Глава 23. Темный почерк

Мы с Калипсо торопливо проследовали за Греем, который повел нас на ту полянку, где по вечерам наши коллеги любили сидеть на улице за длинными столами. Обычно днем здесь пусто, но сейчас было многолюдно, потому что все толпились вокруг новоприбывшего за Теневую пелену и обеспокоенно переговаривались. Мои брови поползли вверх в изумлении, когда я разглядела, кто именно сидит в плетеном кресле.

Это был мальчишка лет шести, наверное. Темноволосый, невысокий, худощавый, одетый в осеннее пальто поверх тонкой футболки, руки мальчишка засунул в карманы. Он сидел на отдельном наколдованном стуле в окружении наших коллег. К нему склонилась Агата и что-то успокаивающе шептала, поглаживая мальчишку по голове, а тот кивал, то и дело шмыгал носом, взгляд у него был испуганно-отчаянный какой-то. Глаза его были раскрасневшиеся, кажется, мальчик недавно горько плакал.

Когда мы подошли ближе, то услышали, как мальчик, то и дело запинаясь, рассказывал:

— Мой папа говорит, что где-то тут живет очень темный маг, который умеет извлекать тьму из других людей. Папа называет этого мага плохим, а я не понимаю, почему он плохой, если он умеет извлекать из волшебников тьму? А если он правда это умеет, то он сможет мне помочь? Мой папа называет мага плохим и часто грозит меня отдать ему, если я плохо себя веду. А я все время плохо себя веду, потому что не знаю, почему в моих руках ломаются все игру-у-ушки! А я не хочу, чтобы они ломались! Но они сами по себе ломаются! Я ничего для этого не делаю, но в моих руках всё ломается, всё разрушается! А я не хочу, чтобы разрушалось, не хочу-у-у!

Мальчик снова разревелся, потирая глаза кулачками. И сквозь слезы протянул:

— Вот я и решил, что у-у-уйду-у-у сам сюда, раз я такой плохой! Пусть меня этот темный маг съест, если он правда плохой! Все равно я наверняка на вкус гадкий, ему не понравится!

Пока мальчик заливался горючими слезами, Грей, стоящий рядом с нами, тихонько пробормотал, склонившись к Калипсо:

— Пс-с-с, доставку супчика из костлявых мальчиков заказывал?..

Патрисия, стоящая рядом с ним и тоже всё слышавшая, ощутимо ткнула Грея в бок и возмущенно прошипела:

— Хэй, ну ты чего, тут же ребенок!..

Грей состроил умильную рожицу и виновато похлопал глазками.

Калипсо никак не отреагировал на слова Грея, он выглядел очень сосредоточенным и шагнул вперед к мальчишке.

— Он пришел один, сбежал из дома, — коротко пояснила Агата, увидев Калипсо. — Как мы поняли из его сбивчивых объяснений, у мальчишки с недавних пор возникла проблема с магией. Он это объясняет как «в моих руках ломаются все игрушки», аура у него выглядит странноватой, похоже на какой-то жесткий дисбаланс. Родители постоянно на мальчика кричат, унижают, больше всего достается от отчима, который называет мальчика «темным отребьем». Сегодня его отчим впервые ударил — мальчишка не выдержал и сбежал. Ранее он слышал из разговоров взрослых слухи о том, что здесь, за Теневой пеленой, живет какой-то очень темный маг, который, по слухам, опять же, умеет вынимать темную магию из других людей. Мальчик решил, что ему терять нечего и пришел сюда попытать счастья.

Мальчишка кивнул в подтверждении слов Агаты и громко высморкался в замызганный носовой платок. Взгляд мой при этом упал на руки мальчишки, на которых я заметила вспыхнувшие на миг красноватые линии. Да и аура мальчишки при этом пошла крупной рябью, дисбаланс магии был налицо.

Я шумно выдохнула через нос и закусила нижнюю губу. Поймала себя на мысли, что мне чертовски знакомо вот это состояние бессилия. За той только колоссальной разницей, что мои родные всегда меня поддерживали…

Калипсо шагнул вперед, опустился на землю, став на одно колено так, чтобы глаза были на одном уровне с глазами мальчика. Тепло улыбнулся и спросил:

— Как тебя зовут, малыш?

— Б… Билкард, — всхлипывая, произнес мальчик.

