— Полагаю, существуют и более странные пути для знакомств, — жизнерадостно завершила Дебора рассказ о том, как установились ее отношения с Сином Майклом. — Какая, в конце концов, разница, коль все ведет к одному и тому же.
— А вас не встревожило, — спросила Виктория, — то, что он покупал драгоценности для кого-то другого?
История, которой Дебора поделилась с ней за ланчем, полностью отвечала характеру младшего Гливи — распутного хлыща, готового к новой победе еще до того, как порвал со старой связью. «Сохранит ли Дебора свою спесь, — размышляла Виктория, — если история повторится, но уже с ней? Когда имеешь дело с таким человеком, как Син Майкл, вероятность этого всегда велика».
Дебора рассмеялась и намазала еще масла на свою булочку.
— Я подумала, что эту девушку я не знаю. Если бы я была с ней знакома, то для таких случаев у меня есть лишь одна линия поведения: я говорю себе «нет-нет!». Ведь это все равно, что увести парня у своей подруги.
— Я имела в виду только то, что он приметил вас в магазине, а потом выследил.
— Как ищейка. — Дебора облизала кончики пальцев. — Если в наши дни мужчина прилагает к знакомству такие усилия, это не может не польстить.
«Но только в том случае, если он не напал на горячий след банковского счета», — подумала Виктория, а вслух сказала:
— Вы его когда-нибудь спрашивали о ней?
— О ком?
— О вашей предшественнице.
— О, Викс, это старая история.
Викторию передернуло, когда она услышала одну из наименее любимых ею уменьшительных форм своего имени.
— Виктория, — тактично поправила она Дебору.
— Виновата, но такое обращение больше подходит доверительным отношениям.
Она рассказала, что Син Майкл любит прямолинейность и простоту.
— А что можно узнать о вас? — спросила она. — Вы не замужем, разведенная или, Боже сохрани, вдова?
— Не замужем, — ответила Виктория.
Ее голова все еще шла кругом от мысли, что Син Майкл способен в течение недели сменить одну девушку на другую. Голова шла кругом и от того, что девушка, проявившая пусть хотя бы некоторую глубину интеллекта, была так зачарована человеком, который в глазах Виктории выглядел не более чем хорошо отлакированной посредственностью.
— Не замужем? Это становится сейчас такой же редкостью, что и девственность, — отреагировала Дебора. Затем она извинилась на тот случай, если допустила бестактность своим замечанием. — Возьмите, например, меня, — рассуждала она. — Папу чуть не хватил удар, когда он узнал, что я вышла замуж.
Искренность Деборы умиляла Викторию.
— Сколько вы прожили с мужем? — спросила она, пытаясь представить себе мужчину, которого Дебора Шедмур повела к алтарю.
— Наш брак был короче срока, который он теперь отбывает за служебное преступление, — ответила она.
На какое-то мгновение Виктория подумала, что она шутит.
— Как только вся история всплыла, — продолжила Дебора, — папа аннулировал брак. Так что юридически его, вероятно, можно даже и не принимать во внимание.
— А что ваш отец думает о Сине Майкле?
— О, он, наверное, умер бы, если бы узнал об этом! Либо заточил меня в монастырь или увез куда-нибудь подальше до тех пор, пока я не пришла бы в чувство.
— Он, значит, не ведает, что вы встречаетесь с Сином Майклом?
Дебора рассмеялась.
— Полагаю, у него есть маленькая надежда на то, что я имею виды на Хантера. Иначе как бы я могла проводить так много времени в замке?
Хотя Дебора говорила об этом, посмеиваясь, Виктория испытала короткий укол необъяснимой ревности.
— Хантер — привлекательный человек, — заметила она.
— На мой вкус он слишком серьезен, — сказала Дебора. — Меня привлекают испорченные дети, которых я пытаюсь укротить. Вы понимаете, что я имею в виду? — Дебора задумчиво уставилась в пространство, уйдя на какое-то мгновение в личные воспоминания. — Это все равно, что просить вас держаться подальше от мотоциклов, поскольку они опасны, в то время как часть вашего естества страстно жаждет сесть на что-то смертоносное.
«Сказано совсем в духе Сина Майкла», — подумала Виктория.
