Мангала смерила Джеральда полным негодования взглядом и процедила:
– Зачем мы притащились в эту дыру?
– Потому что в этой дыре нас вряд ли станут искать, – с холодом ответил он.
Не в силах выразить свое отношение к этому месту словами, Мангала топнула ногой и произнесла:
– Я и Сюзанна не будем здесь жить! Если такому, как ты, спокойней находиться в этом… месте, то оставайся! А мы поедем обратно!!
Джеральд сжал губы и, стараясь сдержать раздражение, сказал:
– Здесь безопасно. Вас, леди Вэндэр, не станут искать в этой ночлежке.
С минуту Мангала смотрела на него, ничего не говоря и даже не моргая, Джеральд невольно отвел глаза. Наконец она выдохнула и отозвалась:
– Только на ночь.
Они зашли в гостиницу, хотя это здание больше походило на двухэтажный сарай. Джеральд правильно назвал его ночлежкой, это была именно ночлежка. Старое, покосившееся на один бок строение из подгнившего дерева и необтесанного камня. Окна маленькие, заляпанные и грязные, несмазанные ржавые петли на дверях тихо скрипели. Оно находилось на самом краю города, и рядом с ним было мало жилых домов. Здесь останавливались те, чьи средства позволяли чуть большее, чем спать в хлеву. Люди, имеющие хоть на монету больше, проезжали мимо, бросая хмурые взгляды на постояльцев заведения.
Джеральд зашел внутрь первым, оставив дам ожидать на улице. Кучер покосился на Мангалу и выказал желание отвезти ее в любое другое место, лишь бы подальше от этого хлева. Леди Вэндэр поморщилась и, сказав какую-то холодную любезность, отвернулась. Вернулся Джеральд. Накинув плащ на Мангалу, он взял ее под руку и повел в ночлежку. Через холл, где околачивались трое нищих, на второй этаж, по коридору и, наконец, в комнату. Входя в свое новое пристанище, они увидели, как из соседней комнаты выскочила девица с внешностью, не оставляющей сомнений в роде ее занятий. Она отпустила сладкую улыбочку Джеральду и побежала на первый этаж. Мангала захлопнула дверь. Вскоре Сюзи сидела на принесенном огромном сундуке, а леди Вэндэр расхаживала по комнате, плохо скрывая свое негодование.
– Тетя Мангала, когда мама приедет? – шепотом спросила малышка, обхватив свои колени ручонками. – Мне страшно здесь.
Мангала выдавила улыбку, но она получилась кислой.
– Скоро, милая. Скоро. – А сама подумала, что еще неизвестно, вернутся ли вообще родители Сюзи или нет.
Зато вернулся Джеральд и плотно закрыл дверь. Мангала собиралась опять поднять вопрос об их отъезде, однако увидела полные страха глаза ребенка и сдержалась. Джеральд тоже заметил это и сел рядом с девочкой.
– Вам, Мангала, и Сюзанне надо хоть немного поспать.
– Я не засну в таком месте, как это!
– Постарайтесь.
Взяв девочку на руки, Мангала села в глубокое кресло и закрыла глаза. Малышка устроилась у нее на коленях, прижав головку к плечу тети. Джеральд сел на край скрипнувшей кровати и вздохнул. Было три часа ночи, Сюзи уснула мгновенно, леди Вэндэр задремала, а он даже думать не мог о сне. Он знал, что их выследили и что рано или поздно нападут.
Но произошло это раньше, чем думал Джеральд.
В дверь тихо постучали. Мангала открыла глаза, он жестом велел ей оставаться на месте. Подойдя к двери, Джеральд отодвинул крючок и потянул дверь на себя.
В этот же момент с обратной стороны в дверь ударили тяжелым сапогом, и она распахнулась, отбросив Джеральда назад. В комнату ворвался пират, это был Тибо, которому Ян поручил убить Сюзи и Мангалу. Мгновенно он осмотрел комнату, заметив съежившуюся в кресле женщину, он шагнул к ней. Джеральд преградил ему дорогу, крупный Тибо с силой ударил его, как собаку, мешающуюся под ногами. Схватив плачущую и кричащую Сюзи за руку, он поднял ее. Джеральд подбежал к пирату и со всей силы ударил его по руке, пальцы Тибо разжались, и малышка упала в объятия Мангалы. С девочкой на руках леди Вэндэр отбежала в противоположный конец комнаты. Тибо сжал могучие кулаки и с угрожающим ревом шагнул вперед. Худощавый, но сильный Джеральд выхватил короткий кинжал, делая два шага к врагу. В тот же миг кинжал был выбит. Они схватились и через минуту уже катались по полу, нанося друг другу удары и порезы. Наконец Джеральду удалось отбросить от себя пирата и подняться на ноги. Опершись о подоконник, Тибо стер с губ кровь и со злорадством произнес:
– А знаешь, ты действительно глуп, как я и думал. Благодаря тебе мой план удался!
