Глава 42 За день до этого

Джеральд поднял насмешливые глаза на Мангалу, и она рассмеялась над его шуткой. Они сидели в просторной комнате с двумя мягкими диванами на первом этаже. Сквозь большие окна комнату заливал солнечный свет, а прекрасные тропические цветы наполняли воздух сладким ароматом. Джеральд и Мангала сидели на одном диване, напротив них стоял другой, на котором играла Сюзи. Они только что угощались сладкими изысканными шоколадными пирожными с ароматным кофе и теперь, сидя в гостиной, ощущали кофейный привкус, который мягкой ноткой еще стоял во рту. День был просто чудесный, и казалось, ничего не может его омрачить.

– Джеральд, а что ты будешь делать, когда все закончится? – спросила сестра Патрика с лукавой улыбкой.

– Не знаю, – он пожал плечами и улыбнулся. – А когда все закончится?

– Думаю, уже скоро, – с легкой грустью ответила Мангала. – Ведь ты убил Тибо, чего еще опасаться?

Джеральд внезапно перестал улыбаться, а на лбу у него пролегла суровая складка. Он прямо посмотрел на леди Вэндэр и глухо отозвался:

– Вы думаете, что у вас мало врагов?

Мангала заерзала на месте и замолчала. Ее хорошее настроение начало исчезать. Сюзи соскочила на пол и побежала к окну, видимо, она кого-то увидела, потому что подбежала к двери и стала бегать возле нее. Мангала не обратила на это внимания, погруженная в свои мысли, ей было не до забав ребенка. Джеральд встал с дивана и подошел к окну, на улице никого не было. Стоя спиной к двери и диванам, он услышал, как в дверь постучали.

– Вот и наш пудинг, – обрадовалась Мангала и крикнула: – Входите!

Дверь отворилась, и гости зашли. Сюзи вскрикнула, а Мангала вскочила на ноги, Джеральд резко обернулся. В дверях стояли Конор, Луиза и еще четверо пиратов. В одно мгновение Луиза схватила Сюзи и, прикрываясь ею как щитом, отбежала назад, пропала из виду. Джеральд выхватил пистолет и выстрелил, Конор успел увернуться, но пуля попала ему в ключицу, и он, закричав, упал. Мангала подбежала к Джеральду, тот выхватил шпагу и уже собирался броситься на врага, как услышал голос. Холодный, как лед, безжалостный и пропитанный ядом голос был ему до ужаса знаком.

– Чего ждете? Убейте их! – приказал Ян.

В один миг Джеральд понял, что сражаться бесполезно. Обхватив Мангалу за плечи, он бросился в окно и разбил его своим весом. Мангала закричала, разбойники стали стрелять. Прикрывая голову Мангалы, Джеральд чувствовал, как по его телу струится кровь.

Оказавшись на улице, он крепко схватил женщину за руку и бросился бежать. Из окна выбрались люди Яна, в комнате слышался вопль Конора. Джеральд и Мангала выбежали из переулка, рядом стоял кэб, видимо, ожидая кого-то. Беглецы заскочили в него, и Джеральд закричал:

– Поехали, поехали!

– Но, месье, я жду другого, – попытался возразить медлительный кучер.

Джеральд увидел, что один из разбойников выскочил из переулка, поэтому выхватил у кучера вожжи и что было сил хлестнул коней. Жеребцы заржали и припустились бежать. Оттеснив кучера, Джеральд сел на козлы и стал погонять рысаков, он все еще слышал проклятия разбойников. Он неистово хлестал коней, кричал на них, и это дало свой результат. Перепуганный кучер схватился за поручень и несколько раз попытался остановить Джеральда, но тот с силой двинул его локтем, после чего кучер не выказывал недовольства.

– Куда? – крикнул Джеральд Мангале.

– Давай к мадмуазель Лили, – отозвалась та.

Джеральд заставил коней сделать резкий поворот. Мадмуазель Лили была подругой Мангалы и к тому же жила близко. Кроме этого, Мангала и Джеральд были у нее дважды за время пребывания во Франции. То, что им было необходимо где-то спрятаться, и желательно в неизвестном месте, было очевидно, так почему не у подруги леди Вэндэр? Джеральд дернул коней, и жеребцы, дико заржав, замерли на месте. Кучер с испугом посмотрел на рядом сидевшего мужчину. Джеральд криво улыбнулся и протянул ему монеты.

– Плата за дорогу, – кинул он и соскочил на землю.

