Глава 8

— Пенелопа, нет! Не лазай в свинарник! — в ужасе воскликнула Абигайль.

Утро, наставшее после заключения договора с мистером Уикерли, прошло в хлопотах. Она насыпала корм цыплятам, а Пенни в это время, поиграв с котенком, бросилась вслед за ним в свинарник.

— Там грязно! — вопила Абигайль, пытаясь образумить девочку.

Однако Пенни как будто не слышала ее. Она вбежала в загон для свиней, поскользнулась, упала в мерзкую вонючую жижу, но все же поймала котенка.

Услышав крик Абигайль, Уикерли бросил корзину с клубникой, которую нес с поля, и устремился к хозяйственным постройкам. Через несколько секунд он был уже у загона.

— Похоже, Пенни нашла свою стихию, — с раздражением произнес Фиц, увидев, что случилось, и прижал к носу белоснежный платок, Абигайль рассмеялась.

— Пенелопа! — взревел Фиц. — А ну быстро вылезай оттуда, пока тебя не съел боров!

— Он хочет съесть Китти! — пискнула Пенни.

— Слава Богу, она вам отвечает, — заметила Абигайль. Бормоча проклятия, Уикерли сбросил с ног лакированные ботинки и снял носки. Закатав брючины по колено, он сбросил сюртук, жилет и с видимым сожалением снял накрахмаленный шейный платок. Разоблачившись, он вошел в загон.

Абигайль была ни жива ни мертва от волнения. Она впервые видела полуодетого мужчину, да еще такого красивого! Фиц отважно ступил босыми ногами в хлюпающую зловонную жижу.

Абигайль как зачарованная следила за каждым его движением и не слышала шума подъезжающего к дому экипажа. И лишь громкий возглас кучера, останавливающего лошадей у крыльца, вернул ее к действительности. Экипажи редко подъезжали к дому Абигайль. В последний раз это была карета Уэзерстонов, приехавшая за детьми.

Громкий шум разбудил спокойно дремавшего в загоне борова.

— Осторожно, мистер Уикерли! — крикнула Абигайль, прежде чем оставить Фица одного справляться с возникшей проблемой.

С сильно бьющимся сердцем она подхватила юбки и побежала к дому. Какой роскошный экипаж! Во всем Оксфордшире нельзя было сыскать ни одной подобной лакированной четырехколесной кареты. Может быть, кто-то привез к ней в гости детей?

Абигайль была озадачена, разглядев на дверце экипажа золоченый герб. И все же она не теряла надежды увидеть братьев и сестер.

— Пенелопа! — услышала она за спиной крик, исполненный ужаса, и, обернувшись увидела мистера Уикерли, кинувшегося наперерез борову, изготовившемуся наброситься на Пенни, которая прижимала к груди котенка.

— О Боже! — воскликнула Абигайль и вновь устремилась к загону.

Уикерли успел подхватить дочь на руки. Он поставил ее на землю по другую сторону загородки и уже собирался выйти из загона, но тут боров сбил его с ног и Фиц оказался в навозной жиже. Быстро вскочив, он ловко перепрыгнул через загородку, спасаясь от рассерженного животного.

Фиц был в вонючей грязи с головы до ног.

— О, какая идиллия, — раздался вдруг звонкий женский голос. — Я вижу, Дэнкрофт, что вы наконец-то нашли подходящую для вас обстановку.

Изумленная Абигайль обернулась и увидела незнакомую даму.

Утерев лицо чистой полой рубашки и мысленно обдумывая, что он сделает с этим проклятым хряком, Фиц хмуро взглянул на маркизу Белден. Светское общество уже достало его! Даже здесь, в сельской глуши, оно не дает ему покоя!

Фиц плохо знал леди Белден, но не сомневался, что она разнесет по всему Лондону сплетню о том, как граф Дэнкрофт возился в свинарнике. Как только кредиторы узнают о его местонахождении, Фиц пропал.

Он с опаской огляделся вокруг, как будто боялся, что вслед за маркизой сюда явились приставы и половина Лондона в придачу. Но вокруг никого не было.

— Похоже, что на одно из ваших писем, адресованных маркизу, решили ответить, — бросил Фиц, искоса взглянув на Абигайль и стараясь держаться подальше от дам, поскольку от него дурно пахло.

Обычно бойкая на язык Абигайль словно онемела, увидев разодетую по последней столичной моде маркизу, от которой исходил тонкий аромат французских духов. На ней было платье из голубовато-серого муслина с плиссированной юбкой, короткий шерстяной жакет цвета морской волны и крохотная шляпка с лентами, подобранными в тон жакету.

Судя по всему, маркизе надоело носить траур и она с большим удовольствием надела этот наряд.

— Приветствую вас, миледи, — промолвил Фиц, отвесив галантный поклон так, словно находился не рядом с дурно пахнущим свинарником, а стоял посреди светской гостиной.

Очевидно, его не смущал тот факт, что он был бос, полуодет и измазан вонючей жижей с головы до ног.

Абигайль, встрепенувшись, сделала реверанс. Фиц впервые видел мисс Огородницу растерянной.

