вчера. Ее мысли все время вертелись вокруг встречи с Валерией.

— Вам плохо? — Риард встревоженно посмотрел на Юлию, когда она в очередной раз не отреагировала на его обращение.

Она покачала головой:

— Нет, нет, все в порядке. Все хорошо. Вот только… Завтра я должна явиться к Фиамондам, чтобы познакомиться с теткой Мартины Валерией.

Риард вопросительно поднял брови:

— Но ведь это было запланировано заранее?

— Да, — вздохнула Юлия. — Но я все же немного боюсь.

— Да не беспокойтесь, они же вас не съедят… — Риард бросил на Юлию ободряющий взгляд.

Она подарила ему благодарную улыбку. Риард действительно был верным другом — единственным, который был у нее в настоящий момент.

И вдруг ее взгляд упал на женщину, одетую в простую одежду общины моравских братьев. Женщина шла по краю дороги. Юлия тут же вспомнила об Эрике.

— Стойте! Стойте! — взволнованно воскликнула она. — Мы можем остановиться?

Риард приказал кучеру остановить карету, и Юлия выпрыгнула из нее. Подобрав юбку, она побежала вслед за женщиной.

— Извините! Мефрау, извините! — Еле переводя дух, она догнала женщину.

Та удивленно остановилась:

— Да?

— Извините, что напугала вас, но, может быть, вы знаете Эрику Берг… Бергманн?

— Ну конечно. — Женщина приветливо улыбнулась.

— Вы можете сказать мне, где я… Она живет в городе?

— О, вынуждена вас разочаровать, — ответила женщина. — Мефрау Бергманн некоторое время назад уехала в хинтерланд. Я даже не знаю, когда мы можем рассчитывать на ее возвращение.

Юлии пришлось взять себя в руки, чтобы не выглядеть слишком разочарованной.

— Жаль! Но спасибо за информацию.

Она задумчиво попрощалась с женщиной и вернулась к карете, где Риард с любопытством посмотрел на нее.

— Кто это?

— Ах, на корабле я познакомилась с молодой женщиной. И я подумала… Но ее уже нет в городе. — Юлия действительно была разочарована.

— Жаль. — Голос Риарда был исполнен сочувствия.

— Да, очень жаль. Мне бы так хотелось снова встретиться с ней.


Поздно вечером Юлия дала указание Кири приготовить несколько платьев. Она задумчиво исследовала свой гардероб, не в состоянии решить, какое из платьев надеть для визита к Фиамондам. Юлия сердито покачала головой. Почему этот вопрос так ее занимает? Ведь, в конце концов, речь шла о свадьбе Мартины. Юлия понимала, что попытка объясниться просто перенесена на более ранний срок, и в глубине души признавалась себе, что у нее всегда было такое чувство, будто она вынуждена во всем равняться на Фелис. На Фелис, таинственную первую жену Карла, на Фелис, которая была любимой матерью ее падчерицы. Но кому, собственно говоря, она должна что-то доказывать? Карл оказался далеко не самым верным и заботливым супругом, да и Мартина по-прежнему вела себя, как дикая кошка. Неужели Юлия все еще хотела добиться у них признания? Конечно, ей было больно, оттого что ее брак с Карлом оказался не таким, как она надеялась. Но Юлия все же постаралась как можно быстрее забыть свое разочарование по этому поводу и сосредоточилась на других: на рабах с плантации, на Кири… на Жане Риарде! Эти люди действительно стали близки ее сердцу и в каком-то смысле заменили семью. Однако сейчас, здесь, в городе, Юлию настигло понимание того, что и в следующие годы она будет лишь красивым приложением к своему супругу, которого она не любила и не желала.

Юлия упала на кровать и уставилась в потолок. То, что она при этом измяла некоторые из платьев, которые Кири заботливо расправила, ее не смутило.

Мысли Юлии унеслись далеко-далеко. А что было бы, если бы она приехала в эту страну без Карла? Это, конечно, невероятно, но, предположим, что это произошло. Или если бы она родилась и жила здесь. Может быть, она познакомилась бы с привлекательным мужчиной, подходящим ей по возрасту… С таким мужчиной, как Жан Риард.

