Двое новых, ещё доселе не знавших об изменениях в Мин Мэй людей, что сегодня прибыли в поместье, шокировано весь день наблюдали странное поведение барышни. На их лицах появлялось смятение, когда они видели, что Гу Мин Мэй готовит словно кунгфу-повар, а после угощает близких и знакомых своими необычными, но вкусными блюдами. Раньше колдовство с продуктами было не доступно Гу Мэй. Также, вместе со своими сёстрами и вторым братом, она тренируется: бегает по территории усадьбы, как дикая лошадь; скачет через препятствия, как сайга в степи; и дерётся, как боевой кролик.
— Гу Мин Мэй с рождения была аристократичной молодой барышней, избалованной и знающей себе цену; после, живя и взрослея в провинции, была такая же дикая, как сейчас… затем, когда вернулась в столицу, снова стала принципиальной, высокомерной и озлобленной на весь мир аристократкой; сейчас она заново потеряла свою напыщенность, опять стала необузданной, но при этом в ней вспыхнул новый жизненный огонь, — проговорил лекарь Сунь, обращаясь к своей матери и меланхолично наблюдая, как благородная барышня сигает через заборчики.
— Да, жизнь этой девушки полосатая, словно спина тигра, — ответила его мать.
«Но сейчас у неё и глаза изменились… взгляд стал более осмысленным и зрелым», — подумал Сюань Чжень, — «Заменяют ли небеса души в телах, если те не выполняют свои кармические задачи?… Как земной император меняет на занимаемых постах своих министров, меняет ли так же своих подданных нефритовый император?»
Девушка лежала в кресле-качалке в своём дворе и размышляла, смотря на звёзды. Небо было очень красивым, тёмное, усыпанное звёздами и космической пылью, будто драгоценными камнями, иногда среди этих камней быстро пролетали метеориты, тянув за собой короткий след. Наташа искала южные созвездия и таки находила их:
— Ну вот они, звёзды и созвездия… Вот объясните мне, как можно по ним понять, где чья звезда, да ещё и рассказать о судьбе этого человека, в зависимости от положения звёзд? Сколько не вглядываюсь в это небо, никаких пророчеств не вижу. У них что, галлюцинации с транспарантами по небу летают?
Девушка сегодня была довольна, всё оказалось не так страшно, как она предполагала сначала. Ей даже удалось уговорить нянюшку Гу Мин Мэй — та будет тайно обучать её грамоте и ведению учётных книг.
Когда она встала с места, чтобы пойти в комнату, в деревянную колонну внешнего открытого коридора со свистом врезалась стрела, глубоко войдя в дерево своим железным острым наконечником, после чего вновь воцарилась тишина.
Натали картинно схватилась за сердце, от неожиданности и испуга воскликнула:
— Мать моя мартышка! Забодай вас козерог, чуть не преставилась, честное слово!
Она, Ци Шуй и Чун Хуа опасливо осмотрелись вокруг и глянули на забор — никого не было.
— Молодая госпожа, бегите, спрячетесь в комнате! — воскликнула личная служанка Чун Хуа, загораживая с собой барышню.
— Спокойно, если бы хотели меня убить, то уже давно пригвоздили бы меня к этому столбу той же самой стрелой. Посмотрите, — Натали многозначительно указала рукой.
Чуть ниже перьев стрелы вокруг деревянного древка была привязана записка.
Мэй-Наталья ещё раз сурово-скептически оглядела забор и дерево, пытаясь узреть того умника, кто изобрёл таким способом сообщения передавать:
— Леонардо ты недовинченный… Да уж, суровый древнекитайский мессенджер, ёкарный бабай, от такой эсэмэски можно и Богу душу отдать. Это тебе не лёжа в мягкой кроватке ждать сообщение, набранное голосом.
— Барышня Гу Мэй, что вы говоритее? — нервничая и беспокоясь, спросила Чун Хуа, — Я почти ничего не поняла, что вы хотите сказаать!
Ци Шуй согласно кивнула, глаза второй служанки были ошеломлёнными.
— Я имею ввиду, если бы только встретила этого Робин Гуда недоделанного, в смысле лучника великого, то уж по шее бы он получил… паразит… нехороший.
В записке говорилось, что Ли Ху предлагает ей сегодня встретиться, также было указано место, где он будет её ждать, если она сможет и захочет прийти. Он будет ждать Мин Мэй там очень долго, сколько потребуется. Ната перевела несколько символов, что узнала, но как оказалось, неправильно, потому что почти все они имеют несколько значений в зависимости от контекста.