Дрожащей рукой кучер приял деньги. Джеральд помог леди Вэндэр спуститься, после чего кэб растворился в облаке дорожной пыли. Боль от ран была мучительна, но Джеральд держался, он не желал, чтобы Мангала видела его страдания. Прилагая все усилия, он направился к нужному дому. Остановившись возле него, он постучал в дверь. Им открыла молодая горничная.

– Леди Вэндэр? – выдохнула она и застенчиво сказала: – Я доложу о вас.

– Сейчас не время ждать под дверью, – резко заметил Джеральд, чувствуя, как по плечу течет кровь.

Служанка широко распахнула глаза и отступила. Джеральд и Мангала прошли внутрь. Девушка проводила их в гостиную, после чего убежала за своей госпожой. Вскоре вышла сама мадмуазель Лили, приветливо улыбаясь гостям. Мангала кивнула ей, ее спутник сказал прохладные слова приветствия, зажимая ладонью рану. Хозяйка отправила горничную за вином и охлажденным соком и пригласила гостей присесть, сама она устроилась в кресле. Джеральд сел, лицо его исказила судорога боли. Хозяйка заметила это и засуетилась. Приказав слугам перевязать раны Джеральда, она пораженно наблюдала за скривившимся лицом гостя.

Мадмуазель Лили был стройной барышней с тонкими чертами лица и учтивым взглядом. Она любила утонченность и шарм, а всякое проявление силы ее пугало и заставляло морщить свой изящный носик. Видя, что Джеральду плохо, да еще в ее доме, она пришла в ужас и смятение. Когда слуги удалились, а гость снова надел дорогой сюртук, она спросила:

– Леди Мангала, что привело вас сюда в столь ранний час?

– Ранний? – улыбнулся Джеральд, почувствовавший себя значительно лучше, и поглядел на часы. Было час дня.

– Мадмуазель Лили, – отозвалась сестра Патрика, – на нас напали и хотели убить. Мою племянницу похитили. Мы просим вашего позволения погостить немного у вас, потому что за нами охотятся и желают убить.

Лили наморщила носик и откинулась на спинку дивана, будто опасность угрожала лично ей. Горничная принесла вино и апельсиновый сок, после чего удалилась. Ее госпожа налила себе белого вина и, сделав несколько глотков, вздохнула. Джеральд и Мангала не притронулись к напиткам.

– Можем ли переждать несколько часов? – поторопил Джеральд.

– Конечно, конечно, – растерянно сказала Лили и начала озираться по сторонам. Увидев, который час, она тихо прибавила: – Вечером у меня будут гости, надеюсь, вы составите мне компанию?

– Не буду ничего обещать, – улыбнулась Мангала и скосила глаза на Джеральда, тот пожал плечами.

В двух кварталах к югу

Ян смерил Конора презрительным взглядом и, ударив его сапогом по ногам, приказал:

– Перестань скулить, тебя уже перевязали и кровь не идет.

– Он прострелил мне плечо! – взвыл Конор. – Я чуть не погиб!

– Если бы ты сдох, то принес бы больше пользы, – произнес Ян. – По крайней мере, мы больше не слышали бы твоего бесполезного нытья. А теперь закрой свой рот, или я помогу тебе закрыть его навечно.

– Сэр… – пролепетал Конор и прикусил язык.

Один из людей Яна одарил его насмешливым взглядом и добавил:

– Ты хуже девчонки. Даже она не ноет, – он кивнул на бледную и дрожащую Сюзи. – Когда наш капитан ранил Рыжую, а это было куда сильнее, чем твоя царапина, она смеялась, а ты… – он сплюнул на пол.

Конор поднялся на ноги и сел на диван, его начал бить озноб. Он чувствовал, что все собравшиеся смеются над ним, а капитан так и вовсе его ненавидит. Руки его тряслись, он здорово струхнул. Вернулись разбойники и доложили Яну, что Мангала и Джеральд сбежали. Конор опустил глаза, боясь увидеть страшный испепеляющий взгляд Яна. Но тут вступилась Луиза, глаза ее лихорадочно горели, а на щеках выступил румянец. Было видно, что она придумала нечто необычное. Конор искренне надеялся, что это касается его, но он ошибся.

– Сэр, – обратилась она к Яну, – я знаю, вы хотите убить девчонку, но у меня есть идея получше. Позвольте мне попросить у вас свою долю за мои труды. Я хочу Вандармин и положение. Если Мэри и все, кто с ней, все равно умрут, то можно ли мне получить замок и все остальное? Я отправлюсь туда и буду там жить, ведь мы с Мэри очень похожи внешне. А если ее дочь начнет называть меня матерью, то никто не усомнится в моей истинности.

