Глава 37

Когда Гу Мин Жень с третьей принцессой, ещё находясь перед гостевой залой дворца «Небесного благоденствия и спокойствия», поприветствовали её величество, к ним вышли служанки вдовствующей императрицы, поклонились и подошли к вазам, что несли личные служанки барышень, чтобы забрать букеты, сделанные по заданию главной придворной дамы.

Неожиданно одна из них, что направлялась к Наташе, ловко и быстро вытащила из своего рукава некий конверт и проворно сунула его прямо в рукав Гу Мин Жень. Наташа по инерции сразу подхватила его, чтобы он не упал.

«И что это такое? Вдруг меня хотят подставить?», — насторожилась Наташа. — «Это опасное место, хуже чем террариум с пауками».

Сказавшись, что у неё резко прихватило живот и ей необходимо срочно отойти, Мин Жень с Хуан Цзао торопливо удалились, и спрятавшись в укрытии, посмотрели на послание. Вынув из конверта письмо, Наташа удостоверилась, что оно от Ли Бэй Ху. Обрадовавшись, успокоившись и спрятав послание, они вернулись обратно.

Пока Наташа ополаскивала руки в медном тазу, предложенным служанкой вдовствующей императрицы, их с принцессой букеты уже осматривала дама Гань, вдовствующая императрица и появившийся за время её отсутствия наследный принц. Он пытливо и лукаво прищурился на Мин Жень, окинув девушку с головы до пят.

— Ещё раз приветствую её величество. Приветствую его высочество, — произнесла Наташа и легонько кивнула.

Принц кивнул в ответ, не отрывая жгучего взгляда от Мин Жень, с появившейся на лице озороватой ухмылкой. Наташа горделиво вздёрнула носик и отвернулась. Пожилая монаршая особа с любопытством глянула на обоих:

«Не вижу, чтобы у них был какой-то большой конфликт меж собой».

— Ваше высочество третья принцесса, нарциссы и лилии нельзя ставить вместе. Эти цветы вообще нельзя соединять в букет больше ни с какими цветами. Они мало того что вызовут очень быстрое увядание всех цветов в букете, ещё и головную боль у владельца композиции. Запомните это, пожалуйста, — проговорила дама Гань.

— Бабушка, но ведь красиво же получилось, правда⁈ — надулась Цзинь Хуа.

Царственная старушка и наследный принц, усмехнувшись, покачали головами.

— Ну вот, а я так старалась! — насупилась третья принцесса.

— Надеюсь, наличие твоих любимых пирожных на столе поднимут настроение, и ты не станешь затевать истерику из-за такого пустяка? — еле заметно улыбнулся Цзы Лун. Вдовствующая императрица тепло, по-старчески рассмеялась, а Ли Хуа улыбнулась в ответ.

— А твоя композиция, княжна Гу, весьма прекрасна и безопасна, — повернулась к Наташе придворная дама.

— Чудесное сочетание цветов и цвета, — улыбаясь, одобряюще покивала вдовствующая императрица.

Ли Цзы Лун с загадочной теплотой посмотрел на Мин Жень:

— Прекрасная композиция. Его создательница, также являясь прекрасным цветком, наверное, сбежала из этого букета.

Присутствующие удивлённо на него поглядели.

«Уж куда там», — мысленно фыркнула Наташа, расценив эту игру перед родственниками, как лицемерие.

Цзинь Хуа тоже смотрела на Гу Мин Жень, только в её глазах читалась небольшая обида и добрая зависть.

«У третьей принцессы чрезмерно повышенная самооценка и развитое высокомерие, поэтому она не любит критику, её зависть может перерасти в недобрую. Даже если сказанное правда, Ли Хуа это не понравится, она хочет слышать только хорошее о своём творении», — подумала Наташа, посмотрев на принцессу. — «Я не хочу расстраивать Хуа-эр, она такая милая и дружна со мной. Хоть принцесса и добра, однако медные трубы человеку в её положении трудно пройти».

Наташа постаралась как можно незаметнее толкнуть вазу, но при этом подхватить её руками, чтобы та не разбилась, иначе это было бы плохим знаком. В результате её действий, все цветы разлетелись по полу.

— Ой, как же так случилось⁈ Какая же я неуклюжая и неловкая! — Наташе удалось сгладить острый камень, но Цзы Лун заметил её поступок и его улыбка стала одобрительно-нежной, он задумчиво погладил свой подбородок:

«Хитрая бестия, добрая плутовка».

