Закат этим вечером был красив. Солнце окрашивало редкие облака в нежно-розовый цвет, заставляя мягко переливаться весь небосвод.
Мы с Ингваром стояли на корабельной палубе, держась за руки. Перед нами седой старейшина-маг наливал в железный кубок исходящее паром варево, чей состав с огромным трудом поддавался идентификации. Я надеялась лишь на то, что мухоморов там не было, вопреки сомнительным шутейкам отдельных участников церемонии.
Нас окружали гости. По северным обычаям нам требовались свидетели, и Ингвар предложил кому-нибудь из своего отряда за него поручиться. Капитан согласился, но и остальные шпионы, конечно же, не стали упускать шанс погулять на чужом празднике.
В мои свидетели набивался Хейс, вернувшийся на корабль вскоре после окончания священного боя, но я мстительно показала дроу фигу за то, что он не смог прямо сказать об Эно, и послала гонца к Кандо Сарвалесу. За время жизни в Мараисе у меня сложился весьма скромный круг общения, и звать было попросту некого. Трейси и Даро наверняка уже уехали из страны, и, хотя сегодня я бы с удовольствием увидела их обоих, следовало радоваться, что они не попадут в руки королевской гвардии. По той же причине нельзя было приглашать никого из воровских и наемничьих кругов. Из тех моих знакомых, кому присутствие рядом со мной этим вечером ничем не грозило, оставался Кандо — и я сама от себя не ожидала, что испытаю такое облегчение, когда на причале появится спешащий экипаж, а оттуда выбежит лысый старичок в мантии гильдейского волшебника. Теперь Кандо стоял прямо за моей спиной и утирал увлажняющиеся глаза, как будто мы с Ингваром были не лихо ограбившими его ворами, а не меньше чем любимыми внучатами.
Если не считать северян вокруг — моряков и личных охранников наследника конунга, от которых отныне было никуда не деться, − компания получилась почти домашней.
Самое то для церемонии бракосочетания.
Старейшина подал нам кубок, показав, что мы должны держаться за него вместе. Я положила руки сверху на ладони Ингвара — он взялся первым, чтобы разогревшееся от кипятка железо не обожгло мне кожу.
− Отныне жизнь вы будете проживать, как пить из этой чаши — вместе. На двоих у вас будет одна горечь, одна сладость, − маг посмотрел, как Ингвар старается уберечь меня от ожогов и улыбнулся. — Но всегда один из вас будет защищать, а второй — поддерживать. Не забывайте об этом.
Сначала варево попробовал Ингвар. Поскольку чашу нельзя было отпускать, я потянулась вверх на носочках. Когда пришла моя очередь, наоборот, он склонился надо мной, чтобы мне было удобнее пить.
Жидкость сперва разлилась по языку такой горечью, что я поморщилась. Но стоило проглотить — и вкус сменился на сладкий, отозвавшись воспоминанием о сочных лесных ягодах. Я удивленно заглянула в котел, но все равно не поняла, что там.
Впрочем, что гадать — ясно же, что ингредиенты колдовские.
− Клятвы уже были даны, свидетели поручились за их нерушимость, − произнес старейшина. — Но прежде, чем я объявлю вас мужем и женой, нужно обменяться подарками. Гости и свидетели, есть ли у вас дары для жениха и невесты?
Мужчины начали смущенно переглядываться. О желании — нет, требовании — провести свадьбу сегодня же Ингвар объявил неожиданно, после того как утряс дела с капитаном и своими новыми подчиненными. Никто даже не успел одеться соответственно случаю. Мы с Ингваром в том числе — он разве что доспехи снял, когда старейшины подлечивали его после боя.
− А каким должен быть подарок? — уточнил Баэс.
− Любым, − ответил старейшина. — Подносите то, что вы считаете подходящим, но не забывайте, что у этого будет символическое значение.
Ворча, что, знай они о свадьбе заранее, подготовились бы получше, шпионы по очереди стали вручать нам то, что нашли по карманам и кошелям. В основном это были монеты — с традиционным пожеланием богатства. Один из воинов откопал у себя лекарственную микстуру в пузырьке и сунул ее нам со словами «Пусть у вас будет крепкое здоровье». Баэс, поколебавшись, протянул нам арбалет — чтобы мы всегда могли отстреляться от врагов.