Змеиные глаза Яна сузились, на миг в них сверкнула молния. Растянув тонкие губы в подобие улыбки, хотя это больше напоминало оскал и придавало высокому японцу еще больше свирепости, он сказал:

– А не многовато ли ты просишь?

– Сэр Ян, но ведь я вам помогала и заслужила кое-что.

Ян усмехнулся и те, кто знал его хорошо, понял, что Луиза никогда не получит то, о чем просит. Подумав с минуту, капитан произнес:

– Хорошо.

В этот момент прибежал один из людей Яна и доложил, что Вэндэры и все, кто был с ними, были доставлены в тюрьму, как и приказывал капитан. Ян выслушал известия с каменным лицом. На ярком дневном солнце его лысый череп сверкал, а черные усы слегка подрагивали, придавая его лицу схожесть с диким зверем.

– Сэр Ян, – вмешалась в разговор Луиза, увлеченная мыслями о будущем благополучии. – Может, для большего сходства с Рыжей Мэри мне сделать на руке такую же татуировку?

Пираты переглянулись, кто-то присвистнул. Ян внимательно выслушивал донесения и поэтому не сразу вник в смысл слов Луизы. Но когда он до него дошло, он повернулся к девушке и ударил ее по щеке с такой силой, что она упала на пол.

– Никогда, – хрипло произнес он и, задрав правый рукав, продемонстрировал свое запястье.

Резной якорь, разбивающий сплетенную в узел цепь, царственно украшал его руку. Та же сама татуировка была и у Рыжей Мэри и еще у трех пиратов.

– Ее нужно заслужить, – с напором произнес Ян. – Это символ определенной власти, силы, ума. Не каждый пират, имеющий три корабля, носит ее на руке.

Луиза поднялась на ноги и прижала к пылающей щеке ладонь, но взгляд она не опустила. Более слабым голосом она попробовала возразить:

– Но ведь она есть у Рыжей… Я это для большего сходства.

Капитан ударил ее по другой щеке, и Луиза отшатнулась к дивану. Ледяным тоном он произнес:

– Рыжая ее заслужила.

Заложив руку за спину и достав изогнутую саблю, он направил ее на девушку. Луиза отшатнулась назад, Ян продолжил:

– У Мэри также есть тройка шрамов от меня, может, для большего сходства, тебе их поставить?

– Нет, нет, – прошептала Луиза, попятилась и упала на диван. – Не надо.

Ян резко убрал оружие и, повернувшись к своим людям, начал обсуждать дальнейшие действия. Вскоре все они покинули комнату. Идя по узкой улочке, Луиза с перепуганной девочкой на руках оказалась рядом с Конором.

– Лу, зря ты его дразнишь, – сказал Конор и, обхватив Луизу, прижал к себе.

– Уйди! – жестко произнесла она и толкнула его в больное плечо.

Конор взвыл и схватился за рану, Луиза встряхнула Сюзи и, крепче обхватив, прибавила шагу. Конор последовал за ней. Остановившись в одном из проулков, Ян приказал Луизе идти на встречу с Рыжей Мэри и сказать ей то, что считал нужным.

– Сэр Ян, но ведь мы отплываем не завтра утром, – возразила Луиза.

– Да, но Рыжая будет думать, что завтра. Если ты ее как следует напугаешь, она начнет делать глупости и сбежит. И если я в ней не ошибаюсь, завтра утром в порту мы встретим всю их дружную компанию.

– Можно, я пойду с Луизой? – вступился Конор.

– Ты? – рассмеялся Ян. – Да если Рыжая увидит такого труса, как ты, то ей будет не страшно, а смешно.

За своего ухажера вступилась Луиза:

– Позвольте Конору пойти со мной, а то я боюсь одна идти на встречу.

– Боишься? – сверкнул глазами Ян. – Тогда убирайся, и чтобы я тебя больше не видел.

Луиза осталась на месте, Ян кивнул и приказал:

– Иди к Мэри, да смотри, не скажи лишнего.

Луиза коротко поклонилась и быстро направилась вдоль по улице. Конор проводил ее сладким взглядом, а Ян холодным и презрительным. Один из его помощников подошел к капитану и тихо, так что больше никто не слышал, спросил:

– Она ведь не получит Вандармин?

– Конечно нет, – кивнул Ян.