— Ваше величество, ваше высочество, спасибо вам за весьма лестные одобрительные слова. Но это всего лишь случайность, мне просто повезло создать что-то хорошее. Я слишком неуклюжая, и к тому же ничего не помню, — произнесла Наташа виновато понурив голову.

Почти весь ужин Мин Жень легко и непринуждённо разряжала обстановку своими шутками и разговорами. Присутствующие смеялись и начали чувствовать себя свободнее. Императрица сидела на возвышении за своим личным столом, а остальных усадила перед собой за общий. Ли Цзы Лун периодически что-то вежливо подавал в тарелку Гу Мин Жень из мисок с закусками.

— Ваше высочество, спасибо, но у меня руки есть, — наконец не выдержала подозрительной заботы Наташа.

— Старший брат, а обо мне почему не заботишься? — спросила Цзинь Хуа. — Мне ты никогда не подкладывал.

— Хуа-эр, не капризничай, — осекла её монаршая старушка, — Жень-эр в первый раз здесь ужинает, ей явно неудобно и она смущена, вот Лун-эр и заботится.

— Благодарю, но я надеюсь, это не дойдёт до кормления с ложечки. А то он мне так яро накладывает еду, словно я никогда в жизни не ужинала, — улыбнулась Наташа и вежливо поклонилась императрице.

«Раньше я что-то не замечала за первым братом таких сострадательных наклонностей», — подумала принцесса, но промолчала.

Наташе жгло душу письмо за пазухой, ей не терпелось его поскорее прочитать и она отпросилась с ужина пораньше.

— Жень-эр, наследный принц проводит тебя, чтобы ты не чувствовала себя одиноко, а дворец не казался тебе мрачным и унылым, — намекающе произнесла вдовствующая императрица.

Цзинь Хуа встала из-за стола:

— Вместе и правда веселее!

— Нет. С тобой, Хуа-эр, мне нужно поговорить, — осекла её монаршая особа.

— Не хочу отвлекать наследного принца. Ваше величество, мне не страшно, я смогу добраться сама, — изящно сложив на талии руки, кивнула Наташа.

В итоге Ли Цзы Луна ей всё-таки всучили и он действительно проводил её до комнаты. Всё это время они шли в давящей тишине. Цзы Лун изучающе смотрел на Наташу, не решаясь начать диалог, а та в такие моменты желала мимикрировать под окружающую обстановку, слиться с ночью и стать незаметной.

«Ты меня боишься, стесняешься или я тебе нравлюсь… дикая фея», — думал Цзы Лун.

Перед тем, как уйти, Ната, остановившись на пороге своей комнаты, развернулась:

— Хочу сразу внести ясность, чтобы не было недопониманий. Мне не нужно угождать, чтобы получить помощь моей семьи, я не ведусь на заигрывания, и в моём сердце уже есть возлюбленный. Но умею держать язык за зубами, как уже говорила ранее, а также быть благодарной. Я никогда не буду марионеткой ни в чьих руках… Там, за стеною, свобода и я ни за что не променяю её на клетку, хоть и золотую.

— А как же власть? — в глазах Ли Цзы Луна заиграл огонёк охотника.

— Зачем она мне, если я могу её потратить только на слуг во дворце? — усмехнулась Наташа.

— А как же богатство? — продолжал так же смотреть на неё наследный принц.

— И что мне с ним тут делать, чахнуть над ним? — улыбнулась Ната. — Если вы что-то пытаетесь поделить, можете сразу взять мою долю. Своё я заработаю сама, там, на свободе, — с этими словами она решительно захлопнула створки дверей, продолжая до последнего смело смотреть ему в лицо.

«Мой дед был хорошим правителем, он всегда говорил, что власть нужно давать только тем, кто её совершенно не хочет, поскольку только из таких получаются самые хорошие и мудрые чиновники», — Цзы Лун был восхищён ораторским искусством, харизмой и силой характера Гу Мин Жень. — «Тебе от меня не убежать. Ты уже в моих руках, хоть и не подозреваешь пока об этом».

* * *

Утром саше Мин Жень уже висело на поясе Ли Цзы Луна. Ната с тоской посмотрела на свой мешочек, понимая, что она ему его не дарила, но теми, кто не знает, его наличие у мужчины может быть быть расценено иначе. Однако она успеет забрать саше у него до возвращения Бэй Ху, когда наследный принц поможет ей спасти третью сестру.

