Глава 9

Помещение было тёмным, в нём царил полумрак. Много чадящих свечей и маленькое окно с решёткой под потолком освещали серые большие кирпичи стенной кладки и множество инструментов для пыток.

— Ваше… ваше высочествооо!.. Я уже всё… сказааал,… что знаал! Пощадите меня… и мою семью! — умоляюще и испуганно простонал босой мужчина с разбитым лицом, качественно привязанный к деревянному столбу, похожему на крест, вместе с шеей и руками на ширину плеч толстой верёвкой. Его одежда была исподней: белые тонкие штаны и белая рубашка с запахом разукрасились многочисленными прорехами от пыток, следами грязи, пота и крови, опалёнными дырками от раскалённого железного прута. На рубахе на месте груди чёрными чернилами был выведен большой символ 囚, как у всех сидящих здесь в камерах, что означало «заключённые под стражу».

Мужчина потерял сознание.

Наследный принц, сидящий в кресле напротив допрашиваемого, положив ногу на ногу, выпил вина из пиалы и подал знак прекратить порку кнутом, что каждым хаотичным ударом по всему телу и голове рассекал ткань вместе с кожей. Другой стражник плеснул в лицо мужчине ледяной водой из деревянного ведра, стоявшего рядом на полу с подозреваемым в подготовке мятежа.

Мужчина устало снова поднял голову, вода потекла по его распущенным спутанным длинным чёрным волосам.

— У тебя у последнего остались целые пальцы, — произнёс Цзы Лун. — Даю тебе время попрощаться с ними… пока они здоровые. Тебе следует обо всём об этом ещё раз подумать. Стоит рассказать мне всё, когда я вернусь вечером, тогда твои мучения прекратятся. Учти, меня не трогают ни стенания, ни мольбы, ни запах крови, — холодное безэмоциональное лицо наследного принца посетила злобная усмешка, от которой содрогнулся бывший министр доходов Гунь Гэ.

* * *

Наташа рассудила, что изначально нужно доподлинно узнать: служат ли родственники её личной служанки в поместье министра Цинь. Чтобы это выяснить, единственным вариантом являлось то, что Ци Шуй сама должна увидеть их воочию, так как только она лично знала, как выглядят её близкие… К тому же, можно представить, как давно она по ним скучает.

У Натальи был принцип, которого девушка всегда старалась придерживаться: если ты хочешь что-то сделать, делай это качественно. Такой принцип касался любых её дел и начинаний.

К родителям с подобным вопросом не подойдёшь, первый брат занят учёбой, его нельзя отвлекать. Самой туда идти, как Ната уже поняла, было бы слишком вызывающе и неуместно.

— Мао-эр, тебе не нужно отдать какую-нибудь книгу вашему с Му-эр другу Цинь Шу-Хуэю? — спросила Мэй-Наталья улыбнувшись, подойдя к брату. — Ну, может, ты просто очень хочешь его навестить? Вот прям вижу по твоим глазам, что есть какие-то дела в поместье министра обрядов и ритуалов.

Тренировавшийся во дворе с копьём Гу Мао опешил от таких неожиданных слов.

Мин Мэй объяснила ситуацию второму брату Фэнг Мао и попросила его сходить с её личной служанкой в усадьбу Цинь.

— Мэй-эр, сестра, я не против помочь в столь благородном деле, но если пойду с твоей личной служанкой, то окружающие могут решить, что у нас с ней роман.

— Ци Шуй может переодеться в мужчину, — предложила Мэй-Наташа.

— А если это выплывёт наружу? Позора не оберёмся. Зачем так всё усложнять? — ответил второй брат, — Просто пойдём вместе с тобой и ты возьмёшь с собой личную служанку. Мы с детства знаем Шу-Хуэя. Я скажу, что взял тебя, чтобы, пока я хожу по делу, ты могла прогуляться, тогда это будет уместно.

* * *

Решительно зайдя в кабинет своей библиотеки, Ли Цзы Лун на мгновение замер, глядя на стол. Он вспомнил, как здесь раньше каждый день появлялись неожиданные ящики со вкусными новыми блюдами, изобретёнными Гу Мин Мэй… теперь было пусто. Тряхнув головой, выбрасывая из неё непрошенные, почему-то всплывшие в памяти, никому не нужные, по крайней мере сейчас, воспоминания, прошёл за свой стол.