– Закрой свою пасть, – прохрипел Джеральд, но сил у него было меньше, чем у врага.
Тибо засмеялся и продолжил:
– Я заплатил одному клерку, чтобы он сломал замок и открыл окно. Зная, что ты цепной пес девки Мэри и что умом ты не блеснешь, я ожидал, что вы покинете отель. Так и вышло. Я знал, что вы отправитесь на край города, но даже и предположить не мог, что именно туда, где остановился я! Как только вы подъехали к этому дому, я уже следил за вами из окна. И все благодаря тебе! – и он мерзко загоготал.
В этот же момент Джеральд набросился на своего врага с новой силой, не ожидавший этого Тибо отступил назад. Слышались крики, брань Тибо, его сильные удары, но Джеральд не отступил ни на шаг. Он был ранен, получил множество синяков, но стоял столь же прямо, как и до этого.
– Умри! – заорал разбойник и отбросил Джеральда к окну.
Стекло разбилось, а Джеральд еле удержался, чтобы не вылететь из комнаты. Тибо подбежал и толкнул его ногой в живот, Джеральд упал на подоконник. Пират поднес к его горлу кривой нож. Джеральд сумел вывернуться и, схватив Тибо за ноги, повалил его. Тот, не удержав равновесие, громко закричал и вывалился в окно. Какой-то миг он еще пытался удержаться на скользком карнизе, но пальцы не выдержали его веса и разжались. Мгновение, и он ударился о камни мостовой и больше не шевелился.
Когда враг упал, Мангала, бледная как мел, осела на пол, ее била дрожь, на лбу выступила испарина.
– Все хорошо, все закончилось, – прошептал Джеральд и помог ей подняться.
– Я… – пробормотала Мангала и не смогла закончить фразу.
– Я знаю, знаю. А теперь надо уезжать. Возьмите девочку и идите на улицу.
Как в тумане, Мангала поднялась на ноги и, взяв Сюзи, покинула временное пристанище. Джеральд спустился вниз мрачный как туча, осмотрев холл первого этажа, он заметил хозяина ночлежки. Подойдя к нему, он сказал:
– Тибо мертв.
Хозяин побледнел и отступил на шаг назад. Он смотрел на Джеральда, будто тот произнес самую страшную угрозу. Качнув косматой головой, он прижался к стене и пробормотал:
– Я не знал. Клянусь вам, я не знал, что он хочет напасть.
– Лжешь, – отозвался Джеральд.
Хозяин побелел еще больше и стал судорожно втягивать воздух.
– Он был один?
– Да, месье.
– И с ним не было сообщников?
– Клянусь вам, месье. Он был один.
Джеральд удовлетворенно кивнул и гордо направился к двери, морщась каждый раз, когда наступал на левую ногу. Наняв кэб и погрузив сундук, спутники вернулись в дорогой отель, где ночевали прежде. Их встретили приветливые лакеи и проводили в те же номера. Удостоверившись, что леди Вэндэр и девочка поднялись к себе в спальню, Джеральд направился в ресторан на первом этаже. Заказав виски, он налил себе стакан и отхлебнул обжигающий напиток. Сделав несколько глотков, он задумался. Возможно, он просидел так несколько минут, но когда он в очередной раз собрался сделать глоток, за стол рядом с ним села Мангала.
– Ты здесь? – только и смог сказать он.
– Здесь, – кивнула она. – Дай попробовать.
Джеральд протянул ей стакан. Леди Вэндэр глотнула, закашлялась и с отвращением вернула его. Джеральд молча отпил еще.
– Мне жаль, – произнес он, заставляя посмотреть себя на Мангалу. – Мне жаль, что из-за меня вас нашли и чуть не убили.
– Я же говорила, что эта ночлежка – скверное место, – протянула она.
– Ты была права, – Джеральд вздохнул и опустил голову.
