— Спасибо за то, что поддержали мое мнение, мисс Абигайль, — сказал Фиц, когда они вышли на улицу. Девушка восхищала его даже тогда, когда перечила, а делала она это часто. — Квентин разбирается в сельском хозяйстве еще хуже, чем я. И он тоже доверяет вам.
— Я не могу понять, почему вы оба столь высоко цените мой опыт, — несколько раздраженно заметила она. — Я владею всего лишь несколькими акрами земли, причем большую часть угодий сдаю в аренду. Выращиваю всего пару культур, и у меня нет средств, чтобы расширить производство.
— И все же я признателен вам за помощь, — с улыбкой промолвил Фиц. — Ваши советы были дельными и очень помогли мне. Вы поражаете меня своей проницательностью, мисс Абигайль.
— Почему мое мнение имеет для вас такое большое значение? — нахмурившись, спросила она. Этот вопрос давно мучил ее. — Я обычная провинциалка, без претензий на высокий общественный статус и без хорошего образования.
— По-моему, вам следует немного отдохнуть, — улыбнувшись, промолвил Фиц. Ворчливый тон Абигайль смешил его. — Видимо, вы сегодня не выспались или встали не с той ноги.
Пенни, голова которой лежала на плече отца, вдруг зашевелилась и проснулась. Фиц тяжело вздохнул, зная по опыту, что его дочь сразу же начнет капризничать.
— Вы не правы, мой сон ничто не тревожило, — обидчиво заявила Абигайль.
— В таком случае давайте переведем разговор на другую тему, более интересную для вас. У вас есть новые известия от детей?
— Нет, и это беспокоит меня. Мне кажется, что им плохо в доме опекуна, что их там обижают… А леди Белден совершенно не волнуют мои тревоги. Она велит мне заказывать все новые наряды. Я боюсь, что потрачу все свои деньги здесь, в столице, покупая дорогие ненужные вещи и пытаясь найти себе мужа. Но на самом деле мне нужен не супруг, а хороший адвокат.
— Хотите, я помогу вам выцарапать ваше наследство из цепких ручек леди Изабеллы? — предложил Фиц. — И тогда вам ничто не помешает найти хорошего специалиста.
Абигайль бросила на Фица недоверчивый взгляд, однако он спокойно поставил Пенелопу на землю, не обращая внимания на реакцию спутницы. Ему хотелось думать, что девушка скорее испытывает сейчас ревность, нежели сомневается в его способности обвести вдову вокруг пальца.
— Леди Белден не так-то просто очаровать, — наконец промолвила она, и Фиц понял, что был прав в своих предположениях. — Порой мне кажется, что она сильно скучает и я нужна ей как игрушка — для развлечения.
Фиц хотел что-то возразить, но его отвлекла дочь, которая стала топать по лужам, разбрызгивая грязь в разные стороны.
— Пенелопа, если ты прекратишь безобразничать, мы с тобой сейчас пригласим мисс Абигайль в кафе и я угощу вас мороженым, — сказал он. — В противном случае я немедленно отведу тебя домой к няне.
Девочка тут же взяла отца за руку и послушно пошла рядом. Малышка ничуть не раздражала Фица. Напротив, он испытывал отцовскую гордость и радовался, что постепенно учится правильно обходиться с ней. Пенни начала слушаться отца, и это было его самым большим достижением.
Бросив взгляд на Абигайль, он увидел на ее лице выражение восхищения и понял, что этот день был, пожалуй, лучшим в его непутевой жизни.
Но что он мог дать этим двум самым любимым, обожаемым особам? Фиц чувствовал себя стрекозой из басни, которая забавлялась все лето, не думая о том, как будет жить, когда наступит суровая зима.
— Ну что ж, — промолвил он, — мы отыщем способы развлечь леди Изабеллу и получить от нее то, что нам нужно. А сейчас пойдемте в кафе полакомимся мороженым, после чего отправимся в дом Белденов во всеоружии.
Посидев в кондитерской Гюнтера, Абигайль, Фиц и его дочь направились по людной Беркли-сквер к особняку вдовы Белден, находившемуся в тихом районе рядом с Гайд-парком. Долгая прогулка сильно утомила Пенни.
— Позвольте я отнесу дочь домой, уложу ее спать, а потом помогу вам противостоять нападкам светской львицы, лишающей вас доступа к унаследованному капиталу, — промолвил Фиц, когда они остановились на пороге особняка.
— Моя покровительница заявит, что вы просто охотитесь за моим наследством. Не хочется обижать графиню. Она была добра ко мне, — сказала Абигайль с нерешительным видом.
Они прекрасно провели утро, и ей не хотелось, чтобы Фиц уходил. Однако она понимала, что должна сама отстоять свое право распоряжаться оставленными ей деньгами.
— Я скоро вернусь, — твердо заявил Фиц. — Лондон — это вам не деревня, вряд ли вы сумеете самостоятельно разобраться с опытной дамой, поднаторевшей в интригах и кознях.
