Глава 12

— Вам следовало бы обосноваться в более приличном месте, Атертон. У вас дурное соседство. На углу меня едва не огрел дубинкой какой-то негодяй, — сказал Фиц, бросив на стол туза, чтобы поставить победную точку в очередной партии.

Они играли в «двадцать одно», и он был в ударе. Протянув руку, небрежно сгреб со стола горсть монет, стоявших на кону.

— Возможно, этому человеку не понравилась ваша слишком смазливая физиономия. Или это были происки обнаглевших кредиторов, — с беззаботным видом предположил Николас Атертон, вольготно расположившийся в мягком кресле. Атертон вел праздную жизнь аристократа, у него были имения, он учился в Итоне, соблюдал вековые традиции, к которым так и не приобщился Фиц. Однако у Ника не было других дел, кроме поисков развлечений.

— Я вижу, вы обеспокоены моей безопасностью, — сухо заметил Фиц, следя за тем, как Атертон тасует карты. — Но давайте поговорим на другую тему. Монтегю, вы, случайно, не знаете, где можно купить болотную мяту?

Блейк Монтегю, к которому обратился Фиц, имел примечательную шевелюру: его густые черные волосы прорезала серебристая полоса седины. Этот человек сочетал в себе, казалось бы, несочетаемые качества: он был одновременно опасен и надежен. Фица всегда влекло к сыну английского барона. Тот обладал обширными знаниями во многих областях, и он высоко ценил это.

Они подружились в тот день, когда Блейк подрался со своим старшим братом; Фиц похвалил приятеля за решительность и угостил элем. Он сам давно уже мечтал поколотить своего более удачливого братца, и поступок Блейка восхитил его. В приступе гнева Монтегю был неукротим. Они очень быстро нашли общий язык, осудив пережитки несправедливой феодальной системы, из-за которых оба остались без гроша.

— Болотную мяту? Что за чушь? — переспросил Монтегю и засопел.

— О, а я слышал о ней! — оживился Ник. — Это такая трава. У меня была нянька, которая частенько баловалась чаем из нее.

— Я и без вас знаю, что это такое, — проворчал Монтегю, который всегда гордился своими знаниями и охотно делился ими. — Мята болотная — это растение с мелкими ароматными листьями, запах которых отгоняет москитов, муравьев и других насекомых.

Дав это определение, он выложил свою ставку на середину стола. Ник в это время раздавал карты.

— А зачем она вам? — спросил Монтегю.

— Я всегда стремлюсь знать больше, чем слуги, — уклончиво ответил Фиц. — Скажите, кабриолет все еще находится в вашем распоряжении? Я бы поставил все деньги, которые выиграл сегодня, на кон, с условием, что вы позволите мне воспользоваться им в случае моего выигрыша. У вас есть реальный шанс отыграться, Монтегю, не упустите его!

Несмотря на то, что Ник тоже был младшим сыном в семье, он мог себе многое позволить. Многое, но только не безоглядную трату денег. Он часто брал у Фица взаймы, а тот, в свою очередь, часто выигрывал у него. Деньги последнего перетекали в карман Фица, а потом возвращались к Нику, превращаясь в долг, который редко погашался. Так они и циркулировали по кругу. Поэтому Фиц не испытывал угрызений совести, когда выигрывал у друга пару монет в карты.

Монтегю, однако, получал на содержание очень скудную сумму. Он никак не мог скопить достаточно средств для того, чтобы поступить на военную службу в качестве офицера, и не раз грозился, что пойдет на флот простым матросом. Но отец обещал за это лишить его даже того скромного содержания, которое до сих нор выделял.

Фиц скорее использовал мозги Блейка, нежели стремился завладеть содержимым его кошелька. В благодарность за науку и знания друга он прикладывал все усилия к тому, чтобы обуздать его взрывной темперамент, проявления которого часто вели к плачевным последствиям.

— Хорошо, я согласен, — проворчал Монтегю. — Вы решили приударить за какой-нибудь богатой девицей и, чтобы пустить ей пыль в глаза, хотите покатать ее с шиком вокруг парка? Или рассчитываете эффектно подъехать к зданию ассамблеи «Олмак»? Графу действительно не пристало ездить в наемном экипаже.