Скоро остались капитан, Кандо и Хейс. Первым, прокашлявшись, вперед вышел коллекционер.
− К великому сожалению, я не догадался захватить с собой что-нибудь из своего собрания книг, но я надеюсь исправить эту ситуацию в будущем и сделать достойный подарок. А пока хочу пообещать Лии, что, кхм, некоторые прискорбные детали ее прошлого…
− Кандо, не бойтесь, здесь всем известно, что я была воровкой, − мягко перебила я.
− Да? Кхм… − он снова прочистил горло, оглянувшись так, будто увидел окружающих его людей впервые. — Но присутствие отряда королевской гвардии… Впрочем, ладно. Я хотел сказать, что готов подать в магистрат прошение о помиловании, если Лии это будет необходимо. На мое заступничество власти глаза не закроют, и прошение обязательно будет исполнено. Однако желательно, чтобы Лия вступила в гильдию магов и поучаствовала в одном из наших проектов помощи Мараису…
− Это уже не подарок, − нахмурился старейшина. — Это обмен.
− А я считаю, что подарок, − возразила я. — И с радостью его принимаю — как предложение вступить в гильдию, так и обещание подать прошение. Мне бы в самом деле хотелось сделать что-то для города, прежде чем я уеду в Артеннат. И я с удовольствием поучусь магии у Кандо.
Он расцвел улыбкой, поклонился мне и, шаркая, вернулся на место. Вместо него вперед вышел капитан.
− Свой подарок я Ингвару уже поднес. Король Эсфато прислушивается ко мне, и я надеюсь убедить его, что он не должен опасаться внезапно возросшего политического веса одного из своих гвардейцев. На Ингвара не будет наложено наказаний за нарушение приказов, но он будет обязан отслужить оставшиеся по контракту полгода.
Ингвар кивнул. Мы сегодня долгое время провели в кают-компании флагмана, обсуждая с капитаном гвардейцев, чего ждать от короля. Пока что мы добились компромисса: три корабля северян отправятся домой, а Ингвар продолжит выполнять условия контракта и не получит никаких взысканий за то, что самовольно прыгнул в портал следом за Дайшем и пропал на несколько недель.
Правда, это не значило, что на Ингвар не надавят потом, ведь ровирский монарх наверняка не упустит шанс потеснее привязать к себе будущего конунга Артенната, который вдобавок женат на полубогине. Но и мы, в свою очередь, не пообещали, что каракки, покинув порт, увезут с собой всех северян. Ингвар, вопреки собственным словам, что он никогда не хотел власти, невероятно ловко лавировал в переговорах со своим капитаном.
− Что касается Лии, − офицер перевел взгляд на меня, − нам известно о колдовском договоре, которым ее сковал Дайш. Поиски этих бумаг уже ведутся, и как только они будут найдены, все обвинения с нее будут сняты. А пока я ограниваюсь тем, что отдаю приказ своему гвардейцу денно и нощно наблюдать за подозреваемой. Ясно, Ингвар?
Тот широко ухмыльнулся.
− Так точно, сэр. Приказ будет исполнен со всем рвением.
Капитан отошел на два шага назад, уступая место Хейсу. Он был единственным, кто еще не сделал подарок, и все взгляды обратились на него. Тот набрал воздуха и раскрыл рот…
− Пожалуйста, только не очередное предсказание, − я вскинула руки, наивно надеясь его остановить.
− Ну вот, − оскорбился Хейс. — Это же самый лучший подарок!
− Да ты же никогда не говоришь ничего точного, и мы только мучаемся, пытаясь расшифровать твои загадки!
Он обиженно надулся.
− Ну и ладно! Я вообще-то хотел с вас стрясти подарок за то, что вы благодаря мне остались живы в других мирах. Как насчет небольшого поместья где-нибудь неподалеку от артеннатской столицы, чтобы мы могли время от времени навещать друг друга?
− А тебе не многовато будет поместий, эльф? — приподнял бровь Ингвар.
− В самый раз!