— Но Хантер и Син Майкл ведь не уживаются друг с другом? — как бы случайно бросила она приманку, надеясь, что Дебора прояснит ей причины вражды между двоюродными братьями.
— А что думаете вы по этому поводу? — последовал ответ.
— Я никогда не…
Дебора тут же прервала ее:
— Послушайте, я не утверждаю, что Син Майкл живет на хлебе и воде или что-то в этом роде. Но он заслуживает гораздо лучших условий, чем те, что обеспечил ему Хантер после всей этой истории.
— Что вы имеете в виду?
Дебора покачала головой.
— Извините, лапочка, но даже не пытайтесь вынудить меня обсуждать это. Они, а не мы должны беспокоиться о решении этой проблемы.
— Не совсем согласна, — настаивала Виктория, страстно желавшая услышать побольше. — Меня интересует, что вы думаете.
— Я думаю, — сказала Дебора, — что Хантеру следовало оставить все так, как было. Я также думаю, что он должен был оставить замок в Ирландии, где тот великолепно смотрелся на утесе.
Виктория уже чувствовала, что вот-вот узнает нечто новое.
— Как вы думаете, почему Хантер перевез его сюда? — осторожно спросила она. — Я узнала, что он снес для этого другой свой дом.
Дебора лениво собрала с тарелки остатки соуса Бернса.
— Кто знает? — вздохнула блондинка. — Когда в дело замешана женщина, мужчины способны на глупейшие поступки…
Виктория так и не выяснила, что стояло за таинственным замечанием Деборы: Дебора сменила тему беседы и стала рассказывать о своей страсти к лошадям и интересе к миру скачек. «Она что-то знает», — мучилась Виктория, с трудом понимая, что говорит блондинка. Знает это, очевидно, и Син Майкл, если только сделанное им в библиотеке предупреждение имеет хоть какой-то смысл.
Для того чтобы получить объяснения и найти ключ к прошлому миллионера, легче было разговорить Дебору, чем Сина Майкла: с ней это лишь вопрос времени. Случайное упоминание о женщине придавало образу Хантера новый оттенок. Зажегся желтый свет, требующий особенной осторожности в отношениях с ним, прежде всего в той сфере, которая затрагивала ее сердце.
— Да вы не слушаете меня! — рассмеялась Дебора в середине рассказываемого ею анекдота. — Я совсем замучила вас своей болтовней? А вы должны были, наверное, попасть в девять тысяч мест!
Вопреки своим правилам Виктория взглянула на часы и тогда только поняла, что уже давно прошло два часа с того момента, когда Чен высадил ее у конторы. Ждет ли он ее еще? Или вернулся в замок Крискерри?
— Давайте подъедем туда и посмотрим, — предложила Дебора после того, как Виктория посвятила ее в свою проблему. — Если он уже уехал, то я отвезу вас в замок сама.
— Не хочу быть для вас обузой.
«Если случилось худшее, — решила Виктория, — то я доеду до дома на метро и возьму свою машину». Во всяком случае, она больше не будет зависеть от шофера Хантера.
— Что значит — обузой? — возразила Дебора. — Послушайте, сегодня вечером у меня назначено свидание с Сином, и мы просто сможем начать его на пару часов раньше. Я уверена, что Син Майкл против этого возражать не будет.
Дебора взяла свою сумочку и сделала знак официанту, чтобы он принес счет. Виктория даже не успела запротестовать, как счет уже был оплачен.
Несколькими мгновениями позже они смогли убедиться из окна красной машины Деборы, что никаких признаков ни лимузина, ни его невозмутимого водителя на стоянке не было.
— Автомобиль большой, — заметила Дебора, — не обнаружить его трудно.
— Может быть, я позвоню Хантеру? — задумалась Виктория: ведь она обещала, что будет отсутствовать всего несколько часов.
Смех Деборы развеял ее опасения.
— Я вожу машину так, — похвасталась она, — что мы въедем во двор замка раньше, чем Хантер успеет снять трубку после второго звонка телефона. Доверьтесь мне.
Доверьтесь мне… В этом-то и состояла проблема. Ведь что бы Виктория ни сказала, это тут же достигло бы ушей Сина Майкла.
— Ну а как работается с адвокатами? — спросила Дебора, решившая скрасить время в пути невинным трепом.