— Представьте нас, Дэнкрофт, — потребовала маркиза. Тяжело вздохнув, Фиц наклонился к дочери.

— Бери котенка и беги к кухарке, — шепнул он Пенни. — Скажи ей, что у нас гости, пусть она приготовит пирожки с ревенем. Тебе я тоже позволю съесть один, несмотря на то, что ты ведешь себя как непослушный поросенок.

Девочка бросилась со всех ног к дому.

Чувствуя, как накаляется обстановка, Фиц не хотел, чтобы ребенок стал свидетелем неприятной сцены.

— Леди Белден, позвольте вам представить глубокоуважаемую мисс Абигайль Мерриуэзер, хозяйку этого дома, в котором я имею честь гостить, — сказал он и обратился к Абигайль: — Мисс Мерриуэзер, я уже как-то упоминал в разговоре с вами имя вдовы покойного маркиза Белдена.

Абигайль, не говоря ни слова, снова сделала реверанс.

— Вы хорошо устроились, милорд, — с сарказмом заметила вдова. — Надеюсь, вы знаете, что весь Лондон считает, что вы погибли?

Фиц оторопел, услышав эти слова. Его считают погибшим?! Черт бы побрал этого Байбли! Это явно его козни. Фиц строго запретил дворецкому распускать слухи о его мнимой смерти. Однако, видимо, старый слуга пошел наперекор воле своего господина.

Фиц собирался стать ответственным человеком, а не мошенником, спрятавшимся от долгов. Он не желал быть порочным Уикерли!

Некоторое время он стоял, впившись взглядом в маркизу, а затем посмотрел на мисс Мерриуэзер, которая была ни жива ни мертва от пережитого потрясения. Фицу на мгновение показалось, что она сейчас упадет в обморок.

— Я могу объяснить, почему оказался здесь, — торопливо промолвил Фиц. — Но слухи о моей смерти для меня самого новость.

Он хотел коснуться руки Абигайль, но та резко отдернула ее. Это был дурной знак. Фиц с яростью взглянул на маркизу, которую явно забавляла эта сцена. Он мог себе представить, с каким наслаждением она поделится сенсационными новостями о проделках порочного Уикерли со своими подругами, вернувшись в Лондон! Сплетни о нем будут долго будоражить столицу.

— Как видите, я жив, — процедил Фиц сквозь зубы. — Живее не бывает. С чего вы все взяли, что я погиб?

— Ваша одежда и ружье были найдены на берегу Темзы, на территории вашего поместья, — сказала Изабелла, обнажив великолепные зубы в ослепительной улыбке. — Ваш наследник пустился в бега, ваши друзья пребывают в глубоком горе.

— Неужели эти дурни решили, что я покончил с собой? Они так плохо знают меня?

Фиц догадывался, что его гибель имитировал Байбли. Мотивы этого поступка своевольного слуги были ему хорошо понятны. Дворецкий никогда не отличался строгим послушанием. Что же касается скрывавшегося от кредиторов Джеффа, то у Фица не было морального права обвинять его в малодушии. И лишь легковерие друзей вызывало у Фица возмущение. Неужели они могли подумать, что он покончил с собой, спасовав перед трудностями?

— Надеюсь, теперь, когда вы воскресли, — промолвила маркиза и бросила взгляд на свинарник, — во всей своей славе, вы сможете вывести друзей и врагов из досадного заблуждения. Меня в этой истории интересует только одно: по какому праву вы обретаетесь здесь, в усадьбе незамужней девицы, дальней родственницы моего мужа?

Лицо мисс Мерриуэзер стало белым как мел, и на ее бледном носике явственно проступили веснушки. Она сжалась в комок, боясь взглянуть на Фица, и была готова в любую секунду отпрянуть от него. Однако он, сломив сопротивление, взял ее за руку и повел к дому.

Абигайль покорно шагала рядом с ним, не обращая внимания на его грязную одежду, от которой исходил отвратительный запах. Она как будто находилась в ступоре, и это не нравилось Фицу. Оказывается, мисс Огородница была не такой сильной женщиной, какой стремилась выглядеть. Это открытие неприятно поразило Фица.

— Мисс Мерриуэзер проявила великодушие и предоставила в мое распоряжение домик садовника. Именно там я остановился, надеясь в тиши сельского уединения залечить душевные раны, нанесенные мне тяжелой семейной трагедией — безвременной кончиной брата, — витиевато изъясняясь, промолвил Фиц, полуобернувшись к следовавшей за ними маркизе, которая опиралась на руку своего лакея.

При этом мозг его лихорадочно работал, пытаясь найти выход из затруднительного положения. Он не хотел компрометировать скромную сельскую девушку, давшую ему приют в своем доме. Но как объяснить свое пребывание в ее усадьбе? Ссылаться на трудности, возникшие с воспитанием маленькой дочери, казалось Фицу тоже не лучшим выходом.

И он решил выждать время и посмотреть, что будет дальше.

— Я сожалею, что так долго тянула с ответом на ваше письмо с просьбой о помощи, дорогая моя, — сказала маркиза, поравнявшись с Абигайль. — Но поверьте, Фиц вряд ли сможет оправдать ваше доверие. Это проигрышный вариант. Он не в состоянии оказать вам помощь, на которую вы рассчитываете. За ним охотятся приставы. Я уверена, что вы заслуживаете лучшей участи.