− Подарок от гостя, − строгим голосом прервал старейшина, − должен быть сделан.
Хейс поморщился и запустил серокожие пальцы в растрепанную темную шевелюру.
− У меня даже в карманах-то ничего нет… О, придумал! Как насчет такого подарка — приключения? Однажды, когда вы будете умирать от скуки в окружении кучки детишек и политических дрязг, я приду к вам во дворец — или как там это называется у северян, длинный зал? — и позову снова спасать мир. Гарантирую, вы не сможете удержаться и сразу присоединитесь ко мне!
− Лучше бы он предсказание сделал, − вздохнув, пробормотал Ингвар.
Я только руками развела. Хейс — это Хейс. Странно было ожидать от него чего-то менее эксцентричного.
− Я тоже обязан преподнести дар, − произнес старейшина. — Клянусь наследнику конунга в том, что его брат Хьятви Одноглазый больше никогда не сможет навредить ему и его семье.
Ингвар едва заметно повел плечами. Я так и не устроила ему взбучку за то, что он ввязался в бой с братом, − рука не поднялась. Каждый раз при упоминании его имени Ингвар мрачнел. Хьятви повел себя как полный подонок, но он все-таки был ему родной кровью, они выросли вместе. А теперь старший сын конунга был заперт в самой крошечной из кают, и на его лбу еще долго не заживет кровавая руна, сообщающая каждому северянину, что человек перед ними — предатель и обманщик. От таких в Артеннате отворачивались, невзирая на благородные корни. Хуже того — Ингвар считал, что маги-старейшины не позволят Хьятви прожить долго, если отец не спрячет его где-нибудь в далекой монашеской обители.
Мне не хотелось признаваться, что я только обрадуюсь такому исходу. Жизнь конунга и его супруги по определению не может быть простой. Зачем усложнять ее существованием таких врагов, как Хьятви? Но я, конечно, не говорила об этом Ингвару, помня о том, что это его брат. Ингвар все прекрасно понимал и сам, раз бросил ему вызов.
− Теперь жених и невеста должны преподнести дары друг другу, − подсказал старейшина, когда пауза затянулась.
− Я… э-э… − мои щеки начали разгораться. — Но у меня ничего нет. В буквальном смысле ничего, только одежда на мне.
− А чувства? — спросил Ингвар.
− Чувства — да. Сильные, − я собралась с мыслями. — Я дарю тебе всю свою любовь, всю нежность. И всю мою магию — ее тоже. Клянусь, что у тебя никогда не будет человека вернее меня.
Он сжал мою ладонь — крепко-крепко. Эти слова много значили для него.
− Момент, когда мы с тобой впервые разошлись под Корта-Эдой, долго съедал меня изнутри, − тихо начал Ингвар. — Тогда я осознал, сколько ошибок мной было сделано. Что не следовало тебя покидать и что я хочу быть с тобой — навечно.
Вдруг раздался странный щелчок, и моего запястья что-то коснулось. Я скосила взгляд, но Ингвар не позволил — приподнял мой подбородок и с заглянул в мои глаза. Кроме безграничной любви в них светилось еще что-то. Хитрость? Озорство?
В голове внезапно сверкнула догадка. Нет, нет, нет!
− Я дарю тебе не только свою любовь и клятву, что буду защищать тебя до последнего вздоха. Я дарю тебе то, что чуть не потерял в той безымянной деревне — наше единство.
Он наконец-то отпустил мой подбородок, и я смогла опустить взгляд на наши руки. Интуиция не подвела. Запястья обвивали до отвращения знакомые серебряные браслеты с голубыми камешками и едва заметной надписью на эльфийском языке. Между ними свободно висела сияющая голубым цепь, видимая только в колдовском зрении.
− Ингва-ар! — прорычала я. — Честное слово, когда-нибудь я тебя все-таки прибью!
Он только счастливо рассмеялся.
Конец.
Дорогие читатели! Поздравляю нас с окончанием дилогии)) Я буду очень рада, если вы нажмете кнопочку «Мне нравится» (вдруг книга вам права понравилась!) и расскажете о ней своим знакомым. И конечно, буду рада встретиться с вами в других книгах! (*˘︶˘*).。.:*