После визита Калена ван Морретта стены квартиры сомкнулись чуть плотнее. Его магическое присутствие, как ни парадоксально, хоть и давило, но хотя бы нарушало гнетущую монотонность. Теперь же оставалось лишь ждать. Ждать его следующего хода.
Бездействие — не моя стихия. Если уж я здесь надолго, пора налаживать быт и... устанавливать контакты. Моими главными «соседями» были стражники, дежурившие при входе в дом. Двое: коренастый, молчаливый детина по имени Гарс и более молодой, с живыми глазами, Лорд.
На следующее утро, дождавшись смены караула, я вышла на лестничную площадку с подносом, на котором дымился свежезаваренный чай и лежали румяные пирожки с капустой и яйцом.
— Не хотите ли позавтракать? — весело предложила я, застав обоих врасплох. — Вижу, вы тут на посту мёрзнете. А на пустой желудок и холод чувствуется острее.
Гарс нахмурился, его рука непроизвольно легла на рукоять меча.
— Нам не положено, гражданка.
— А я и не предлагаю ничего запрещённого, — парировала я. — Обычный чай. И пирожки. Я сама пекла, если что. Не отравленные, — добавила я с самой невинной улыбкой. — Честное врачебное.
Лорд нерешительно посмотрел на Гарса, потом на аппетитные пирожки. Пахло от них невероятно соблазнительно.
— Да брось, Гарс, — не выдержал молодой стражник. — Что в этом такого? Хозяйка добром предлагает.
Угрюмый детина колебался ещё мгновение, но аромат свежей выпечки сделал своё дело. Он кивнул, стараясь сохранить суровость.
— Только быстро.
Мы устроились на лавке у входа. Первые минуты прошли в неловком молчании, прерываемом лишь чавканьем. Пирожки исчезали с поразительной скоростью.
— Ничего, хозяйка, — наконец благосклонно проворчал Гарс, отряхивая крошки. — Сытные.
— У нас в трактире такие каждый день, — с гордостью сообщила я. — Только с разной начинкой. С мясом, с грибами, с вареньем...
— С вареньем? — оживился Лорд. — Это я уважаю.
Лёд был растоплен. Постепенно разговор пошёл живее. Я расспрашивала их о городе, о службе, делая вид, что простая деревенская женщина, поражённая масштабами Стальграда. Они, в свою очередь, с любопытством поглядывали на меня — загадочную «гражданку Труннодини», которую стерегут по особому распоряжению Ковена, но которая при этом печёт пирожки получше иной городской булочницы.
— А правда, что вы там, в деревне, людей лечите? — спросил Лорд, заинтересованно глядя на меня. — Без магии?
— А чем её, магию, в глуши найдёшь? — пожала я плечами. — Приходится обходиться тем, что есть. Травами, руками, головой.
— Слыхал я, — вступил Гарс, — что вы тому парню с артефактного депо ногу спасли. Говорили, уже пилу готовили, а вы кости там свои поставили на место.
— Ну, не совсем так, но близко к истине, — скромно ответила я.
Это произвело на них впечатление. Лекари, способные на такое, ценились даже здесь, в городе магов.
С тех пор утренний чай с пирожками стал нашим маленьким ритуалом. Я узнавала городские новости, которые не прочтешь в официальных сводках: о том, какие кварталы лучше обходить стороной, о конфликтах между гильдиями артефактчиков и алхимиков, о том, что в Ковене не всё спокойно и есть те, кто недоволен засильем таких, как ван Моррет.
Я, в свою очередь, делилась деревенскими историями, забавными случаями из практики, и постепенно Гарс и Лорд перестали видеть во мне только подозреваемую. Я стала для них «хозяйкой» — немного странной, но явно не опасной.
Как-то раз, когда Лорд дежурил один, он тихо сказал:
— Вы уж там, гражданка, с ним поосторожнее... с следователем. Он, говорят, крут. И плевать он хотел на все правила, если цель считает важной.
— Спасибо, Лорд, — искренне поблагодарила я. — Буду иметь в виду.
Это не было предательством с их стороны. Это была простая человеческая благодарность за тепло и еду в их суровой службе. И я ценила это куда больше, чем показную лояльность.
Война — войной, а пирожки — по расписанию. И кто знает, может быть, эта нехитрая стратегия в итоге окажется куда эффективнее, чем все заклинания спесивого Калена ван Морретта.