«Эта женщина очень понравилась бы моей матери», — мысленно решила Виктория.
У вышедшей встретить их миссис Мэджин на лице было написано хитрое самодовольство, какое бывает у человека, который только что узнал скандальную тайну.
— Явилась, — прошипела домоправительница таким тоном, будто их возвращения в замок не ожидали и уж, во всяком случае, ему не радовались.
Виктория невольно переглянулась с Деборой. Она не могла понять, к кому относится колкость миссис Мэджин: к ней или к подружке Сина Майкла.
— Мы к чему-то опоздали? — любезно спросила Виктория.
— Вам надо немедленно явиться к Самому, — решительно сообщила миссис Мэджин. — Он так сказал.
Ее слова заставили Викторию насторожиться:
— Что-нибудь случилось?
Миссис Мэджин сжала тонкие губы, а за стеклами ее очков сверкнул злорадный огонек.
— Разумеется.
— Простите?
— Это не мое дело! — торжественно провозгласила миссис Мэджин.
— Может быть, мне пойти с вами? — предложила Дебора, тоже озадаченная таким приемом.
Не желая впутывать ее, Виктория отклонила предложение. Когда она устремилась по коридору к комнате Хантера, то почувствовала, что глаза миссис Мэджин буквально впились в ее спину.
Вид пустой кровати был неожиданным для Виктории. Правда, не в такой степени, как звук его голоса, раздавшийся откуда-то из угла.
— Где, черт побери, вы были? — требовательно спросил Хантер, оторвав глаза от книги.
Виктория словно не заметила сердитого тона, с которым Хантер обратился к ней.
— Я была в городе, — ответила она. — Вы знали это.
Хантер захлопнул книгу и положил ее на письменный стол.
— А вы знали, — резко сказал он, — о моем желании, чтобы вы вернулись сразу же после выполнения поручений.
«Так вот почему так радовалась миссис Мэджин, — подумала Виктория. — Мой проступок сделал ее счастливой».
— Если речь идет о Чене…
— Нет, Виктория, прервал ее Хантер. — Речь идет о доверии. Когда я разрешил вам отлучиться на несколько часов…
— Разрешили? — эхом откликнулась Виктория, которую сбила с толку и одновременно обеспокоила враждебность О'Хари, вызванная ее опозданием. — Простите меня, мистер О'Хари, но если бы вы были знакомы с кодексом о труде штата Виргиния, то…
Раздавшийся со стороны дверей смех Сина Майкла заставил ее умолкнуть на середине фразы.
— Что вам надо? — резко спросил его Хантер.
— Кроме удовольствия наблюдать эту ссору? На самом деле я ищу Дебору, — сказал он, повернув голову в сторону Виктории. — Я видел ее машину около замка.
— А что, и Дебора здесь? — спросил Хантер явно смягчившимся тоном. — Вы мне об этом не сказали.
— Мы засиделись за ланчем, и она привезла меня сюда, — ответила Виктория, задавая себе вопрос, каким образом присутствие Деборы могло повлиять на изменение настроения Хантера.
— А что вы с ней сделали? — игриво спросил Син Майкл. — Будьте уверены, я ее найду, куда бы вы ее ни спрятали!
— Она разговаривает с миссис Мэджин.
В неловкой тишине, воцарившейся после ухода Сина Майкла, Виктория вдруг осознала, что смотрит куда угодно, но не на того, кто столь резко выразил неудовольствие по поводу ее отсутствия в замке. «Почему, — удивлялась она, — моя связь с Деборой неожиданно отвела от меня гнев Хантера? Если только не…»
— Полагаю, что мне нужно просить у вас прощения, — сказал он, наконец. — Когда Чен вернулся без вас и сказал, что вы не явились в назначенное время, первая мысль, которая пришла мне в голову, состояла в том, что вы решили…
Мысль свою он почему-то не закончил.
— Сбежать? — докончила она за него. — Нет. Когда я принимаю на себя какие-либо обязательства, мистер О'Хари, я остаюсь им верной до конца.
Его холодные серые глаза встретились с ее твердым взглядом.
— И я поступаю так же, мисс Кэмерон. По крайней мере, в этом у нас нет разногласий.