— Фиц принял приглашение приехать на бал, который устраивает моя матушка, — промолвил Ник. — Мои сестры с нетерпением ждут этого события.

Фиц усмехнулся. Приглашение приняла за него леди Салли — теперь она решала, ехать или не ехать графу на очередное увеселительное мероприятие. Была бы его воля, он вообще не появлялся бы в свете.

Сестры Ника всегда щебетали без умолку. С ними можно было с ума сойти. В противовес им Атертон всегда выглядел вялым и апатичным. Эта защитная реакция выработалась у него с детства.

Если бы Фиц женился на одной из его сестер, то наверняка вскоре пожалел бы, что опроверг слухи о своей мнимой смерти и воскрес из мертвых.

— Вы что-нибудь узнали о том, кто являлся источником распространения слухов о вашей гибели? — внезапно спросил Монтегю.

Он словно прочитал мысли друга. Впрочем, ход его размышлений было легко предугадать. Фицу давно уже намекали на то, что ему следовало бы приглядеться к сестрам Ника Атертона.

Он пожал плечами.

— Слуги из нашего поместья нашли на берегу реки принадлежащие мне одежду и пистолет и известили о своей находке поверенного в делах моего отца. Это все, что мне известно.

— А что, если всю эту махинацию устроил ваш кузен? — спросил Монтегю.

— А разве есть основания подозревать его? — пробормотал Фиц, беря карту из колоды.

— На прошлой неделе, когда мы все еще были уверены в том, что вы мертвы, мой отец случайно услышал в клубе, как ваш кузен интересовался, где можно найти мастера, который поместил бы герб на дверцу кареты. Казалось, он ничуть не был расстроен известием о вашей гибели.

— Мои сестры говорят, что он волочится за леди Энн Монфор, — сказал Ник, с отвращением бросая на стол короля, которого только что вытащил из колоды.

Удача снова была на стороне Фица.

— За леди Энн? Дочерью герцога? Я не знал, что Джефф столь же безумен, как и остальные наши родственники, — заметил Фиц, забирая со стола выигранные деньги. — Его мать происходила из семьи торговцев. Его светлость скорее задушит сына простолюдинки, нежели выдаст за него свою дочь.

— Что касается вас, Фиц, то ваша матушка, как известно, была дочерью герцога. Поэтому вы вполне могли бы сами ухаживать за леди Энн, — сказал Монтегю. — Она уже засиделась в девках. Вам не составило бы большого труда очаровать ее и прибрать денежки к рукам. Думаю, вам хватило бы месяца, чтобы добиться благосклонности этой гордой аристократки.

— Леди Энн не спешит замуж, потому что смотрит свысока на нас, бедных муравьев. Ей нужны более респектабельные женихи, с тугой мошной. Но богатые джентльмены не спешат обзаводиться семьями.

Фиц неплохо знал эту высокомерную девицу с командирскими замашками. Она держала конюшню и, наверное, проявила бы интерес к чистокровному скакуну Фица. Эта гордячка все свободное время проводила в манежах и на скачках. Женившись на ней, Фиц обрек бы себя на постоянную жизнь в Лондоне. Чем бы он здесь занимался? Азартными играми? Проматывал бы состояние жены, не имея никакой цели в жизни?

— Я извещу вас, когда мне понадобится экипаж, — сказал Фиц, пряча деньги в карман.

В хорошем настроении он вышел из кабинета Ника. Теперь у него было немного денег и, кроме того, он надеялся, что на балу у Атертонов завяжется карточная игра по-крупному, — возможно, ему и там повезет.

Пенни, наверное, уже лежала в кроватке, которая была приобретена на ссуду, полученную от Квентина. Ее няня сейчас громко храпела во сне. Фиц невольно улыбнулся, вспомнив, как дотошно мисс Мерриуэзер расспрашивала его о дочери. Леди Энн вряд ли стала бы делать это.

Идея жениться на дочери герцога, одержимой гордостью, казалась ему крайне неудачной. Пусть уж лучше Джефф ухаживает за ней.