— А дети? — прошептала Абигайль бескровными губами, с надеждой глядя на свою знатную гостью. — Что будет с детьми?

У Фица отлегло от сердца. Разговор принял другое направление, и, похоже, дамы перестали интересоваться им. Абигайль задала животрепещущий вопрос, который постоянно мучил ее. В отличие от светских дам она беспокоилась прежде всего о детях, а не о выгодной партии.

— Я уверена, что у ваших малолетних родственников все в порядке. Я послала к ним своего человека, который должен проверить условия их содержания и потом доложить мне обо всем. Прошу прощения за то, что так поздно приступила к улаживанию дел, накопившихся после смерти мужа. Но его кончина застала меня врасплох, я была не готова к самостоятельной жизни.

— Леди Изабелла — гениальный стратег, в этом деле она переплюнет любого генерала, — шепнул Фиц на ухо Абигайль.

Он считал нужным предостеречь ее, правда, не знал, от чего именно.

— Примите мои соболезнования, миледи, вы понесли жестокую потерю, — пробормотала Абигайль.

Она крепко вцепилась в рукав рубашки Фица, и казалось, не хотела его отпускать, хотя при этом старалась не смотреть в его сторону.

— Ну, что касается моей потери, то вы от нее только выиграете, — бодрым тоном заявила маркиза, внимательно оглядывая опрятный кирпичный дом, стены которого поросли плющом. — Эдвард оставил вам крупную сумму в наследство. Я возьму вас под свое крыло и буду опекать до тех пор, пока вы не решите, как правильно распорядиться этими деньгами.

— Маркиз оставил мне наследство? — не веря своим ушам, прошептала Абигайль и так сжала руку Фица, что тот едва не вскрикнул от боли.

Однако, услышав эту новость, он испытал облегчение. То, что Абигайль сможет обойтись без его помощи, было хорошим известием.

Маркиза тем временем решительным шагом вошла в дом и сразу же направилась в гостиную. Она вела себя по-хозяйски, так, словно усадьба принадлежала ей. В гостиной Изабелла опустилась в лучшее кресло, стоявшее у камина.

— Вам назначено годовое содержание в сумме одной тысячи фунтов, — сообщила она.

Фиц почувствовал разочарование. Сумма была неплохой, но недостаточной для решения его финансовых проблем.

— Вы поживете у меня, пока мы не обновим ваш гардероб, — продолжала маркиза. — Светский сезон уже начался, но я уверена, мы еще успеем представить вас обществу. Разумеется, потребуется какое-то время, чтобы найти для вас достойного жениха, который мог бы взять на себя заботу о детях.

Произнеся эти слова, Изабелла бросила на Фица многозначительный взгляд, ясно говоривший о том, что его кандидатура даже не рассматривается. И она была абсолютно права. Он не был способен позаботиться даже о собственном ребенке, что уж говорить о четырех чужих.

Фиц усадил растерянную Абигайль во второе кресло, стоявшее у камина, и отошел в сторону. Он был здесь лишним. Ему следовало покинуть гостеприимный дом мисс Огородницы и отправиться в Челтнем за своим выигрышем, пока еще весть о его мнимой гибели не дошла до владельца жеребца. Однако он не знал, что ему делать с Пенни.

— Я хочу только одного — вернуть детей домой, — пролепетала Абигайль.

— Ерунда, — заявила маркиза. — Сначала вы должны увидеть мир, находящийся за пределами вашего скромного владения. Состоятельная женщина должна иметь широкий кругозор, чтобы принимать взвешенные решения. Я познакомлю вас с моим поверенным, и он научит вас обращаться с финансами, делать инвестиции, вкладывать деньги в недвижимость и ценные бумаги. Я сведу вас с влиятельными людьми, которые помогут вам в трудную минуту. Если для того, чтобы вернуть детей, вам придется обращаться в суд, вы непременно должны будете сначала выйти замуж за уважаемого, ответственного человека, который сможет отстаивать там ваши интересы. Незамужнюю девушку никто не будет слушать. Одним словом, деньги не все решают, дорогая моя.

«Не все, но очень многое», — подумал Фиц. Он понимал, что мисс Мерриуэзер больше не нужны его поддержка и связи. Теперь она находится под надежным крылом богатой и влиятельной маркизы Белден.

Пора было подумать о собственных проблемах. Его местонахождение больше не было тайной, и скоро о нем узнает весь Лондон. Фицу следовало вернуться и, как честному человеку, предстать перед приставами и кредиторами, разочаровав тех, кто всерьез полагал, что он малодушно свел счеты с жизнью.

Может быть, Байбли вступил в сговор с Джеффом? Возможно, кузену Фица было мало богатства и он захотел заполучить еще и графский титул? Однако оплачивать долги порочных родственников он явно не собирался.

В любом случае мисс Мерриуэзер было легче вернуть себе детей без помощи Фица Уикерли, пользовавшегося дурной репутацией в обществе.

Загрузка...