Леди Вэндэр примирительно улыбнулась и положила свою дрожащую руку на раненую руку Джеральда. Тот слегка заметно поморщился. Заметив свою оплошность, Мангала отдернула руку.
– У тебя дрожат пальцы, – заметил Джеральд.
– Да. У меня до сих пор перед глазами тот разбойник…
– Тибо.
– Выходит, теперь за нами никто не будет охотиться? – с насмешкой спросила она.
– Не знаю, – он постарался улыбнуться. – Ты хочешь намекнуть, что теперь вы в безопасности, и я могу уезжать?
– Нет, – растерянно отозвалась Мангала. – Я совсем не это имела в виду.
Джеральд кивнул и тяжело выдохнул.
Следующий день прошел незаметно, а еще через день Мангала и Джеральд сидели у пылающего камина в гостиной отеля, Сюзи играла рядом. Народу в гостиной почти не осталось, кто разъехался на приемы и банкеты, кто ложился спать в своем номере. Кроме старика, изучающего старую книгу и его маленькой племянницы, играющей с Сюзанной, никого не осталось. Мангала задумчиво смотрела на алые языки пламени и тихо заговорила:
– А знаешь, в первый день, когда я тебя увидела, я испугалась. Первую неделю я даже все драгоценности под подушкой хранила, а ночью просыпалась проверить, не сбежал ли ты с ними.
Джеральд усмехнулся.
– Но ведь мы встречались раньше. Я жил тогда с вами и Эльзой у какой-то родственницы Эдуарда.
– Тогда я вообще испытывала к тебе отвращение и ужас. Терпела только ради Эльзы, мне было ее жаль.
– Зачем ты сейчас говоришь мне об этом?
– Не знаю, – она пожала плечами, не отрывая глаз от огня. – Сейчас все изменилось. После того случая, в этом ужасном притоне…
– Для меня все осталось прежним, – глухим голосом отозвался он.
Мангала замолчала, будто утеряла нить разговора. Посидев в тишине и наблюдая за тем, как огонь пожирает поленья, она тихо попросила:
– Расскажи, как ты стал пиратом.
– Зачем?
Мангала пожала плечами и отвернулась, внезапно ей стало неуютно и обидно. Уже почти решившись уйти в номер, она услышала негромкий, полный давно забытой тоски голос Джеральда:
– Это грустная история. Не думаю, что ты ее поймешь.
– Я постараюсь, – отозвалась она и посмотрела на его осунувшееся лицо.
– Моя мать была кухаркой в одном из прибрежных городов Франции, поэтому, как ты заметила, я знаю два языка. Отца я никогда не знал. Мы жили бедно, перебиваясь на скромные деньги. В восемь лет я нанялся юнгой на одно торговое судно, я проплавал на нем семь лет. Возвращаясь домой в тот год, я вез матери большую сумму денег, больше, чем обычно. Она приняла их от меня и куда-то ушла. Я ждал ее достаточно долго, а потом пошел искать.
Она была убита и ограблена. Люди сказали, что ее убили из-за этих проклятых денег. Сказали, кто это сделал. В ту же ночь я нашел убийцу, – он сдержал вздох, – в ту ночь я впервые пролил кровь.
После этого мне не было места ни в этом городе, ни в другом. Я бежал на Тартугу. Там оценили мое умение в морском деле и мою дерзость. После этого я нанялся в команду к некоему Роджеру и плавал с ним много лет. Когда мне исполнилось тридцать, по Тартуге прошла весть о решительной девчонке, которая зовет себя Рыжей Мэри и набирает команду. Я, как и многие, не поверил, что какая-то девчонка способна возглавить корабль. Но когда мы пришли посмотреть на нее и показать самозванке ее место, то еле унесли ноги. Двое самых разговорчивых даже не смогли и этого. Забавно получилось, – он улыбнулся. – Мы шли показать место сопливой девчонке, а нашли безжалостную львицу. Рыжая Мэри набрала команду, я в нее вошел, и мы захватили корабль. А потом еще один и еще один. Через несколько лет, когда у нее началась черная полоса, я нанялся к Яну. А через полгода Мэри попала к нему в плен, и моя жизнь круто изменила свое направление.
– Так, значит, тебе тридцать пять? – искренне удивилась Мангала.
Джеральд с улыбкой кивнул. Леди Вэндэр откинула голову на спинку кресла и зевнула. Они молчали, а огонь все так же потрескивал в камине, неспешно сжигая полено.