— Ваше высочество, даже под пытками они отрицают попытку организации мятежа, — проговорил Нин Сян. — Назвали лишь пару имён и всё. Мы уже провели обыски в домах этих чиновников, взяли их под стражу, но ничего особого не нашли.

Наследный принц хмыкнул:

— Конечно, ведь это грозит казнью обоим кланам до седьмого колена… Никого не оставят в живых, даже их слуг и собак. Сейчас все члены их семей арестованы и заперты в камерах департамента наказания… Кто-то уже всё узнал и активно подтирает следы. Один почти сдался,… только целые пальцы закончились. Ну ничего, я это так не оставлю, добьюсь от них нужного мне ответа, я это умею.

— Но это не первая партия железа и пороха, что они привезли с столицу, — сказал личный страж.

— В тайном хранилище поместья министра доходов и высокого военного чиновника было найдено не так много… Мы слишком рано… неудачно их поймали. Ветер сильный, а дождя мало. Они пытаются отвертеться. Я уверен, что за всем этим стоит министр Се, — раздумчиво произнёс Ли Лун. — Хорошо их охраняйте, никого к ним не пропускать. Запрещаю кого-либо пропускать в тюрьму департамента наказаний без моего ведома, кроме стражников, что там работают.

— Вы думаете, они скоро сдадутся? Всё-таки на кону их жизни и жизни родственников, — ответил Нин Сян.

— Одну смерть можно снести, один голод невозможно терпеть… Лишить их еды. Давайте только солёную воду, — распорядился наследный принц.

* * *

Пока Гу Мао, Гу Мэй и Ци Шуй ехали в карете, Натали увлечённо осматривала окружающий мир сквозь освобождённое от легонько отодвинутого в сторону края шторки пространство. Она не только рассматривала улицу и дома, но также запоминала дорогу. Внутри повозки Мин Мэй была полна жизни, а на улице, дабы подстраховаться, становилась болезненной и трепетной хилой красавицей.

Также, за время дороги она успела узнать у второго брата, что означает имя их с Му-эром друга детства. Оказалось, что имя Шу-Хуэй бьёт все границы пафосности, оно переводилось как: тот, кто обладает большим умом и распространяет счастье своими знаниями.

— Что-то эти знания не помогли ему решить простую задачку с высотой ворот, — фыркнула Ната, — Хотелось бы посмотреть на тех безумных счастливцев, кому он принёс счастье своими знаниями, — усмехнулась девушка.

В руках у Ци Шуй был специальный чемоданчик с ручкой для переноски еды. Наталья заранее приготовила угощение, чтобы брат Гу Мао не с пустыми руками пошёл в поместье министра обрядов и ритуалов. Девушка подготовила жареную в масле тонкую картошку Мэй, маленькие кексы с изюмом и помадку из домашней вареной сгущёнки — небесные цветы.

* * *

— Молодой господин Цинь, вы уже предостаточно отдали во временное пользование книг молодому господину Гу. Вы же в прошлый раз сказали, что всё, что было необходимо для сдачи государственного экзамена, вы уже молодому княжичу передали, больше не надо. Тогда зачем так внезапно ещё и этот ящик книг понадобился? — посетовал слуга усадьбы Цинь, раздосадованный тем, что ему придётся ещё тащить один ящик. — Тем более, что у них есть деньги, чтобы купить всё необходимое для учёбы.

Для Цинь Шу-Хуэйя книги были лишь предлогом, чтобы повидать молодую барышню Гу Мэй. Она потрясла его своими внезапно появившимся многочисленными знаниями, в том числе и в математике. Молодой человек, как учёный, хотел поговорить с ней, а теперь появились для этого поводы: книги, что он хотел передать братцу Му-эру; заодно поинтересоваться самочувствием юной барышни, что недавно повредила ногу.

Внезапно в отворённых воротах усадьбы вдруг появился братец Мао-эр, в сопровождении своей четвёртой сестры.

— Проходите господин и барышня, — обратился к ним управляющий поместья, видя, что его молодой господин не против гостей.

Когда молодые гости вступили во двор, улыбнулись и вежливо кивнули, из-за тучи внезапно вышло солнце и подул ветерок, что подхватил волосы Гу Мин Мэй и они немного затрепетали в воздухе, также как и её лёгкие бело-розовые шёлковые одеяния. Золотые серёжки в ушах барышни и небольшие золотые заколки в волосах с бело-розовыми драгоценными камешками блеснули.