— Погодите, Фиц! — услышал он вдруг голос Монтегю.

Стоявший уже на крыльце дома Фиц обернулся, и в этот момент ему в голову едва не угодил камень. Он инстинктивно пригнулся, и с его головы в грязь упала шляпа. Вслед за этим мимо него снова просвистел камень.

Что, черт возьми, происходит?!

— Назад, в дом! — закричал Монтегю, бурно жестикулируя.

Обстрел камнями продолжался, сопровождаясь нецензурной бранью. Фиц не имел возможности разглядеть своего обидчика. Ему ничего не оставалось, как только подхватить шляпу и снова взбежать по ступеням в квартиру Ника.

— Похоже, этот шалопай стрелял из рогатки, — морщась от отвращения, сказал Монтегю. — Что за люди! Какой идиот может пользоваться детской игрушкой?

— Пьяный. Вы разобрали, что он орал? — спросил Фиц, с сожалением рассматривая свою испачканную помятую шляпу.

— У этого придурка был сильный акцент. По-моему, что-то вроде: «Ты должен мне кучу денег!»

— Кредиторы активизировались, узнав, что я жив, — мрачно заключил Фиц.

Впрочем, брошенный в голову камень мог бы убить его. Была ли смерть Фица выгодна кредиторам? Или их науськал Джефф? Возможно ли такое?

Фиц не хотел бездоказательно обвинять кузена в подлости.

В прихожую, в которой они стояли, торопливо вышел Ник.

— Что случилось? — спросил он.

— Я уже говорил вам, что вы поселились в опасном районе, — проворчал Фиц, хотя он прекрасно знал, что уличные хулиганы обычно не стреляют из рогаток.

— Кто-то обстреливал нашего приятеля, а также забрасывал обломками кирпичей и кусками мрамора, — сообщил Монтегю. — Если бы попали в висок, он мог погибнуть. Я выйду из дома через черный ход и посмотрю, нет ли на улице подозрительных типов.

— Какая чушь, — пожал плечами Ник. — Из рогаток стреляют только дети.

Фиц не стал надевать свою испорченную шляпу. Невзирая на протесты Ника, он тоже вышел вслед за Монтегю через черный ход.

— Я сомневаюсь, что мой наследник совсем лишился ума и хочет во что бы то ни стало заполучить титул, который ничего не стоит, — промолвил он, как будто споря с невысказанными подозрениями Блейка.

Фиц открыл калитку, и она громко скрипнула в ночи.

— А что тут удивительного? — возразил друг. — За время вашего отсутствия он уже привык к мысли о том, что скоро станет членом палаты лордов и сможет просить руки леди Энн. Будьте осторожны! Ваша жизнь в опасности. Не надо подставляться.

— Вы это серьезно? Неужели вы считаете, что меня хотят убить из рогатки?

— Я не удивлюсь, если следующий раз вам на голову свалится кирпич с крыши, — сказал Монтегю и, выйдя в переулок, внимательно осмотрелся.

Ник наблюдал за ними, стоя на пороге дома.

Фиц угодил ногой в вонючую навозную кучу и поморщился от отвращения. В переулке не горели фонари.

— Вы не сможете перейти улицу незаметно, — сказал Монтегю. — Надеюсь, вы успели составить завещание?

«Пенни…» — с ужасом вспомнил Фиц. Ему надо было поручить кому-нибудь заботу о ней, что будет с маленькой дочерью, если он погибнет? Фиц решил, что утром обязательно напишет завещание. А еще он должен успеть придушить того негодяя, который охотился за ним.

Тем временем приятели миновали переулок и добрались до перекрестка без всяких происшествий.

— Должно быть, этот ублюдок прячется за вон теми колоннами, — прошептал Монтегю. — Больше здесь негде скрыться.

— Если нападение не было случайностью, значит, кто-то весь день выслеживал меня, — вздохнув, промолвил Фиц. Знаете, мне приятнее думать, что этот обстрел — всего лишь детская шалость.

— В таком случае мы бы заметили убегающего мальчишку. Скорее всего, нападавший уже убрался восвояси. Позвольте, я проверю, так ли это.

