ГЛАВА 6
— Мой сын пропал несколько месяцев назад, а женщина, с которой он встречался, теперь замужем за Байрном. Неужели ты действительно ждешь, что я поверю, что эти два факта не связаны? — Веллингтон холодно смотрел на меня из-за своего стола.
Меня поразило, насколько он был равнодушен к этой теме. Он верил, что моя семья ответственна за исчезновение его сына, но не проявлял ни капли возмущения, обиды или даже малейшей боли.
Если бы мой ребенок пропал, я бы стал неудержимым шаром ярости, взрывающим города, пока мой ребенок не вернулся домой.
Веллингтон вел себя так, будто у него украли машину, а не сына.
— Я полагаю, ты деловой человек, и способен использовать логику. Мой кузен женился на своей жене задолго до того, как твой сын пропал. Если бы я искал виновника, возможно, больше заинтересовался определенным русским, с которым ты ведешь дела. Он рассказал тебе, как чудесным образом взял наше украденное оружие, а затем напал на нас, когда мы с ним столкнулись?
Веллингтон внимательно изучал меня. Я прекрасно знал, что он ничего не знает о наших делах с русским и уж точно не знал, что я исказил правду. Все, что мне нужно было, — это подпитать неуверенность, которую он уже испытывал по поводу исчезновения своего сына. Правда заключалась в том, что моя семья убила его сына, но у Веллингтона было много врагов. Выяснить, кто из нас виноват, было бы монументальной задачей. Насколько вероятно, что человек, сидящий напротив него и предлагающий деловое предложение, был ответственен за это?
О, ирония судьбы.
— Что ты этим хочешь сказать? — резко спросил он. Ему не нравилось, что я был прав, но он не мог отрицать, что в моих словах был смысл.
Я принял победу с достоинством и оставил свое злорадство на потом.
— Как я уже упоминал, у нас недавно были проблемы с украденными грузами. Нам нужно наладить новые связи.
— И с чего мне помогать тебе?
Это был ключевой момент.
Я долго и тщательно обдумывал этот вопрос, потому что правильный ответ крайне важен.
— Помимо того, что мы владеем половиной полицейских сил в городе, что значительно облегчает жизнь, мой кузен теперь породнился с семьей Моретти. Коннор Байрн недавно женился на племяннице Ренцо Донати, — я дал информации усвоиться.
Как владелец одной из крупнейших судоходных компаний в мире, Веллингтон должен быть знаком с итальянской семьей, которая контролировала доки по всему Нью-Йорку через профсоюз докеров. Веллингтон и все остальные судоходные компании вели бесконечные переговоры с докерами. Наличие связей было бы бесценно для него.
— Я бы сказал, что семейные ужины с Донати были бы заманчивыми для человека твоей профессии. Я не пришел бы сюда, если бы считал, что у нас не достаточно общих интересов для взаимовыгодного соглашения.
Веллингтон сложил руки домиком, задумавшись.
— Что именно ты имеешь в виду?
— Раз в месяц мне понадобится место в контейнере. Четверть, если говорить точнее. А что касается Донати, то, как насчет ужина в воскресенье?
— Полагаю, мы могли бы посмотреть, как пройдет ужин… — он замолчал, его взгляд стал расфокусированным, пока обдумывал возможности.
— Ты можешь взять с собой Лину. Она просто сногсшибательна. — Я решил проверить его реакцию. — Не думаю, что ты из тех, кто делится?
Я не ожидал, что он взорвется. Он не был таким. Но степень его безразличия была несколько неожиданной. Ни малейшего намека на подергивания глаз или раздувания ноздрей.
— В этом мире нет ничего недоступного за правильную цену.
Неверный ответ, ублюдок.
— Приятно слышать. Наша первая встреча, возможно, не самое подходящее для нее место, но мы могли бы обсудить это.
Его ответная ухмылка была настолько отвратительной, что мне нужно было смыть с себя эту грязь, как только вернусь домой.
Я не мог понять, какого черта она терпит такого мужчину. Я хотел, чтобы Лина стала частью моих планов по унижению Веллингтона, но я бы оказал ей услугу. Мне нужно было завоевать ее, чтобы она ушла от этого ублюдка. Лоуренс Веллингтон заботился только о власти. Это стало для меня пугающе очевидным сейчас больше, чем когда-либо. Его сын. Лина. Ему не было дела ни до кого из них.
Беглый взгляд по кабинету не выявил ни одной семейной фотографии. Ни одной. Вместо этого стены украшали рамки с газетными статьями о приобретениях Веллингтона и его личных достижениях. На книжных полках стояли бессмысленные декоративные безделушки и хрустальные таблички с гравировками наград, которые он получал на протяжении многих лет. Я задумался, не был ли он настоящим психопатом — каким-то социопатом, неспособным на любовь и сочувствие. По крайней мере, он был нарциссом.
Единственное хорошее в его безграничном эго было то, что он настолько поглощен собой, что не замечал собственного падения, сидящего перед ним. Мне было интересно, слышит ли он, как тикают часы, отсчитывающие время до его собственного Армагеддона.
Я слышал, и равномерный ритм был музыкой для моих ушей.