47

Я безмолвно стояла за спиной Клариссы, наблюдая, как в зал прибывают гости. Эрри Уикфил, в пышном и откровенном наряде встречала участников маскарада. Сегодня в герцогине всего было с избытком: слишком открытый вырез платья, слишком напомаженное лицо, чрезмерно горделивая и слащавая улыбка. Она, излучая лёгкость и обаяние, играла роль радушной хозяйки.

Гости появлялись по одному или небольшими компаниями, раскланивались, узнавая друг друга и под масками. Это был узкий круг избранных любителей особых забав. С удивлением я заметила среди них женщин.

— Какие чудные мальчики встретили нас у входа, милая Кларисса, — восхищённо прощебетала дама в полумаске лисицы: морщинистая шея и суховатые губы ясно свидетельствовали о преклонном возрасте восторженной эрри.

— Всё для вашего удовольствия, дорогая, — высокомерно оглядывая зал, ответила эрри Уикфил, а затем представила меня: — Моя юная помощница. Это первый маскарад Доротеи, поэтому она смущена и не участвует в охоте.

— Не упусти радости жизни, девочка, — хихикнула дама и прикрыла рот ладонью, разглядывая меня. — Придёт время, когда для всего будет поздно.

От слов эрри меня снова накрыло чувством безысходности и страхом перед ритуалом.

«Будет поздно… Как верно!»

Многие из гостей пытались заговаривать со мной, но я опускала взгляд и молчала, радуясь, что маска васильковой бабочки скрывает часть покрасневшего лица. От происходящего меня отвлекала только мысль, что сегодня мы покинем этот ужасный дом.

Осматриваясь, я искала в зале Тиана, а натыкалась на разукрашенную и напыщенную знать. Всего я насчитала не более тридцати человек. Они не походили на провинциальных помещиков, среди которых я провела детство: каждый, несомненно, прибыл из столицы. Тиан рассчитывал на помощь влиятельной персоны. Среди гостей могли оказаться люди не менее важные. В таком случае Кларисса легко найдёт защитника при королевском дворе. Распорядительница маскарада владела личными тайнами каждого гостя.

Прошло немного времени с начала праздника, а я устала держать спину прямо и выслушивать приветствия, где намёки переплетались с откровенными предложениями провести этот вечер вместе. Кларисса с гордостью демонстрировала меня, точно я была ценным трофеем. Все, если и не знали, но догадывались, что герцогиня заполучила для себя молодую целительницу.

Тиана всё не было. Я незаметно переминалась с ноги на ногу. Самые привлекательные слуги и служанки разносили напитки и фрукты. Их молодые тела были едва прикрыты одеждой, радуя взгляды гостей.

«Где же Тиан⁈», — нетерпеливо, испытывая тревогу, подумала я.

— Я думала: он сбежит и запрётся в своей любимой библиотеке — бросит овечку среди волков, — фыркнула Кларисса.

Неужели она читает мои мысли⁈

— Я здесь, эрри, — Лазарь коротко кивнул, приблизившись к нам.

Моё сердце забилось ровнее, тугой узел боли в груди развязался: вместе мы выдержим любое испытание. Простая чёрная полумаска скрывала часть лица секретаря, обычный тёмный сюртук обтягивал искривлённое тело, но я видела Тиана за фальшивым образом. Искра взметнулась во мне, а магия ласково потянулась к своему создателю.

— Одного из вас я всегда должна видеть в зале, — тоном, не терпящим возражений, заявила Кларисса. — Не вздумайте улизнуть.

Заиграла музыка, приглашающая пары для танца. Эрри Уикфил прошла на возвышение, где стояло высокое кресло, а над ним висел внушительных размеров щит с гербом герцогского дома. Кларисса величественно подняла руку, приветствуя сразу всех гостей и призывая их слушать.

— Добро пожаловать на маскарад, «охотники», — живо возвестила она. — Пусть он станет для вас ярким и радостным событием, наполненным удовольствиями.

Люди, собравшиеся вокруг центра зала, ответили одобрительными репликами и гулом. Стоя рядом с герцогиней, я разглядывала, что происходит среди «охотников». Несколько разодетых мужчин уже не отпускали служанок, а те натянуто улыбались, стараясь удержать в руках тяжёлые подносы. Дама в полумаске лисицы нашла себе двух сопровождающих из числа слуг: один держал чашу с виноградом, а второй наливал игристое вино в бокал гостьи. Пока не происходило ничего необычного для праздничных вечеров, но меня затошнило от густой атмосферы предвкушения и всеобщего тягучего возбуждения.

Я ощутила осторожное прикосновение Тиана. Он незаметно для остальных взял меня за руку. Лицо секретаря, наблюдающего за искателями удовольствий, оставалось бесстрастным.

Кларисса чуть повернулась к нам, но обратилась к шумной зале:

— На правах хозяйки бала представляю вам мою помощницу Доротею. Она и верный секретарь дома Уикфил выбрали друг друга на этот вечер. Одно правило от распорядительницы праздника: влюблённые неприкосновенны. Нарушителя ждёт запрет на посещение ночной охоты. Такова воля королевы бала! — Кларисса горделиво вскинула голову.

Герцогиня сдержала обещание, но привлекла к нам ненужное внимание. Я чувствовала настойчивые и жадные мужские взгляды, видела масляный блеск в незнакомых глазах. Некоторые гости давно разглядывали меня, видимо, строили планы и остались недовольны решением хозяйки: разочарование явно отразилось на лицах, пусть и прикрытых масками.

Загрузка...