— Ты очень храбрый, Билкард, — шире улыбнулся Калипсо. — Не каждый взрослый рискует пройти сюда за Теневую пелену, а ты так легко прошел ее самостоятельно, без взрослой помощи. Получается, что ты храбрее многих взрослых! А разве храбрые мальчики могут быть плохими?

Билкард слегка улыбнулся и неуверенно глянул на Калипсо. А тот как раз поднял с земли ветку, шепнул несколько слов, и ветка на его ладони с короткой серебристой вспышкой преобразовалась в игрушечную машинку. Ее Калипсо протянул мальчику и попросил:

— Можешь, пожалуйста, показать мне, как ломаются игрушки в твоих руках? Мне очень важно увидеть это своими глазами, чтобы понять, в чем дело.

— А вы не будете менять ругать за то, что она сломается? — испуганно спросил Билкард.

Он даже в спинку стула вжался глубже, словно бы пытался сталь меньше и незаметнее.

— Тебя тут никто ни за что не будет ругать, — улыбнулся Калипсо. — Ты не виноват в том, что твоя магия так бушует. Ты не плохой, просто твою магию нужно немного починить. Как сломанную игрушку. Но чтобы ее починить, мне нужно понять, что не так. Покажи мне это, пожалуйста.

Билкард снова шмыгнул носом и протянул вперед дрожащую ручку, словно бы жутко боялся взять машинку в руки. И, как только игрушка оказалась в его руках, она тут же покрылась странной черной коркой, руки мальчишки при этом снова вспыхнули красными жгутиками и быстро погасли. Машинка стала похожа на уголек, она даже слегка задымилась.

Мальчик испуганно оглядел толпу взрослых магов, собравшихся вокруг него, будто бы боялся, что все сейчас начнут кричать, ругать, бить. Никто, разумеется, так делать не стал, все лишь молча переводили взгляд с машинки на Калипсо. А тот осторожно взял обуглившуюся машинку в руки и повертел ее перед глазами, очень внимательно разглядывая каждую деталь.

— Как давно игрушки так ломаются в твоих руках? — спросил он.

— Раньше такого не было, — вновь всхлипнул Билкард. — Несколько месяцев назад началось… Я не знаю точно, когда.

— Наверное, по-нарастающей идет? — уточнил Калипсо. — Раньше не каждая игрушка так обугливалась, а в последнее время стало чаще, верно? И, наверное, в первые разы это была не целая почерневшая игрушка, а только частично она покрывалась такой коркой, да?

Мальчишка молча кивнул, нервно покусывая губы. Руки он свои снова убрал в карманы.

— Это касается только игрушек, или какие-то другие вещи тоже ломались? — уточнил Калипсо.

Мальчишка надолго задумался.

— Наверное, другие — нет, — медленно произнес он. — Только игрушки.

Мы с Калипсо переглянулись.

«Речь, конечно, не только об игрушках, потому что я сейчас из ветки сделал лишь иллюзию игрушки, так что, по сути, мальчик испортил ветку, а не машинку, — услышала я ментальный посыл Калипсо, подтверждающий ход моих мыслей. — Просто впервые у мальчишки так сломалась именно игрушка, он на этом зациклился, и дисбаланс магии уперся в это. Но это лишь самое зарождение его странной вспышки магии, и, если не лечить, то такой эффект будет активно прогрессировать и распространяться на любые прикосновения, которые в итоге могут стать смертельно опасными в том числе для людей».

Я покосилась на свои ладони, которые мне все еще было непривычно видеть без перчаток.

М-м-м, что-то мне это чертовски напоминает…

— А ты где именно живешь? — продолжал спрашивать Калипсо.

— Я… Не знаю, — смутился Билкард. — Не помню, как улица называется… Там такой парк рядом и…

— Просто посмотри мне в глаза и представь сейчас свой дом, — мягко перебил Калипсо. — Дом, парк, улицы, где ты обычно гуляешь. Я смогу по твоему взгляду понять, где именно ты живешь.

Мальчик шмыгнул носом и неуверенно посмотрел в глаза Калипсо, а тот сразу нахмурился.

— Хм… Как раз недавно около вашего дома прошел один из фиолетовых смерчей, не так ли?

— Да, на соседней улице, — охотно кивнул мальчик. — Они и раньше проходили, но не так близко к нашему дому… А тут совсем рядом прошло, много чего сломалось. Приходили хорошие дяди в фиолетовой одежде и защищали наши дома. Но мне так страшно было!..

Калипсо нахмурился еще сильнее и недовольно поджал губы.