Ворота поместья, задние и боковые двери охранялись, через них Наташу не пропустят. Сверкать во всей красе на заборе болезненной красавице с якобы травмированной ногой явно не стоит… мало ли кто заметит и вся легенда пойдёт прахом.
Это, конечно, весёлое приключение, Наталья ещё ни разу не гуляла по городу вечером, поэтому загорелась в душе… но давать надежду второму принцу, когда ещё неизвестно, чем это всё закончится? Её разум адекватного, взрослого и рассудительного человека, душа, желающая приключений и новых эмоций, и сердце молодой девушки ввели внутренние сражения.
Наташа пыталась уверить себя, что ещё не определилась, что чувствует к Бэй Ху, пытаясь успокоить сердце:
«Всё слишком быстро развивается», — говорила она мысленно сама себе.
В итоге Ци Шуй, Мин Лан и Чун Хуа уговорили Натали на очередное безрассудство, в принципе Мэй-Наташа и сама была не против:
«Какой смысл было попадать в прошлое другого мира, если провести всё отпущенное здесь время, как рак-отшельник?» — ей хотелось дать волю своим чувствам и эмоциям.
— Я бы с радостью, но как мне отсюда выйти? — Гу Мин Мэй досадливо пощёлкала языком, на её лице отразилось расстроенность.
— Давайте, я упрошу охранника около задних дверей пропустить вас с Чун Хуа? Дополнительно мы можем заплатить им, — сказала Ци Шуй.
— Это слишком. Можем привлечь шумом нежелательные уши и глаза. К тому же, я не люблю ещё кого-то втягивать в свои дела, — отрицательно покачала головой молодая госпожа.
— Я знаю, как можно выйти, барышня Мин Мэй, — хитро улыбнулась Чун Хуа.
Ната-Мэй недоверчиво и озадачено вглядывалась в темнеющую полукруглую, немного вытянутую вверх дыру в каменном заборе у самой земли. Чуть ранее Чун Хуа отогнула кусты и длинную траву у самой стены, убрала прочную заслонку из бамбука.
— Собачий лаз, говоришь? — скептически произнесла молодая барышня.
— Он только кажется таким, на самом деле вы спокойно проползёте на четвереньках, — сказала личная служанка, увидев лицо своей госпожи. — Он безопасный, про него уже все давно забыли, — улыбнулась она.
Мин Мэй присела на корточки и заглянула внутрь коридорчика под стеной, длиной находящейся в пределах от метра до полутора метров. Стало как-то брезгливо.
— Я проползу первой и заодно постелю вам дорожку, чтобы вы не перепачкали одежду, — снова улыбнулась Чун Хуа.
Лан-эр и Ци Шуй одобрительно поддакнули.
«Решено! — Это будет забавный опыт», — подумала Натали.
Попаданка осторожно и аккуратно проползала по небольшому тоннелю на четвереньках. Внизу была расстелена тонкая плотная ткань, с остальных сторон девушку обжимали каменные стены из обожжённого кирпича, покрытые штукатуркой, а вокруг царил полумрак:
— Клаустрофобия игриво зашла в чат, — прошептала Мин Мэй-Наталья.
— Кла… клу… усто… Святой Будда, а это ещё что за слово, барышня? — спросила шёпотом уже находящаяся снаружи Хуа-эр.
— Я где-то из разговоров услышала, что так по-научному называется боязнь замкнутого пространства, — ответила Гу Мин Мэй.
Чуть только Натали преодолела путь, девушки сразу снова спрятали лаз за густыми кустами и ретировались подальше отсюда. Только после этого Мин Мэй с Чун Хуа отряхнулись, и личная служанка одела барышне лёгкий плащ с капюшоном.
— Ну, веди меня в закат, — произнесла Наташа, простерев вперёд руку. — В смысле, на назначенное место встречи, — пояснила барышня, увидев дивившуюся на свою молодую госпожу Хуа, что ещё не совсем привыкла к высказываниям и действиям Гу Мин Мэй.
На главных улицах было очень людно, на второстепенных тихо, но опасненько. Красота и эстетика другого мира обволакивала: сияющие разнообразной формы и цвета фонари освещали всё вокруг себя, их цепочки даже висели, как гирлянды, через дорогу, даря какую-то махровую нежность; величественные деревянные вывески с иероглифическими надписями в виньетках и лёгкие шёлковые шторы лавок, ресторанов и аптек, уличные торговцы у лотков-тележек или портативных плит и печек, готовящие что угодно прямо здесь, лавочники носящие и предлагающие свой товар вдоль улицы, мощёные дороги без тротуаров привносили весомый приятный колорит; различные голоса, говорящие на китайском, и смех прибавляли атмосферности.