На занятии грамматикой Наташа сидела в меланхолии, скромная и молчаливая, размышляя о несправедливости бытия и жестокости этого древнего мира. Она с содроганием думала, как просто, нелепо и невинно может здесь кто-то умереть, даже будучи несправедливо обвинённым, и от этого ей было страшно. Она как никогда ощущала свою слабость, неспособность и беспомощность, от этого чувства было жутко, словно душу на тёрке тёрли. Эти невидимые цепи и оковы давили. Наташа поняла, что хочет сбежать подальше, она задыхается. Единственный человек не из родственников, кому она искренне доверяла, верила в его честность и силу чувств, верила в то, что он не даст ей расстраиваться и страдать, на кого можно было положиться — это был Бэй Ху. Эта вера и эти мысли держали Наташу на плаву, помогали ей бороться и чувствовать себя защищённой. Прочитав вчера его письмо и написав ответ, она была очень счастлива.

— Сяо-Жень, почему ты такая тихая сегодня? — в сердце Ли Цзы Луна кольнуло сочувствие, он готов был рвать и метать, чтобы найти справедливость для неё.

— Говорят, семьи чиновников, обвинённых в растрате и умерших в темнице, что недавно отправили в ссылку, всех убили. Это жуть какая-то, так жалко невинных людей и особенно детей, — с грустью в голосе произнесла Наташа. — А я ведь хотела им дать с собой тёплой одежды, еды и лекарств. Не стала лишь потому, чтобы семью Гу не припутали за возможную связь с мятежными кланами… но так хотелось им помочь, ведь больше, я слышала, некому о них будет позаботиться.

Наследный принц удивлённо поднял бровь, однако ему захотелось крепко обнять Жень-эр, чтобы успокоить, прижать к себе крепко-крепко, чтобы она почувствовала защищённость.

— Из-за контрабанды, взяточничества и воровства чиновников государство лишается своей крови. Нарушение законов приводит к разрушению остова и костей страны. Бескровное и бескостное государство обречено на погибель. Люди, которые подвергают государство и законы разрушению, должны быть казнены, ибо они являются самым великим злом и убийцами народа. Потому что государство — это не дома, леса и реки; государство — это люди, что живут в нём.

Наташа ошарашенно посмотрела на наследного принца Ли Луна, теперь она взглянула на него с совершенно другой стороны и начала осознавать его чаяния и зрелый мудрый взгляд на вещи.

«Я слышала, что в Китае до сих пор есть смертная казнь за взяточничество и коррупцию», — вспомнила она.

* * *

— Мне доложили сегодня, что семьи обвинённых чиновников были убиты в пути до места ссылки, — сурово произнёс император, нити нефритовых бусин, вертикально свисающих с его императорской тиары сзади и перед его лицом тревожно защёлкали. — Так же областной магистрат и судебное ведомство доложили о том, что в далёкой части столицы обнаружили мёртвых государственных чиновников и министра общественных работ! Что происходит среди чиновников, о чём я не знаю⁈ Министр Сунь, чем вы занимаетесь в своём министерстве юстиции⁈

Тот сразу выскочил из ряда на середину залы и поклонился:

— Ваше величество, разве делами о мятежах и в преступлениях высокопоставленных чиновников занимается не тайное управление «Карающего меча Сечжи», которым руководит его высочество наследный принц?

— Какой ужас! — воскликнул главный министр Се, — наверняка путь ведёт куда-то к чиновникам высокого ранга. Кто ещё осмелится так поступать⁈ Получается, мы не нашли всех причастных по делу о контрабанде железной руды!

— Зачем мне тогда министерство и министр министерства юстиции⁈ Кур ворованных искать⁈

Министр Сунь снова испугано поклонился:

— Ваше величество, ваше замечание весьма дальновидно и правдиво! Я должен исправить своё поведение, проведу проверки в министерстве!

Наследный принц за всё это время и бровью не повёл, он был безэмоционален и холоден, словно происходившее в зале его совершенно не касалось.

— Разве убитые не были сподвижниками министра Се? — на середину вышел ещё один чиновник, подчиняющийся Ли Цзы Луну.

«Шахматная партия началась… теперь только вперёд по дороге», — подумал Ли Лун, но продолжал молчать и слушать. Император тоже возмущённо слушал своих подданных.

— Что вы такое говорите? Возмутительно! — вышел на середину министр Се и поклонился императору. — Ваше величество, прошу, расследуйте это!

— Зачем министру Се убивать своих сподвижников⁈ — вышел из ряда и проговорил Се Шан Сай.

— Я думал, что главный министр Се, как верный поданный, должен подчиняться лишь своему императору, а он, оказывается, собирает вокруг себя людей? — спокойно произнёс и усмехнулся Ли Цзы Лун.