Он провел ладонью над обуглившейся машинкой, и она прямо на глазах стала возвращать свой прежний облик. Мальчишка смотрел на это восторженными глазами, кажется, даже дыхание задержал.

Несколько секунд — и от черноты на машинке не осталось и следа.

— Видишь, с ней все в порядке, — Калипсо с улыбкой помахал машинкой в воздухе. — Я ее починил.

— Как вы это сделали? — прошептал Билкард, восторженно глядя на Калипсо. — Моя мама — сильная волшебница, но она не смогла починить! И никто не смог! А меня можно так же «починить»?!

— Можно, — усмехнулся Калипсо. — Именно этим мы и займемся в ближайшее время.

Он достал из кармана свои осенние перчатки, уменьшил их заклинанием и пару минут был сосредоточен на колдовстве, проводя какие-то манипуляции над перчатками. Потом довольно оглядел творение рук своих и протянул перчатки Билкарду.

— Нам с тобой нужно будет подготовиться как следует к одному волшебному ритуалу, который поможет тебе избавиться от твоей проблемы с магией. Мы поучим с тобой вместе заклинания сегодня и завтра и через пару дней сможем тебя «починить». А пока что ты походишь вот в этих перчатках, хорошо?

Мальчик послушно надел перчатки, с интересом посмотрел на свои руки.

— Даже в груди болеть сразу перестало… немножко… — шепнул Билкард.

Калипсо понимающе кивнул и добавил:

— В них никакие игрушки ломаться не будут. И вообще ничего ломаться не будет. А потом мы тебя «починим», и эти перчатки будут тебе не нужны.

— Я так и знал, что вы не плохой! — в сердцах воскликнул мальчишка.

И неожиданно подался вперед, буквально повиснув на шее у Калипсо.

Тот явно смутился такой реакции мальчика, неловко погладил его по голове, ободряюще похлопал его по спине.

— Ну, полно тебе, всё хорошо, а будет еще лучше, обязательно… Полли, отведешь Билкарда в какой-нибудь домик? — повернулся Калипсо к Полли Левинтон, стоящей в сторонке. — У нас много свободных спален, надо посмотреть, где его лучше разместить, чтобы не оставлять одного.

— Да пусть рядом со мной пока разместиться, — уверенно сказала Полли, шагнув к мальчику. — И ему не будет страшно и одиноко, и мне будет веселее, и я за ним присмотрю. Пойдем, Билкард! Покажу тебе, как у нас тут всё устроено. А потом мы вместе пойдем кушать! Ты любишь яблоки в карамели?..

Она протянула руку мальчишке, тот мгновенье поколебался, но всё-таки взял Полли за руку. Вместе они зашагали по тропинке в сторону спальных домиков. Полли трещала без умолку, рассказывая о том, как у нас тут всё устроено, и как вкусно они сегодня пообедают позже, а Билкард шагал смешной подпрыгивающей походкой и с жадным интересом внимал каждому слову.

— У мальчика серьезный дисбаланс, возникший на фоне раскола мироздания, — негромко произнес Калипсо, вставая в полный рост и задумчиво глядя вслед Билкарду и Полли. — Он может вырасти очень сильным верховным огненным магом. И у него есть склонность к занятию теневой магией. Эти умения развивались бы в нем постепенно с возрастом, но внешние магические колебания раскола мироздания и эти треклятые энергетические смерчи внесли смуту в ауру мальчика, и магия в нем стала развиваться опасными скачками. Хорошо, что мальчик рискнул прийти сюда сейчас, полагаю, что через месяц-другой его прикосновения стали бы смертельными для людей. Боюсь, таких детей будет больше, вряд ли это единственный случай. Скорее всего через несколько недель или месяцев таких детей в стране появится несколько. Вероятно, они уже есть, просто пока мы о них ничего не знаем. И надо как следует подумать, как их обнаруживать до того, как такие детки начнут случайно убивать всех подряд.

— Хм, а это тоже почерк Эйзереса, да? — хмыкнула Агата. — Может быть такое, что он с этой целью и пускает свои энергетические смерчи? Чтобы не только физические повреждения наносить, но так же влиять на неокрепшие детские ауры и тем самым подрывать магические семьи изнутри?