Он был прав. Абигайль чувствовала себя в Лондоне чужой, робела и смущалась. Совершая несвойственные ей поступки, она удивлялась сама себе. Ей нужен был наставник, который научил бы ее правильно вести себя в непривычной городской среде. Абигайль понимала, что им мог стать для нее только Фиц.
— Хорошо, — облегченно вздохнула она. — К вашему приходу я постараюсь кое-что разведать.
В этот момент слуга распахнул дверь особняка, и Фиц попрощался с девушкой. Передав шляпку и зонтик лакею в холле, Абигайль решила сначала поговорить с секретарем маркизы Мейнардом и прошла в контору, расположенную на первом этаже.
Она застала его за работой. Худой как щепка служащий сидел, склонившись над бухгалтерскими книгами.
— Мейнард, я хотела бы взглянуть на свои счета. Мне надо знать, сколько денег я уже потратила и какая сумма остается в моем распоряжении, — промолвила Абигайль, когда секретарь поднял голову, оторвавшись на мгновение от работы.
— Я еще не видел их, — ответил тот, и его перо вновь заскользило по бумаге. — Поверенные не спешат с пересылкой этих документов.
— В таком случае назовите адвокатскую контору, которая занимается моими счетами, я поеду туда и узнаю все, что меня интересует.
Мейнард бросил на нее изумленный взгляд.
— Леди никогда не посещают Сити!
— А мне можно. Я простая девушка из провинции и привыкла самостоятельно проверять свои счета.
В голосе Абигайль звучали стальные нотки, хотя, честно говоря, она сама побаивалась появляться в запруженном транспортом деловом центре города.
— Я пошлю запрос в адвокатскую контору и попрошу выслать сюда все необходимые документы, — произнес Мейнард и углубился в работу.
— Хорошо, напишите запрос прямо сейчас, и я отправлю его с лакеем.
Перо секретаря застыло в воздухе. Он явно колебался, не зная, как поступить: выполнить ее распоряжение или проигнорировать.
Абигайль решила твердо стоять на своем до победного конца. Она долго терпела и молча ждала, когда ей пойдут навстречу. Теперь пришло время действовать. Фиц был прав: ей следовало настоять на своем.
Подойдя к столу, девушка положила ладонь на недописанную страницу бухгалтерской книги.
— Я жду, Мейнард. Если вы немедленно не отправите запрос, я вынуждена буду сама поехать к поверенным.
Секретарь с мрачным видом достал чистый лист бумаги, окунул кончик пера в чернильницу и нацарапал несколько строк. Абигайль прочитала записку, прежде чем он сложил и запечатал ее.
— Леди Белден это не понравится, — предупредил он.
— Это ее дело. Мне тоже многое здесь не по душе, — резко ответила Абигайль и, повернувшись, вышла.
Разыскав лакея, она отправила его с поручением.
Вернувшись после утренних визитов, леди Изабелла застала в своем доме Фица и поверенного, приехавшего из адвокатской конторы по требованию Абигайль. Решив не вмешиваться в дела своей протеже, она поднялась наверх.
Девушка, с трепетом ожидавшая возвращения хозяйки дома, могла вздохнуть с облегчением. Она проводила джентльменов в кабинет, надеясь, что леди Белден не спустится к ним. Абигайль боялась скандала, который могла устроить своенравная вдова.
Мистер Уиздом, поверенный, судя по всему, был польщен тем, что оказался в обществе графа, и незамедлительно стал знакомить Фица и Абигайль с документами.
— Вот как? — удивленно промолвил Фиц, пробежав глазами свидетельство о наследстве. — Ваше имя, оказывается, Барбара Абигайль?
Девушка выхватила у него документ и, сев за стол, стала внимательно изучать его, путаясь в сложной юридической терминологии.
— Меня назвали так в честь матери, но я не пользуюсь этим именем, — объяснила она.
— Барбара-огородница, — шепнул Фиц на ухо Абигайль, беря со стола привезенную поверенным бухгалтерскую книгу с записями финансовых отчетов.
Мурашки пробежали по спине Абигайль, когда ее уха коснулось горячее дыхание графа, и на ее губах заиграла глупая блаженная улыбка.
Однако Фиц, погрузившийся в изучение колонок цифр, не заметил эффекта, который произвел на девушку его поступок. Держа книгу в руках, Дэнкрофт расхаживал по комнате. Несколько раз он с изумлением присвистнул, а один раз рассмеялся.
Абигайль, подняв голову, хмуро поглядывала на него. Ее задевало то, что он с такой несерьезностью относится к ее будущему, заключенному в этих документах. Может быть, граф посмеивался над мизерностью сумм, которые были отмечены в книге? По сравнению со стоимостью его поместья приданое Абигайль, конечно же, выглядело крохотным.
— Если вы разоритесь, то сможете жить на деньги, вырученные от продажи купленных нарядов, мисс Абигайль, — резюмировал Фиц, протягивая ей бухгалтерскую книгу.