— Я не это имел ввиду! Ваше величество, будьте справедливы! — поклонился Се Сай, а отец на него гневно зыркнул.

— Наследный принц, я думал, ты до конца расследовал это дело, но почему ситуация становится ещё хуже? — раздражённо обратился к сыну император. — Что ты можешь сказать⁈

— Предполагаю, что кто-то сейчас убивает всех свидетелей и министр Се явно что-то знает, ведь он тесно общался с этими чиновниками, — вышел в центр ещё один сановник, пытающийся помочь Цзы Луну.

— Я не помню, чтобы назначал тебя наследным принцем!! — закричал император и стукнул кулаком по подлокотнику.

Тот чиновник перепуганно поклонился, извинился и снова вернулся в ряд.

— Ваше величество, отец, моё расследование ещё не подошло к концу, каждый раз открываются новые подводные камни, — поклонился наследный принц. — Чиновничий аппарат сильно заражён коррупцией. Необходимы чистки.

В рядах громко зашептались.

— Позвольте сказать, ваше величество⁈ — раздался от дверей голос какого-то чиновника, что поклонился и прошёл в залу. — Ваше величество, у меня есть важные сведения по этому вопросу, — он показал какой-то мешочек с положенным в него небольшим веером. — Это было найдено месте преступления. Снаружи стоят чиновники, что это подтвердят.

— Это же принадлежит наследному принцу! — воскликнул министр Се.

В зале гул стал ещё сильнее, а император попросил рассмотреть предмет поближе.

В дверях появилась императрица Тен-Жун. Она гордо и величественно прошествовала, встала перед передними рядами министров и поклонилась властителю поднебесной.

— Приветствую вас, ваше величество.

— Что вы здесь делаете? — обратился к ней император.

— Ваше величество я пришла, чтобы наследный принц не смог запутать вас всех, — ответила та. — У меня есть свидетельница, служанка, служащая в восточном дворце. Она видела, как его высочество пришёл вчера без этого саше и веера, а ушёл с ними.

Наследный принц ошарашенно посмотрел на императрицу, после торопливо сложил руки и поклонился императору:

— Отец я не виновен! Прошу, расследуйте это дело! — на его лице даже появился испуг.

Императрица жестом дала распоряжение привести свидетельницу. Девушка в форме служанки восточного дворца прошла больше середины пути и села на пол на колени. Пугливо опустив голову и сгорбившись, поклонилась в пол:

— П-приветствую его в-величество императора.

«Вот и грязная крыса нашлась, что сдала мой план министру Се. Значит, и императрица с ним заодно», — подумал Ли Цзы Лун.

Пока служанка говорила, императрица злорадно поглядывала на наследного принца, вновь стоящего с непроницаемым лицом. Видимо, он надеется выкрутиться за те несколько дней, что император даст на расследование всех обстоятельств. Ничего у него не выйдет, он не ожидал подобного нападения и не сможет отбиться от обвинений. Её отец мастер в подобных интригах. У Цзы Луна нет ни единого шанса.

* * *

Когда наследный принц ушёл на собрание палаты министров, Гу Мин Жень и третьей принцессой снова с неистовым рвением занялась дама Гань. Она обучала девушек различным приветствиям в зависимости от статуса собеседника, включая жесты, мимику, позы и расположения рук. Заставляя повторять их по сотне раз одно и то же, пока не доходило до автоматизма.

«Хотелось бы мне сходить на пикник куда-нибудь к реке, поесть вкусняшек и поездить на лошади, а не вот это вот всё», — скуксилась Наташа.

Её сегодня опять не намеревались выпускать из дворца, наверное, наследный принц опасался, что Мин Жень снова влезет в какие-нибудь его дела и ему опять придётся её спасать.

На следующее утро Ли Цзы Лун тоже не появился, сказали, что он очень занят, и Наташа снова слушала лекции главной придворной дамы, а так же тренировала правильную походку и жесты, правильное питьё и поедание пищи на пару с третьей принцессой.

* * *

Ли Бэй Ху гнал лошадь со всех сил, торопясь во дворец. Они с Яочуаном уже загнали двух коней, чтобы побыстрее прибыть в столицу.

Яочуан нашёл ему некие доказательства и несостыковки в учётных документах. Поэтому, арестовав и закрыв территорию добычи, а также заперев людей, что к ней относились, при помощи местного войска, он направился во дворец. Яочуан уговорил его не продолжать самостоятельные проверку и расследование, а воспользоваться этими уликами, чтобы иметь возможность вернуться раньше времени, хоть ненадолго, и заодно повидаться с девушкой, к которой он питает нежные чувства. Величественные стены столицы вырастали с большой скоростью, с такой же скоростью множилась и его радость.