— Я вижу, вам понравилось играть в шпионов, — раздраженно заметил Фиц. — А я хочу преподать этому негодяю хороший урок.

И он с решительным видом, размахивая тростью, зашагал к портику ворот, расположенных на противоположной стороне улицы. Фиц полагал, что ему хватит ловкости увернуться от камня, если неизвестный враг снова начнет стрелять в него из рогатки.

Он редко впадал в такую ярость, что был готов начать выяснение отношений на кулаках прямо посреди улицы. Фица выводила из себя прежде всего мысль о том, что какой-то подонок может оставить Пенни без отца. Он надеялся, что его противником был взрослый человек. У Фица чесались кулаки, но, к сожалению, за колоннами никого не было.

— Он сбежал, — сказал Монтегю, обнаружив за колоннами притоптанную землю. — В следующий раз у вас в доме перебьют оконные стекла.

Фиц понимал, что ради дочери ему следует быть осторожным. Весть о его переезде в городской дом семейства Уикерли еще не получила широкой огласки. Приглашения и другая корреспонденция приходили на адрес его прежней холостяцкой квартиры. Лишь Мерриуэзер и леди Изабелла знали, где сейчас обитает граф со своей дочерью. Судя по всему, они хранили это в тайне. Даже лучший друг Фица не догадывался о его переезде.

— Я поговорю с кузеном, — пообещал Фиц, хлопнув друга по спине, — и постараюсь выяснить, что у него на уме. Спасибо, что вы вовремя окликнули меня, иначе мне разбили бы голову.

— Когда пойдете к Джеффу, обязательно возьмите с собой вооруженную охрану, — посоветовал Монтегю. — В отчаянии человек часто совершает необдуманные поступки.

Фиц хорошо знал это.

— Я приму ваш совет к сведению. Кстати, а почему, собственно, вы окликнули меня? Хотели что-то сказать?

Монтегю пожал плечами.

— Я просто собирался спросить, намерены ли вы воспользоваться своим правом и принять участие в заседаниях палаты лордов. Я хочу выдвинуть свою кандидатуру на один высокий пост в военном министерстве, и вот подумал, что вы могли бы замолвить за меня словечко. Мне не нравится нынешнее положение дел. Власти спокойно ждут, пока Наполеон завоюет весь мир. Кто-то должен заставить их занять более активную позицию.

Фица больше интересовала собственная непростая ситуация, нежели внешняя политика.

— Черт побери, я совсем забыл о своих новых обязанностях, — тряхнув головой, промолвил он. — Неужели теперь я обречен тратить время на эти скучные дебаты? Среди напыщенных аристократов в накрахмаленных манишках? Хотя, с другой стороны, с радостью посмотрел бы на то, как при виде входящего в зал заседаний «порочного Уикерли» у них вытянутся и побагровеют лица!

— Вы могли бы прожить другую жизнь, не похожую на ту, что ведут ваши печально известные родственники, — возразил Монтегю.

Фиц фыркнул.

— Не думаю, что это мне удастся, Блейк. Плащ благородства, который когда-то, возможно, принадлежал моим далеким предкам, побит молью. Но не сомневайтесь: если мне представится случай пообщаться с влиятельными людьми, я непременно буду рекомендовать вас. По-моему, ваш отец против того, чтобы вы занимались политикой?

Монтегю провел ладонью по волосам.

— Моя мать хочет, чтобы я стал священником и возглавил местный приход. А отец всегда прислушивается к ее мнению. Вы же знаете, как это бывает.

— Честно говоря, не представляю. Я не помню свою мать. Что же касается моего отца, то он всегда был своевольным. Собственные желания и интересы были для него превыше всего.

Приятели уже вышли на более оживленную улицу и теперь шагали по тротуару.

— Что интересного в браке? Мы женимся, спим со своими женами, оплачиваем их счета и занимаемся рутиной повседневной жизни.

— В моем случае хорошо то, что счета будет оплачивать супруга, — сказал Фиц и, быстро попрощавшись с другом, двинулся по направлению к своему дому, размахивая тростью.

Загрузка...