По телу пробежала дрожь от его слов. Слова прозвучали страшно, как-то одновременно приятно и неприятно. И я даже не нашлась, что ответить…
— Завтрак подан, — улыбнулся Норберт.
Я направилась в столовую. Чудовище галантно отодвинул стул, чтобы я присела. А Норберт постелил салфетку мне на колени.
Пока что один — один. Я сумела дать знак дворецкому, который он не заметил. А соль не сработала.
Сейчас я жалела. Жалела о том, что не успела намекнуть, сказать леди Халорн, что это — не ее сын. Упущенная возможность давила на меня. А ведь мы с ней достаточно пробыли наедине, чтобы я сказала ей о подмене.
Я могла просто не слушать ее претензии, схватить ее за руку и выложить как на духу то, что должна была… И сейчас я понимала, что упустила этот шанс. Подвернется ли такая возможность в будущем? Не знаю…
Я ела. Без аппетита. Сейчас я грызла себя за упущенный шанс, почти не чувствуя вкус еды.
«А она бы мне поверила?» — пронеслось в моей голове, когда Норберт подал мне десерт.
Этот странный вопрос заставил меня задуматься.
«А не стало бы это для нее предлогом объявить меня сумасшедшей и избавиться от меня? Ведь эта женщина спит и видит, как вышвырнуть меня из постели мужа!» — подумала я.
Эта мысль была неприятной. Может, так даже лучше? Я прекрасно понимала, что он делает. Он отсекает всех, кто мог бы знать настоящего Альсара и что-то заподозрить… И если меня он смог заставить служить себе только потому, что я люблю мужа и пытаюсь его вызволить, то вряд ли бы скандальная леди Халорн согласилась бы танцевать под его дудку.
Так что обольщаться его защитой не стоит. Он просто с мастерством гроссмейстера убрал важную фигуру с доски. И в этом была его главная цель.
Ну ничего, я тоже не собираюсь сдаваться просто так.
Альсар же всё видит. Мне хотелось верить, что он наконец-то поймет, что кроме его меня, никто не бросился его спасать. Даже его матушка. И тогда, возможно, он перестанет так рьяно ее защищать.
Я представила момент, когда у меня получилось его спасти. Может, тогда все изменится? И матушке, которая до этого была на первом месте, придется потесниться!
— Его величество, король Арузы, пытается уточнить судьбу одного мага, — произнес адъютант, глядя в пол. Глоток. Нервный жест пальцами по шву мундира. — Он предлагает за него отдать пятьдесят пленных… Его императорское величество интересуется, известно ли что-то о судьбе… Улиса Геспериса?
Я держал документ в руках. Бумага шершавая, пахнет чернилами и страхом. Печать Арузы — красный сургуч, похожий на запекшуюся кровь.
«Улис Гесперис», — прочитал я про себя. Имя, которое должно было быть забыто в пепле, оставшемся от двух тел.
— Он погиб, — произнес я вслух. Голос вышел ровным, без тени сомнения.
— Жаль, — вырвалось у адъютанта. Он тут же побледнел, осознав оплошность. — То есть… эм… не жаль… Он враг… Из Арузы… Но… жаль пятьдесят наших солдат…
Я откинулся на спинку кресла. Кожа тихо скрипнула.
— Значит так. Королю Арузы нужны зелья от подагры.
— Откуда вы это знаете? — Адъютант моргнул, забыв о субординации.
— Разведка, — усмехнулся я. Уголок губ дрогнул. — Шпионаж. Слово грязное, зато какое полезное. Передай императору: я найду записки этого мага. И передам их Арузе в обмен на всех пленных. Пусть солдаты вернутся домой. Жду ответа.
Адъютант замер.
— Но… господин генерал… Это же знания… Для врага…
— Мне плевать на их знания, — отрезал я. — Мне плевать на их короля. Пусть варят свое зелье сами. Пусть живут. Мне нужны только наши люди.
Я не добавил: «Потому что я не Альсар». Потому что Альсар бы оставил пленных гнить ради принципа. Альсар бы сжёг записи. Или послал бы их, угрожая мечом.
Я же… Я просто хочу убрать лишние фигуры с доски.
— Я… я восхищен вами, господин генерал, — Адъютант сглотнул, рискуя посмотреть мне в глаза. — Вы… вы очень изменились. Раньше вы всегда… Простите за дерзость, но вы решали все мечом. А сейчас… вы стали беречь жизни. Последняя битва… Она войдет в легенды. Почти нет погибших…
Я молчал. Беречь жизни? Нет. Я просто экономил ресурсы. Играл в долгую.
Но вслух сказал другое:
— Это всё?
— Да, — кивнул адъютант, чувствуя, что воздух в кабинете густеет.
— Марш отсюда.
Он исчез, словно растворился в тени. Дверь щелкнула замком.
Тишина надавила на уши.
Я встал. По привычке вытягивая ногу вперед. Раньше так было не так больно… Никак не могу привыкнуть к тому, что мне больше не нужна трость. И что нога не ноет на погоду, и тысячи игл не впиваются в нее в тот момент, когда я на нее опираюсь. Я привыкал к этой силе, к этому запаху стали и власти.
«Стоит ли?» — вопрос повис в воздухе, не заданный вслух.
«Что меня здесь удерживает, кроме мести? Ничего…»
Я сделал шаг к двери.
«…Или все-таки что-то?»
Образ вспыхнул перед глазами сам собой. Растрёпанные волосы. Запах чайной розы. Глаза, полные ненависти и… жизни.
Дессалина.
Я вышел из кабинета, направляясь к её комнате. Шаг был тяжелым, уверенным. Хищник идет к своей добыче.
Дверь её спальни была приоткрыта. Внутри — пусто. Кровать заправлена. Холодно.
Но внизу, из холла, раздавался голос. Незнакомый. Женский. И ответ Дессалины — тихий, напряженный.
Я замер.
Внутри, за решеткой моего сознания, шевельнулся он. Генерал.
«А что это мы так оживились?» — спросил я, мысленно подходя к прутьям клетки, где в темноте сидела его душа.
Он молчал. Но я чувствовал, как он прислушивается.
Как и я.
Я прислушался. Это…
«Ах, приехала мамочка! Наверное, она тебя спасет… Конечно, мамочки же не бросают сыночек в беде! Что? Надеешься, что мамочка все поймет? Да? Ну, давай проверим! Наслаждайся! Сейчас мы доведем твою матушку до слез!» — умилился я, глядя на своего пленника.
Голос матери генерала резал слух, словно тупое лезвие по стеклу.
Я стоял на площадке второго этажа, скрытый тенью колонны, и слушал, как она отравляет воздух в моем холле.
Леди Халорн. Женщина, родившая моего врага. Она ходила по мрамору, как по собственной кухне, тыкая веером в портреты, в вазы, в пыль.
Её духи — тяжелый, удушливый старческий запах увядающих лилий — поднимался вверх, смешиваясь с моей чайной розой. И сама мысль о том, что вонь старой карги перебивает этот нежный запах, вызывала раздражение.