Блестящая в этом же свете вода, облагороженной камнем и кое-где ступеньками реки, под красивым звёздным небом усиливала приятные впечатления и добавляла окружающему пространству шикарный антураж.
Пройдя немного по набережной, две девушки свернули в сторону ответвляющегося в центр города канала. Люди двигались вокруг в разные стороны, как молекулы в броуновском движении, иногда задевая друг друга своей поклажей или плечами, одни шли спокойно и размеренно, другие куда-то торопились и суетились.
Что отметила Наташа, так это то, что мужчин с веерами здесь было гораздо больше, чем женщин. Точнее, у мужчин были веера такие, какие нам более знакомы и привычны, полукругом или чуть меньше, складного типа. У женщин же были цельные вера, которые редко складывались, различной формы, в основном немного сжатого в середине овала или круглые, но и те, и другие были на рукоятке.
Наконец она заметила одиноко стоящего на обговоренном месте встречи — мостике через канал Ли Бэй Ху. Хоть молодой человек был повёрнут к ней спиной, Ната всё равно смутилась.
Чун Хуа осталась в стороне, когда её молодая барышня отправилась на мостик. Сначала немного ступенек, что от волнения с каждым шагом отдавались в сердце, словно его биение.
«Слышала, что когда лошадь вступает на копыта при беге, кровь отталкивается от большого скопления сосудов, что находится над копытами, и гонится вверх, это устроено для того, чтобы кони меньше уставали при беге. Такое ощущение, что и у меня так же сейчас, перекаченное кровью от волнения сердце словно лопнет, не выдержав напряжения. Божечки, какие лошади, нашла о чём думать в такой момент!», — носились мысли в её голове.
Теперь ровное, немного изогнутое в плоскости полотно моста над водой. В этот момент второй принц поворачивается и видит объект своих ожиданий, его лицо озаряется улыбкой. Сердце Натали пропускает удар:
«Ну что ж ты делаешь-то, дьявольский сердцеед, нельзя же ведь так жестоко с живыми людьми-то», — с трепетом и растерянностью думает девушка.
Бэй Ху идёт навстречу и останавливается на расстоянии вытянутой руки, отправив свои руки себе за спину. Как уже давно заметила Ната-Мэй, мужчины здесь часто в такой позе ведут диалог с женщинами, чтобы максимально соблюсти правила приличия и не дискредитировать барышню.
— Сестрица Мэй-эр, ты всё-таки пришла, — продолжал улыбаться Ли Ху.
Мин Мэй сделала скептически-ироническое лицо:
— Ага, извини за подробности, только для этого мне пришлось воспользоваться лазом в стене для собак.
Второй принц Ли Бэй Ху деликатно рассмеялся в кулак:
— Сестрица Мэй-эр, ты как всегда, в своём репертуаре. Давай покатаемся на лодке? Сегодня очень хорошая погода для этого.
— Ух ты, хорошее предложение, мне нравится. Смотри-ка, а ты знаешь толк в веселье, — Гу Мин Мэй показала молодому человеку два поднятых больших пальца. Тут знали этот жест, наверное, принесли какие-нибудь торговцы по шёлковому пути из римской империи. — Какой у нас ещё план мероприятий на сегодня?
Ли Бэй Ху снова рассмеялся:
— Сестрица Мэй-Мэй, смотрю, с некоторых пор ты полюбила подвижные игры и мероприятия.
— Да, вот прям чувствую, что активный отдых — это прям моё, — улыбнулась девушка. — Движение — это жизнь, а жизнь — это и есть движение. Так сказал великий греческий философ Аристотель.
Ли Бэй Ху вытаращил на молодую барышню удивлённые глаза:
— Слышал об этой стране. Значит, у тебя было хорошее образование… Нефритовый камень бесполезен, пока его не обработают; человек ни на что не годен, пока не получит образования, — несколько задумчиво произнёс второй принц.
— Сейчас у меня нет никакого образования, — смешливо вздохнула Мин Мэй: «так, мои два диплома, не плакать, не курить и не расходиться, я не имела про вас ничего плохого, когда говорила это».
— Если ты вспоминаешь высказывания великих людей, значит, образование есть. Полежавший в песке нефрит не станет простым камнем, — улыбнулся Бэй Ху, — Я помогу тебе восстановить утраченные знания, только, пожалуйста, подожди немного. Обязательно придумаю, как это лучше сделать, чтобы всё выглядело прилично.