— Разумеется, это темный почерк Эйзереса, — хмуро отозвался Калипсо. — Он любит играть в долгую с человеческими жизнями, и он не погнушается влиять на детей, так что это явно один из его планов расшатывания Форланда дальше, в случае затягивания раскола мироздания. У Эйзереса на всё есть сразу несколько рабочих планов. Пока мы считаем смерчи лишь физическими разрушениями, он подло разрушает и магически, тонко воздействуя на неокрепшие детские ауры.

— А такими нестабильными детьми наверняка и управлять проще, да? — нахмурился Грей. — Влиять на них ментально…

— Разумеется. И если грамотно к этому подходить, то в течение продолжительного времени можно создать целую армию таких легко управляемых детишек с разбушевавшейся магией.

М-да, ну и перспектива…

— Кончать надо этого Эйзереса, — буркнул Грей. — И как можно скорее. Еще не хватало, чтобы он растягивал нам это удовольствие на годы!..

— Я намерен разобраться с ним как можно скорее, — кивнул Калипсо. — Затягивать на годы точно не будем, не переживай, Грей. Наша готовность уже высока, и скоро мы будем готовы к решающему удару… Но Эрику все равно надо будет передать, чтобы инквизиторы осторожно занялись проверкой детей на тему выявления вот таких нестабильных товарищей. И чтобы инквизиторы при этом не знали истинную цель поисков, во избежание повышенного интереса Эйзереса.

Калипсо повернулся к Агате, произнес:

— Когда Эрик в следующий раз придет, нужно сказать ему, чтобы проверяли осторожно все дома, рядом с которыми бушевали смерчи в течение года. Во всех этих домах должны обнаружиться проблемные детки. Их нужно будет поставить на контроль и пока просто наблюдать, чтобы не провоцировать Эйзереса на резкие действия. Если у кого обнаружатся подозрительные вспышки магии, необходимо будет сразу же привести ребенка ко мне. А еще мне нужно будет попробовать рассчитать следующую траекторию смерчей… Чтобы инквизиторы отследили по ней детей до и после энергетических воронок.

— Думаешь, траектория смерчей не хаотичная и выбрана нарочно по определенным точкам? — с сомнением произнесла Агата.

— Уверен, — кивнул Калипсо. — Теперь уже — уверен. Эйзерес — превосходный менталист, и он очень хорошо чует чужую энергетику… Видимо, смерчи он запускает точечно, чтобы расшатать определенных деток. Причем делает это не одномоментно, чтобы ненароком не убить таких детей одной резкой вспышкой магии, а раз за разом раскачивает в них спящую силу. Билкард не раз попадал под влияние энергетических воронок. Нужно в первую очередь осмотреть те улицы, которые соответствуют таким же показателям.

— Надо еще с родственниками мальчишки как-то связаться, наверное, — неуверенно произнесла я. — Доложить, что мальчик тут и какое-то время тут побудет…

— Так у нас же проблема с тем, чтобы какую-то информацию до кого-то за Теневой пеленой донести, — вздохнул Дельсон. — Нам самим Калипсо выходить за черту Излома запрещает, а Эйзерес все наши весточки пресекает, зачищает магией, бесполезно.

— Так, может, через Эрика?..

— Эрик у нас принципиально в «почтового голубя» не играет, по его же выражению, — хохотнул Дельсон. — Да и Кэл говорил, что лучше не подставлять Эрика этими передачками кому-либо. Он и так шагает по лезвию ножа со своими хождениями туда-сюда. Так что Эрик вне игры. Точнее, он ведет свою игру, но нам помогать с такими мелочами не будет.

— Мальчик сам пришлет весточку своим родителям, когда сможет ее прислать, — уверенно сказал Калипсо. — Но скорее всего они не поверят и будут думать, что я сграбастал ребенка. Еще и разнесут эту информацию по всему Форланду как показательную. Так что в скором времени по стране пойдёт новая волна ненависти ко мне. Уверен, что Эйзерес на это рассчитывал в том случае, если кто-то из детей всё же доберется до меня. Посеять очередные сомнения в жителях Форланда, да и меня побесить лишний раз и попытаться ослабить.

Калипсо болезненно скривился, на миг прикрыл глаза. Я чувствовала, как его внутренне колотило от злости на Эйзереса и всю сложившуюся ситуацию.

Но когда Калипсо открыл глаза, то продолжил уже спокойным тоном:

— Я заглянул в сознание мальчика и могу уверенно сказать, что мама и отчим его не любят и давно мечтают от него избавиться, как от надоевшей обузы. У них там есть еще двое детей, удавшихся и успешных, по мнению родных Билкарда, вот на его сестру и брата они и переключатся сейчас радостно, погорюют по «похищенному мальчику» лишь для вида. Нужно рассчитывать на то, что Билкарду возвращаться некуда, и он останется тут, с нами.