Дом мадмуазель Лили

Вечером к мадмуазель Лили пришли гости, их было пять человек. Должна была прийти еще одна пара, но она задерживалась. Опоздавших не стали дожидаться и сели за стол без них. Ужин был великолепный: поросенок с черносливом и медом, свежий хлеб, несколько видов мяса, выдержанные вина, а на десерт – торт со сливками и мороженым. Все это красовалось на белой атласной скатерти, а сам стол был украшен белыми розами. Когда принесли торт, на его макушке красовалась огромная белая роза из сливок, а по бокам от нее лежали три срезанных бутона настоящих цветов.

Гости угощались и хвалили блюда, только Мангала не могла и кусок проглотить. Она ничего не ела и все время поглядывала на часы. Когда подали десерт, хозяйка ее укорила, и леди Вэндэр попыталась съесть лепесток белой сладкой розы. Она с трудом проглотила несколько кусочков, но ее замутило, и она оставила блюдо. Джеральд посмотрел на нее и тихо ответил на еще не заданный вопрос:

– Мы не можем уйти. Я видел их трижды, они проходили прямо под окнами.

Мангала закрыла глаза и постаралась держать себя в руках. Ее окутала паника, а к горлу комом подступила тошнота. Она сделала глоток крепкого чая и вздохнула, пытаясь успокоиться. Но ничего не получалось, все мысли сводились к бедной Сюзи. Мангала так сильно переживала за нее, что ей стало тяжело дышать. Подавляя истерику, которая была готова вырваться наружу, она с усилием втянула воздух и выдохнула.

Пробило одиннадцать, когда пришла запоздавшая пара гостей. Мужчина лет сорока с женой уселись за стол и начали быстро поглощать необычный торт. Опустошив свои тарелки, мужчина извинился перед хозяйкой за задержку и, обращаясь ко всем, спросил:

– Скажите, никто из вас не знает, есть ли у миледи Вэндэр на руке какая-нибудь татуировка?

Мангала хотела ответить, но слова застряли в горле. Джеральд сжал ей руку, пытаясь хоть немного ее ободрить.

– Об этом ходила сплетня, – заявила одна из девушек.

Тут Лили вспомнила о Мангале и сказала:

– Что же мы спорим, вот леди Вэндэр. Спросите у нее.

Все посмотрели на Мангалу. Джеральд не убрал своей руки, от чего Мангале стало немного легче. Сестра Патрика улыбнулась и с трудом ответила:

– Я не собираюсь распространять сплетни про жену моего брата.

– Да нам просто интересно, мы же не со злым умыслом, – рассмеялся мужчина с пышными бакенбардами.

– А почему вас это интересует? – спросил Джеральд у запоздалого гостя.

– Понимаете, месье, – рассмеялся тот, – я сегодня заменял моего начальника, и у меня вышла оказия.

– Мой муж заведует общим двором, – вмешалась его жена, – это что-то вроде переходного этапа между тюрьмой и свободой.

– Так вот, – продолжил ее муж, – приходит ко мне женщина. Буквально часа два назад. Молодая такая, красивая, правда, одета ужасно, но не важно. Приходит и говорит, что, мол, может доказать, что она миледи Вэндэр. Я, естественно, поднял ее на смех, а она и говорит, что у миледи Вэндэр есть на руке татуировка. Я еще больше засмеялся и прогнал ее. Не знаю, что она там собиралась мне еще сказать. Вот я и хотел выяснить, правда все это или нет.

– Да, на руке миледи Вэндэр есть изображение, – медленно произнес Джеральд. – Ей его сделали насильно, без ее согласия.

Лили наморщила носик, а ее подруга сказала:

– Какая занимательная история, но я ее уже слышала несколько раз.

– Жаль, – улыбнулся Джеральд и обратился к запоздавшему гостю. – Скажите, месье, а где располагается эта тюрьма?

– Мой спутник впервые в этом городе, – глухо пояснила Мангала, сердце ее начало бешено колотиться.

Мужчина пожал плечами и назвал адрес. Джеральд и Мангала промаялись в гостях у мадмуазель Лили до половины второго ночи, после чего Мангала собралась ехать к тюрьме, на что Джеральд горько рассмеялся и пояснил, что уже слишком поздно. Они не сомкнули глаз всю ночь, дожидаясь рассвета. В пять часов утра Мангала не выдержала и потребовала у Джеральда, чтобы они ехали немедленно. Наняв извозчика, они тут же направились к тюрьме.

Загрузка...