Шу-Хуэй был заворожён увиденным, замер и открыл от удивления рот. Было непонятно — эта аура сияния вокруг прекрасной девушки возникла только в его глазах, или она от солнца, или от прекрасной улыбки и нефритовой кожи девушки? Была чудесная картина: словно добрая небожительница сошла с небес в мир смертных. Сейчас он взглянул на неё совершенно с другой стороны.

Молодой господин Цинь быстро отмер, не зная, куда от смущения спрятать глаза, и поприветствовал пришедших друзей детства:

— Брат Мао-Мао, сестра Мин Мэй.

— Брат Шу-Хуэй, мой старший брат Му попросил вернуть тебе часть книг. Эти несколько материалов ему уже не нужны, — произнёс Гу Мао. — Он благодарит за них от души.

— Я приготовил ещё несколько книг, что ему могут понадобиться, и как раз направлялся в вашу усадьбу, — улыбнулся Цинь Шу-Хуэй.

Взглянув на Гу Мэй, молодой человек от смущения быстро отвёл глаза, почему-то теперь он не мог больше на неё смотреть, как раньше.

«Нам предложат уже присесть и чай? Если мы так быстро уйдём, то не успеем найти родственников Ци Шуй. Тогда эта поездка будет бесполезной тратой времени»:

— Кхе-кхе, — попытавшись выглядеть как можно более хилой и хрупкой, Наталья эстетично покашляла в уголок своего шёлкового белого платка, накрученного на согнутый указательный палец, как её недавно научила бабушка Гу.

Так же она рассказала ей, что ладонь под правый локоть подставляют, когда что-то подают, не только для того, чтобы это выглядело уважительно и эстетично, но и ещё для того, чтобы придержать болтающийся снизу широкий рукав. Иначе это будет выглядеть не гигиенично, не благородно и не эстетично, так же можно чем-либо запачкать дорогую одежду.

— Благодарю, пусть слуга поставит её в нашу повозку, когда мы будем уходить. Извини, что мы без приглашения. Решил взять с собой Мэй-Мэй, чтобы она немножко развеялась, — улыбнулся Гу Фэнг Мао и протянул созданную Мин Мэй новую сумку книгами одному из слуг поместья.

— Ничего страшного, очень хорошо, что вы меня посетили сегодня! — преисполненный радостным энтузиазмом, воскликнул молодой господин Цинь. — Ого! Что это за ящик из ткани? Впервые такое вижу. Он матерчатый, но плотный и держит форму? — молодой господин Цинь осмотрел новую для него сумку с ручками, сшитую из плотного материала. Она закрывалась сверху, как ящик, но тоже тканью.

— Брат, Шу-Хуэй, я сама его создала. Так легче носить вещи, чем в громоздких тяжёлых деревянных ящиках. Между слоями ткани дна вшита прочная тонкая деревянная пластина по площади низа.

— Ничего себе! Это ведь гораздо удобнее и легче носить! — восхитился молодой господин Цинь.

— Ещё я принесла немного угощений своего изобретения и приготовления, — искренно и приветливо улыбнулась Мэй-Наталья.

К троице торопливо подошла служанка поместья министра обрядов и ритуалов:

— Молодой господин, госпожа узнала о гостях и приглашает всех испить с ней чаю в саду.

— Прошу, — простёр руку в сторону нужной дорожки Шу-Хуэй.

— Ци Шуй, оставайся тут, — громко распорядилась Наталья-Мэй и забрала из рук личной служанки чемоданчик с блюдами. После торопливо ей шепнула:

— Действуй. Как мы договаривались, если что скажешь, что заблудилась, искала меня, искала уборную или что-нибудь ещё.

Та в ответ незаметно кивнула, сложив кисти рук на животе.

* * *

Ли Цзы Лун пытался заниматься прошениями чиновников, разворачивая бумажные гармошки документов, скреплённые по краям плотными прямоугольными картонками. Той частью прошений, что делегировал ему отец император, приучая и обучая наследного принца управлять государством. Он учился всем навыкам и наукам с самого раннего детства, сколько себя помнил. Отец объяснял ему лично то, что требуется для управления страной. Сначала он читал вертикальное название сверху вниз, а после развернув, читал символы сверху вниз справа налево.