— А ничего, что у нас тут детей больше нет? — осторожно поинтерсовался Дэйон. — Самая младшая у нас тут Полли только, но она вдвое старше мальчугана. Не пойми меня неправильно, я ничего против мальчишки не имею, просто не знаю, насколько уместно будет оставлять его тут, в нашем штабе… В военном штабе, по сути.

— Ой, да рано или поздно среди подопечных нашего Мастера появились бы дети! — фыркнула Маргарита, возведя глаза к небу. — Пусть тренируется сейчас, на первом подопытном, так сказать, пока толпа не повалила… Ну, что ты на меня так смотришь, Кэл? Я правду говорю, даже если она тебе не нравится!

— Да не то чтобы не нравится, — усмехнулся Калипсо. — Просто я представил себе эту «толпу», и мне стало немного дурно. Не уверен, что я к этому готов…

— Ильфорте Бранд тоже не был готов к наставничеству, когда оно на него свалилась, — напомнила я. — Твой отец много раз говорил, что не представлял себя Наставником академии Армариллис, и свалившаяся на него ответственность была как гром среди ясного неба, особенно когда он осознал, что на нем теперь висят и судьбы маленьких детей. Большая ответственность, конечно, но он справился. И ты справишься, даже если сейчас сама мысль об этом кажется тебе дикой.

Калипсо явственно скрипнул зубами при упоминании отца, его в мгновение ока перекосило от моих слов. Будто бы я сейчас не подбодрила, а сказала какую-нибудь гадость.

Он посмотрел на меня каким-то нехорошим тяжёлым взглядом, молча развернулся и зашагал вслед за Полли. Ни разу не обернулся, руки спрятал в карманы. Его черно-золотая мантия красиво развевалась при каждом шаге, а длинные распущенные волосы подхватывал шальной ветер.

— С огнем играешь, Лори, — усмехнулся Дельсон, когда Калипсо отошел подальше. — Мы при Калипсо боимся даже как-то упоминать его отца, во избежание вспышки гнева. А ты их еще открыто сравниваешь и толсто намекаешь на то, что Кэл незаметно для самого себя идет по стопам своего отца. Совсем страх потеряла? А, или это на почве радости воссоединения тормоза срывает, да? Не делай так лучше, а то плохо будет всем.

— Ну, я — не вы, — хмыкнула я. — И я буду продолжать капать ему на мозги на тему его отца. Им нужно встретиться и поговорить, и пока он это не сделает, я буду продолжать нудеть.

— Получишь ты от него по полной программе, если продолжишь в том же духе, попомни мои слова, — цокнул языком Дельсон.

— Н-да? А что он мне может сделать? — развеселилась я. — Загонять меня по полигону? Ну, меня адской нагрузкой уже сложно удивить. Запереться в своем домике? Ну, я его разнесу до кирпичика, если надо…

— Наказать в постели, — прыснул Дэйон.

— О-о-о, жду не дождусь, в таком случае, — расплылась я в предвкушающей улыбке. — Я его тогда тоже накажу.

— Пристегнешь наручниками к кровати? — продолжал глумиться Дэйон.

— И не дам ему дойти до пика наслаждения, — еще шире улыбнулась я под смех коллег. — Так что пусть себе ворчит и злится. У меня на него свои рычаги давления.

— Как же хорошо, что ты теперь с нами, — искренне выдохнул Дельсон. — Я, честно, скучал. Да и Калипсо с твоим появлением тут сразу стал в тысячу раз спокойнее и мягче.

— Ага, как будто котик сметанки налакался, — прыснула от смеха Маргарита.

В это время в воздухе перед нами материализовался Алохар, который уселся на спинку стула и ехидно так прокаркал:

— Хозяин пр-р-росил пер-р-редать, что все, кто тут сейчас пр-р-родолжит пер-р-ремывать ему косточки, будут оставаться с ним всю неделю на индивидуальные занятия до тр-р-рех часов ночи!

— Видишь, у него на нас свои рычаги давления, — тяжело вздохнул Дэйон.

И вслед за остальными поспешил свернуть разговор и умчаться — кто в сторону полигона, кто в столовую. Я тоже не стала задерживаться.

Загрузка...