Юлия ненадолго погрузилась в мечты о том, что было бы, если бы Жан Риард оказался на месте Карла. Может быть, они смогли бы за это время создать маленькую счастливую семью? Семью… Юлия резко села на кровати и отогнала эти мысли. Жан от нее, замужней женщины, был так же далек, как Суринам от Европы. Ей нельзя было даже думать о том, чтобы… Но ее мысли тут же снова вернулись к синим глазам Риарда и к маленьким ямочкам на его щеках, которые появлялись, когда он смеялся. Вчера Юлия из-за своих забот о предстоящей встрече с Валерией с трудом следила за тем, что он говорил, а сейчас не могла сосредоточиться на встрече, потому что ее мысли постоянно уносились к Жану Риарду. Что же с ней происходит? Юлия чувствовала себя усталой, и ее лихорадило.


На этот раз карета быстро ехала по улицам города. Ее прислала семья Фиамондов, и Юлия приказала Кири оставаться дома, на что Фони отреагировала странным, задумчивым взглядом.

Юлия с любопытством осматривала окрестности. Некоторые из улиц были ей уже знакомы, здесь она была с Риардом, но затем они попали в не знакомый ей квартал. Улица тут была шире, мелкий белый песок ярко блестел на солнце. Тут и там Юлия видела мальчиков-рабов, которые метлами, сделанными из пальмовых листьев, подметали дорожки перед домами, причем дома были довольно большими. Как с удивлением отметила Юлия, все здания производили внушительное впечатление и стояли не так тесно друг к другу, как на Кайзерстраат. Эта местность была предназначена для дорогого жилья, поняла Юлия, и это лишь усилило ее волнение. Затем карета въехала в запасные ворота ухоженного поместья, проехала через пальмовый сад и остановилась.

Юлия выходила из кареты, когда в дверях появилась Мартина и поздоровалась с ней.

— Тетя Валерия уже ожидает, — весело сказала она.

Юлия глубоко вздохнула и пошла вслед за падчерицей. Та очень уверенно двигалась по дому. «Вероятно, она в детстве проводила здесь больше времени, чем в Розенбурге», — подумала Юлия. Она попыталась представить себе, как Мартина, будучи еще маленькой девочкой, в развевающемся платьице бегает по этим коридорам. Или, точнее говоря, не бегает, а ходит, потому что по таким коридорам не бегают даже дети. Юлия испытывала такую же робость, как когда-то в гостях у своего дяди. Там она всегда должна была вести себя тихо: тихо двигаться и тихо разговаривать. И лишь ее двоюродный брат регулярно нарушал эти правила, что неоднократно делало его мишенью для упреков со стороны матери. Тетка Маргрет… Юлия содрогнулась. Не дай бог, чтобы в лице Валерии Фиамонд ей встретился именно этот типаж.


Мартина провела Юлию в светлый, изящно обставленный дамский салон. За столом, на котором стоял тончайший фарфор, сидела женщина.

— Тетя Валерия, это Джульетта, — довольно вежливым тоном сказала Мартина.

Похожая на ангела женщина встала и подошла к гостье. Юлия с первого взгляда почувствовала симпатию к ней и едва могла оторвать от нее взгляд. Валерия Фиамонд была немного выше Юлии. Ее светлые, как песок, волосы были изящно и немного старомодно зачесаны наверх, а зеленое платье из тончайшего шелка даже не шуршало. Эта женщина была прекрасна! Однако не только ее красота притягивала Юлию. У этой женщины был очень приветливый вид. Она была улыбчивой, ее окружала аура доброты. Казалось, она не может сделать никому ничего плохого. Юлия сразу же почувствовала себя рядом с ней хорошо и расслабилась, позабыв про сомнения, которые она испытывала перед этим визитом. Зеленые глаза Валерии смотрели прямо на Юлию. Тетя Мартины протянула гостье руку.

— Джульетта, я чрезвычайно рада, что наконец лично познакомлюсь с вами, — сказала она ласковым, мягким голосом. — Моя мать приносит свои извинения за свое отсутствие. Она не очень хорошо себя чувствует.

Валерия указала на стул:

— Давайте присядем. Я так много слышала о вас, хоть на приеме у нас не было возможности обменяться хотя бы парой слов.

На языке у Юлии вертелось язвительное замечание: «Вы слышали обо мне от Мартины? Вряд ли она сказала в мой адрес что-нибудь хорошее!» Однако, учитывая приветливость этой женщины, она опомнилась и вежливо ответила:

— Я тоже очень рада.

Валерия, конечно, была в состоянии составить собственное мнение о ком бы то ни было.

