Вехим – неделя
Снежник – январь
Веха – день
Сейвеха – сегодня
Прозвище, данное всем аргерцогам Аригальерским злыми языками.
Цитата из сериала «Агент национальной безопасности» 1999г.
Нареченный отец – крестный.
Классики или классы – старинная детская игра, популярная во всем мире. Играется, как правило, на асфальте, расчерченном мелом на квадратики или другие фигуры (классы).
Подвижная игра для детей дошкольного и школьного возраста.
Героиня имеет в виду «резиночки» – это детская игра, заключающаяся в прыжках через узкую двойную веревку или резинку (после того, как она была изобретена), натянутую на различной высоте. В Китае, откуда игра берет свое происхождение, и во многих других странах сопровождается пением специальных песен, задающих ритм прыжкам, а также порядок их выполнения.
Детская игра, в которой «рыбак» – водящий – крутит по полу или земле веревку/скакалку, а «рыбки» – дети школьного и дошкольного возраста – становятся вокруг водящего и прыгают так, чтобы их не задела скакалка/веревка.
Урлан – орлан-белохвост.
Шин – метр
Колыбельная сыну «Спи, мой воробушек» в исполнении Анны Герман.
Линь – миллиметр
Лэдор – барон
Верх рождения – совершеннолетие.
Повсевешний – повседневный.
Тэйгран – тень наследного принца, абсолютный защитник и младший брат наследника престола Куафара.
Эдор – ненаследующий барон.
Нарилина – наложница.
Завеха – завтра.
Вехим – неделя.
Местный аналог выражения «Бросить камень в ваш огород».
Лэдор – барон.
Пасс – движение рукой.
Капелец – март.
Живица – апрель.
Вехиман – месяц.
Рашин – километр.
Ящик Пандоры – идиома, обозначающая любой источник больших и неожиданных неприятностей или подарок, который кажется ценным, но на самом деле является проклятием.
Шин – метр.
Здесь именинами называют день рождения.
Местная идиома, означающая, что все возвращается на свои места и начинается сначала. Аналог земного выражения: на круги своя.
Эдор – ненаследующий барон.
Разноцвет – июнь.
Живица – апрель.
Слова Николая Островского, автора книги «Как закалялась сталь».
Ультразвук – звуковые волны, имеющие частоту выше воспринимаемых человеческим ухом. Обычно под ультразвуком понимают частоты выше 20 000 герц. Если вдруг решите найти в интернете и послушать – советую делать это не в наушниках.
Фашист – член фашисткой организации. Фашизм – идеология, объединяющая людей с целью уничтожения жизни. Причины объединения могут быть различные: национальные, религиозные и т.д. Для фашизма характерны массовые карательные акции с уничтожением невиновных безоружных людей.
Шахерезада – героиня-рассказчица из сборника персидских сказок «Тысяча и одна ночь».
Радрак – артефакт, надевающийся на шею осужденного. Его невозможно снять. После активации радрака к осужденному нельзя подойти близко или как-то ему помочь, любой физический контакт с осужденным приведет к мгновенной смерти. Срок активности радрака – год, за это время осужденный должен умереть сам. А если этого не происходит, радрак начинает влиять на сознание осужденного, чтобы тот принимал решения, не способствующие выживанию. Активный радрак снять невозможно. После того, как осужденный погибает, радрак посылает импульс силы в шкатулку, в которой хранился. Таким образом определяют место гибели осужденного и возвращаются за радраком. Забрать его с тела может только одаренный, у которого в руках есть шкатулка.
Героиня на свой лад переделала изречение Горация «Beatus ille, qui procul negotiis» (в переводе с лат. «Блажен тот, кто вдали от дел») – слова о душевном покое, путь к которому – быть довольным своей участью, не гонясь за бо́льшим.
Рамиран – название мира, в котором живет героиня.
Ахиллесова пята – это устойчивое выражение в русском языке, которое означает какую-либо слабость человека, его уязвимое место.
Шенмали – местный аналог дьявола, но женского пола.
Йозеф Менгеле – немецкий ученый-медик, врач, проводивший медицинские опыты на узниках концлагеря Освенцим во время Второй мировой войны. Доктор медицины. Менгеле лично занимался отбором узников, прибывающих в лагерь, проводил эксперименты над заключенными.
«Не шалю, никого не трогаю, починяю примус» – эта известная фраза кота Бегемота из романа «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова призвана засвидетельствовать, что персонаж занимается самым обычным и непримечательным делом.
Сёрбать – шумно прихлебывая, пить что-либо или есть жидкую пищу.
На мази – фразеологизм (проф. жаргон конных перевозчиков), означающий, что дело близко к благополучному осуществлению, к удачному завершению. Первоначально выражение применялось к повозкам и вообще к таким орудиям или средствам передвижения, которые смазывались перед поездкой. «На мази» означало в переносном смысле – скоро уедет, уже налажено к отправлению и ходу, готово к движению, к поездке.
Так называли людей, не обладающих ни латентным, ни активным даром. В период Великой Войны на Рамиране они причислялись к рабам.
Фразеологизм «ежу понятно» используют, когда говорят о чем-то простом и очевидном, что понятно каждому. Исследователи называют автором выражения «ежу понятно» Владимира Маяковского. Он впервые использовал его в стихотворении «Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий», позже оно стало популярно благодаря появившейся сети интернатов для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д, Е) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли – «ежи», между ними и учениками двухгодичного потока всегда существовали трения и конкуренция. За год обучения в интернате по нестандартной программе ученик двухгодичного потока сильно опережал только что поступивших в интернат «ежей», поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.