— Ох уж мне эти правила приличия и обычаи… — опять вздохнула девушка: «Ну почему он настолько нерешительный? Надеюсь, что хотя бы не трусливый».
Неожиданно налетевшая толпа резко толкнула Наташу в спину и она врезалась в объятья Бэй Ху, вцепившись пальцами в одежду молодого человека, чтобы не упасть. Подняв глаза, увидела его лицо очень близко и замерла, пытаясь отвести взгляд, но радужки её, теперь, карих глаз предательски словно магнитом притягивались обратно к лицу второго принца.
Ли Бэй Ху тоже смущённо замер, словно остолбенел, глядя на девушку. Чувствовалось, как его сердце часто забилось в грудной клетке, словно раненая стрелой амура пичужка.
— Что они делают⁈ — возмущённо прошептала одна проходящая женщина другой.
— Ужас. Как неприлично! — таким же надсадным голосом ответила ей собеседница.
— Как они могут? Прямо посреди улицы,… так себя вести, — произнёс ещё кто-то из прохожих.
Наташа в облике Гу Мин Мэй сразу представила себя со стороны и испуганно оттолкнулась от второго принца, к её щекам прилила кровь.
— Прости, сестрица Мэй-эр, — вежливо кивнув, произнёс Бэй Ху. В немного дрожащем голосе молодого человека также слышалось искреннее смущение.
Недалеко от мостика, на котором они повстречались этим вечером, около ступеней, уходящих в воду, была пришвартована лодка, обычного китайского вида с полукруглым куполом-крышей в её в центральной части.
Сзади на корме у весла в соломенной шляпе сидел Яочуан, что сразу довольно низко кивнув молча поприветствовал барышню.
Ли Ху помог Чун Хуа и Мин Мэй перебраться на небольшое плоскодонное судёнышко.
Сюань Гуй Сюй прошла во двор вскормленной её молоком подопечной, но обнаружила, что свет в комнате Гу Мин Мэй не горит, а во дворе лишь Ци Шуй чистит грецкие орехи.
— Мэй-эр уже легла спать⁈ — изумлённо спросила кормилица.
Ци Шуй подскочила с места, и сложив кисти рук на животе, легонько кивнула:
— Да, молодая госпожа уже легла спать.
— Так рано? Раньше Мэй-эр не ложилась в это время, — недоумевающе ответила Сюань Сюй.
— Она очень устала за сегодня: новые для неё теперь люди и большие события, — легонько улыбнувшись, ответила личная служанка молодой барышни.
— Тогда зачем ты шумишь здесь во дворе? — возмутилась кормилица и нянюшка Мин Мэй. — Я зайду, тихонько проведаю её.
Ци Шуй быстро подбежала и встала перед дверями, перегородив женщине путь:
— Госпожа Сюань, барышня отдыхает. Она так тяжело засыпала сегодня, хоть и устала, лучше не тревожить её понапрасну.
— Тогда я тем более должна проведать Мэй-эр, вдруг ей стало плохо, вдруг она, храни её небеса, заболела! — решительно сказала Сюань Сюй. Её посетили сомнения, из-за которых не складывалась картина происходящего. — Почему ты меня не пускаешь? Где Чун Хуа? — гостья решительно обогнула Ци Шуй и распахнула деревянные створки дверей, что наполовину снизу были сплошь деревянными, а в верхней части были сделаны из реек и бумаги.
Личная служанка Гу Мин Мэй виновато опустила голову.
— Где Мэй-эр⁈ Отвечай! Почему ты скрываешь⁈ — возмутилась госпожа Сюань.
— Барышня отправилась прогуляться… Очень надо было… — пролепетала Ци Шуй, — Молодая барышня не виновата, это мы её уговорили!
— Тише, — зашипела на неё кормилица Гу Мин Мэй и тревожно огляделась по сторонам. — Пойди поскорее проверь, никто ли этого не слышал.
Сюань Гуй Сюй аккуратно закрыла двери в комнату и снова огляделась.
— Нет, вроде никого не было, — подбежала запыхавшаяся Ци Шуй.
— Зачем вы ей позволили, да ещё и уговорили⁈ — прошипела кормилица, — Знаете же, что этот мир слишком несправедлив к женщинам! Уже поздно, не время для прогулок молодой барышни из дворянской семьи.
По поместью князя и министра Гу в сторону двора наложницы Ся рысцой неслась обрадованная служанка, лицо внезапно подслушавшей и узнавшей важную информацию было полно довольства и желания выслужится, получив за ценную информацию награду.