Юлия была уверена, что Валерия Фиамонд заметила напряженные отношения, установившиеся между ней и Мартиной, однако не подавала виду. Вместо этого она провела племянницу и гостью к столу и завела разговор о всяких пустяках, которые всем помогают освоиться. Юлия была благодарна ей за такую деликатность. Мартине, наверное, было трудно находиться в их обществе: одна ее любила и заменяла ей мать, а другая была ненавистной мачехой. Юлия удивлялась тому, как Валерия вела себя в такой ситуации. Эта женщина действительно производила грандиозное впечатление.

Вскоре Валерия завела разговор о свадьбе. Подготовка шла великолепно. Валерия уже подыскала поварих и дополнительных слуг и даже наняла человека по имени Ивон Корнет для установки декораций. К удивлению Юлии, Валерия тут же представила ей его.

— У нас ведь так мало времени! Будет лучше, если свадьбой будет заниматься кто-нибудь опытный. Ивон прекрасно подходит для этого!

Юлия вынуждена была согласиться с Валерией. Француз, имевший непривычно женственный вид, во время дальнейших переговоров кружился возле дам, словно мотылек вокруг фонаря. Нельзя сказать, что Юлии это было неприятно, и она вынуждена была признаться себе, что у Ивона не только хороший вкус, но и сам он очень забавный.

К облегчению Юлии, Валерия сразу же посвятила ее во все подробности. Таким образом, Юлия была в курсе всего. И, в принципе, ей не оставалось ничего иного, кроме как соглашаться с ее предложениями. Позже Карл даже не догадается, кто в действительности дергал за ниточки. Валерия, подмигнув Юлии, дала ей понять, что она вполне это одобряет и нисколько не сожалеет, что потом не она будет пожинать плоды своих трудов.

— Ах, да ладно, — сказала она. — Главное, чтобы у Мартины была прекрасная свадьба. Я в долгу перед Фелис.

До сих пор она ни словом не упомянула о своей сестре, а Юлия поостереглась задавать вопросы на эту тему. Однако виноватый взгляд Валерии пробудил любопытство в ее гостье. Какой же была тетя Мартины?


У Юлии, однако, не оставалось времени ломать голову над этим вопросом, потому что уже на следующий день она обсуждала у Валерии букеты цветов и декорации, и, кроме того, вечером ожидался приезд Карла. Несмотря на то что его семья находилась в городе, он, судя по всему, не хотел отказываться от своих еженедельных визитов.

Его приезд отравил радость Юлии от ее пребывания в городе. Она уже дважды провела несколько чудесных послеобеденных часов с молодым бухгалтером, да и встречи с Мартиной и Валерией прошли лучше, чем она ожидала. Теперь, когда приедет Карл, всем в его присутствии придется притворяться. Мартина собрала свои вещи и в сопровождении Лив переехала в городской дом, к Юлии. В конце концов, она ведь не могла жить в семье своей матери, в то время когда ее отец был в городе. Питер вовремя сбежал от них, решив нанести визит одному из своих старых друзей. Юлия предполагала, что приготовления к свадьбе действовали ему на нервы. Зато теперь, по крайней мере, она не окажется в неприятной ситуации и ей не придется находиться в городском доме в его обществе. Но по этой же причине настроение Мартины омрачилось.

Карл прибыл поздно вечером. Юлия и Мартина договорились между собой о подробностях — не дай бог, чтобы кто-нибудь из них проболтался!

На следующее утро Карл, однако, проявил мало интереса к свадьбе. С мрачным лицом он сидел за столом, нетерпеливо прислушиваясь к докладу Мартины. Он, казалось, даже не удивился тому, что Юлии за столь короткое время удалось нанять поварих и слуг. Карл рассердился, не встретив в городе будущего зятя. При упоминании об Ивоне Корнете Карл удивленно взглянул на жену:

— Иво… кто?

Мартина тут же заверила отца, что этого молодого человека ей рекомендовала одна из ее бывших школьных подруг. По ее словам, в настоящее время он является самым искусным организатором праздников во всем Суринаме. Он даже исполнял заказы для дочерей губернатора.

— Сколько же это все будет стоить?

Карл сердито сдвинул брови, однако больше ничего не сказал. Вскоре он попрощался с ними, приказав Фони подать ему шляпу и жакет и объявив, что, может быть, он появится лишь поздно вечером и ждать его к ужину не надо. Мартина и Юлия одновременно с облегчением вздохнули.

Юлия воспользовалась этой возможностью, чтобы в конце концов выяснить некоторые важные вещи. Едва Карл вышел из дому, как она позвала Кири и отвела ее в сторонку:

— Незаметно последуй за масрой. Я хочу знать, чем он занимается целыми днями.


Загрузка...