* * *

— Младший брат, ты уже вернулся⁈ Что-то очень важное обнаружил⁈ — удивлённо поинтересовался наследный принц, что направлялся к императору на малое заседание, на которое приглашались лишь только министры и его величество.

Ли Бэй Ху радостно кивнул, а старший брат похлопал его по плечам и легонько обнял. Второй принц заметил новое саше на поясе первого брата. Когда он посмотрел на него внимательнее, его сердце, заныв, больно сжалось, в голове застучали молотки, дыхание перехватило, почувствовав неладное: «Это же «сердечко». Его знает только Жень-Жень, только она могла его вышить. Но может, она подсказала кому-то? Ведь даже мне она ничего не подарила на прощание».

— Ваше высочество наследный принц, откуда у вас такое интересное новое саше? — настороженно поинтересовался Бэй Ху.

— О, это? — Ли Цзы Лун, улыбаясь, погладил сшитый Наташей мешочек. — Его мне подарила моя возлюбленная. Она собственноручно сшила и вышила его. Правда, оригинальный сюжет? — наследный принц хитро посмотрел на младшего брата.

— Меня не было всего ничего, а у тебя уже появилась возлюбленная? Тебе никто не мог понравится, и вдруг так резко? — нутро Ли Бэй Ху задрожало от нехорошего предчувствия.

— Да, только это тайна, — улыбнулся Ли Цзы Лун, подумав про себя: «ну давай, спроси, взаимны ли наши чувства, я скажу тебе правду».

Но Бэй Ху так ничего и не спросил. Наследный принц разочарованно посмотрел ему вслед. «Слабак, который боится услышать правду. И что она только в нём нашла?»

* * *

— Ваше величество, прибыл его высочество второй принц Ли Ху, — доложил евнух.

В комнате уже собрались все министры, чтобы решить, кто будет заниматься расследованием, ведь наследный принц и главный министр являются подозреваемыми. Император радостно приказал скорее впустить младшего сына.

— Ваше величество, отец, — второй принц встал на одно колено и протянул на вытянутых руках документы, что обнаружил Яочуан. — Я добыл кое-какие подозрительные сведения. Это доказательства о растрате. Скорее всего, именно с этой шахтой договорились мятежники. Как только я их обнаружил, то сразу направился во дворец, прервав расследование, потому что знал, как вы ждёте его результаты.

Главный евнух передал их императору. Просмотрев бумаги, император радостно положил документы на стол:

— Второй принц, ты не разочаровал меня, принеся важные улики и имена, потому что расследование сейчас расширилось.

Министр юстиции рассказал о сути происходящего в столице, а министр Се опасливо посмотрел на бумаги на столе императора.

— Я решил. Раз ты так хорошо показал себя, я назначу тебя расследовать это дело, — проговорил властитель поднебесной. — А также министра Гу Кая тебе в помощь.

— Как скажешь, отец, я всегда готов помочь! — Ли Бэй Ху сложил впереди себя руки и поклонился. Он не придал словам отца значения, поскольку его мысли и сердце жгло неприятное неизведанное доселе чувство, не давая сконцентрироваться ни на чём другом. Он сурово покосился на старшего брата, виновника его состояния.

— Второй принц, это ещё не всё, — радостно улыбнулся император. — Это хорошо, что ты наконец взялся за ум и показал свои способности! Я так рад, что награждаю тебя женитьбой на принцессе Ляо!

Ли Бэй Ху шокировано посмотрел на отца, замерев на мгновение. На него устремилась куча взглядов, Ли Цзы Лун усмехнулся, а второй принц молчал, запутавшийся в круговороте мыслей и не способный из-за этого найти прямо сейчас подходящие слова:

— Благодарю, отец, я принимаю указ, — поклонился Ли Ху, так и не сообразив, как прямо сейчас ему выкрутиться, и испугавшись, что молчание может быть расценено, как отказ. А отказ воле императора мог быть расценён, как измена. В итоге, он согласился, решив, что позже придумает, как отвертеться от этого.

«Бэй Ху, я думал, что ты уже стал способен бороться за своё счастье. Оказывается, ты так и не вырос. Смотри, ты сам сейчас сделал свой выбор», — разочарованно подумал наследный принц, а Бэй Ху растерянно повесил голову, даже не понимая, чем сейчас обернулось его молчаливое согласие.

Загрузка...