Его постоянно отвлекали мысли о подготовке мятежа и о том, как поймать главного министра Се. Ведь, наверняка, это организовал он, но из-за того, что Ли Цзы Лун так опрометчиво поступил, так быстро вытянул из воды сети, левый министр не попался, прошёл мимо ловушки.

Молодой человек оторвался от бумаг и поднял задумчиво-гневное лицо. Наследный принц увидел и вспомнил то место, где пряталась тут недавно барышня из семьи Гу, тряхнул головой, чтобы опять подумать о мятежниках. Ли Лун облокотил голову на руку, но в неё опять пришли воспоминания о беседах с Гу Мин Мэй.

Ли Цзы Лун рассердился и вышел из библиотеки.

* * *

Тюремные стражники раздавали заключённым еду. Один, проходя по коридору, кидал каждому между прутьями решётки по небольшой пресной лепёшке. Пропустили лишь камеру, которую их попросили избегать. Другой наливал в небольшие глиняные пиалы серую полужидкую баланду с разваренным рисом и какими-то ошмётками разваренных овощей и зелени.

Подойдя к камере четырёх заключённых, обвинённых в подготовке мятежа, наливающий в пиалы огляделся по сторонам, чтобы убедиться в отсутствии наблюдения, и прошептал:

— Меня послал господин, помочь и узнать, рассказали вы что-то или нет.

— Нет, нет, мы не подвели его, — радостно прошипел министр Гунь Гэ и с надеждой вцепился руками в толстые прутья. — Он нам поможет?

Остальные тоже быстро подошли ближе.

Стражник, стараясь не привлекать внимания, присел на корточки, достал из-за пазухи маленькую бутылочку, заново оглядевшись, скинул пробку большим пальцем.

Чиновник протянул ладонь сквозь решётку, и мужчина высыпал на неё четыре круглых коричневых пилюли.

— Господин не может помочь вам, но если вы напишите признание в контрабанде и хищениях военных денег, а после покончите с собой, тогда господин сможет спасти ваши семьи. Сделает для этого всё возможное.

— Ладно я, а как же мой старший сын? — чуть не плача прошептал заключённый.

— Даже если вы расскажете всё, что знаете про господина, это лишь усугубит ситуацию, — быстро прошептал служащий тюрьмы. — Вся ваша семья будет мертва. Вы сами виноваты, по своей неосторожности поставили под удар общее дело. Но господин всё же хочет рисковать ради вас, чтобы спасти ваших родных.

Гунь Гэ не сильно сжал в кулаке четыре пилюли.

Ещё раз оглядевшись, стражник достал из-за пазухи два тканевых свёртка и прошептал, просовывая их сквозь довольно широкие прорехи между прутьями:

— Это всё, чем может на данный момент помочь, господин, — и громко пробурчал:

— Вам каша не положена, только вода, — затем встал удалился.

Сидящие в камере отошли от решёток и развязали кульки, в них было мясо, пряничные пирожные и кувшинчик вина.

* * *

Яочуан торопливо зашёл в комнату:

— Ваше высочество, наши соглядатаи сообщили, что барышня Гу Мин Мэй вышла из поместья вместе со вторым молодым господином Гу Фенг Мао.

— Куда это они направились? Ведь Мэй-эр ещё до конца не пришла в себя и не выздоровела, — заинтересованно и удивлённо спросил Ли Бэй Ху.

— Да, законная дочь семьи Гу выглядела слабой, — ответил личный слуга и помощник. — Они отправились в поместье министра Цинь. Было видно, как их встретил там молодой господин Цинь Шу-Хуэй.

Второй принц подскочил с места.

— Что ей там делать, зачем ей туда идти⁈ — молодой человек выглядел испуганным и весьма взволнованным.

— Ваше высочество, вы испугались, что князь и княгиня Гу заметили ваше с ней общение и всё — таки решили, накануне её совершеннолетия, поскорее найти законной дочери семьи Гу супруга не из императорской семьи? — Яочуан выглядел ехидным, специально подкалывая своего господина.

Ли Бэй Ху бросил на стол книгу, которую изучал и направился к выходу:

— Я вспомнил, что хотел поговорить с министром Цинь Ма Яном о некоторых государственных делах.

Загрузка...