Та взяла ее, пробежала глазами колонки цифр, однако ничего не поняла. Ее поразили только чудовищно большие счета из мастерской дамских шляп.
— Какие же баснословные доходы надо иметь, чтобы безболезненно покрывать подобные расходы! — не удержавшись, воскликнула она.
Фиц, смеясь, склонился над ее плечом, и у Абигайль перехватило дыхание. Она чувствовала исходивший от него слабый запах бренди и пьянела без вина. Он ткнул пальцем в конец одной колонки, а потом подчеркнул ногтем цифру, обозначавшую итоговую сумму, на другой странице.
От близости Фица у Абигайль строчки сливались перед глазами, она плохо соображала. Пальцы, которые она сейчас видела, совсем недавно гладили ее по волосам, ласкали ее. При этой мысли девушка невольно покраснела. И, как будто догадавшись, о чем она сейчас думала, Фиц положил ей ладонь на плечо.
Другой рукой Фиц накарябал пером мистера Уиздома несколько цифр в конце колонки, где еще не была подсчитана итоговая сумма. С кончика пера сорвалась капля чернил и поставила жирную кляксу.
— Вот это и есть общая сумма ваших расходов на сегодняшний день, — сказал он, показывая на умопомрачительную цифру, превышавшую сто фунтов. — А это приход — деньги, регулярно поступающие на ваш счет согласно завещанию. Их намного меньше. Итоговая сумма уже подведена. Теперь хорошо видно, что вы тратите больше, чем получаете на еженедельное содержание.
— Есть такое понятие, милорд, как «первоначальные расходы», они обычно превышают последующие. Это не страшно, — поспешно сказал мистер Уиздом. — Мне дали понять, что мисс Мерриуэзер намеревается выйти замуж. Маркиза сказала, что ее подопечная не должна быть стеснена в средствах на наряды и развлечения. Ей нужно наслаждаться жизнью, пока у нее есть такая возможность.
Любопытная формулировочка! Ну да, конечно, после свадьбы деньги Абигайль перейдут к ее мужу. И она знала об этом.
Ее поразило то, что Фиц молниеносно считал в уме. Он быстро сложил целую колонку цифр и подвел итог.
— Мисс Мерриуэзер должна наслаждаться жизнью не только до замужества, но и после, — назидательно произнес Фиц. — Но это вовсе не означает, что ей следует бездумно тратить деньги, швыряя их на ветер. Они должны работать, надо уметь правильно вкладывать их в выгодные предприятия.
И мужчины заговорили на темы, малопонятные Абигайль. Она сидела, уткнувшись в непонятные цифры бухгалтерской книги, а Фиц спорил с мистером Уиздомом о каких-то дивидендах, инвестициях, рисках и игре на бирже. К сожалению, она ничего не поняла из их разговора.
Внезапно дверь распахнулась, и в кабинет стремительно вошла леди Белден. У Абигайль сердце ушло в пятки.
— Дэнкрофт! — грозно воскликнула маркиза. — Я что-то не помню, чтобы приглашала вас!
Мистер Уиздом поспешно вскочил со своего места и неловко поклонился. Однако леди Изабелла даже не взглянула на него.
— Я действительно явился непрошеным гостем, миледи, — нисколько не смутившись, согласился Фиц и отвесил хозяйке дома глубокий поклон, такой почтительный, словно перед ним стояла сама королева. Однако этот эффект был смазан его насмешливой улыбкой. — Но немедленно исправлю свою оплошность. Мы с мисс Мерриуэзер найдем другое пристанище, если в этом нам будет отказано.
Сунув бухгалтерскую книгу и стопку документов под мышку, он протянул руку Абигайль. Опершись на нее, девушка с опаской взглянула на свою благодетельницу.
— Ну уж нет! Я не позволю вам так просто уйти! — воскликнула леди Белден. — Салли рассказала мне, что произошло сегодня утром в доме ее брата. Квентин — настоящий интриган!
— Я такого же мнения, миледи, — согласился Фиц. — Однако дело в том, что я задолжал ему крупную сумму. Квентин заботится прежде всего о своих интересах, а потом уже — о моих. Таким образом, цель у нас одна, но я не одобряю средства, с помощью которых он идет к ней.
Вдова выхватила у Фица бухгалтерскую книгу и бросила на стол.
— Абигайль должна иметь выбор. У вас нет преимущественных прав на ее руку и состояние только потому, что вы первым встретились на ее пути. Вы плохая партия для нее!
— Я взрослая женщина, у меня своя голова на плечах, — вступила в разговор Абигайль. Она не любила скандалы, но больше всего на свете ненавидела, когда с ней обращались как с несмышленым ребенком, не способным нести ответственность за свои поступки. — Я не желаю быть костью, за которую дерутся два пса. Если позволите, я хотела бы самостоятельно изучить эти документы.
И, взяв со стола бухгалтерскую книгу, Абигайль вышла из кабинета с гордым видом, пытаясь спрятать свое смущение. Она хотела отвоевать право на независимость, а для этого нужно было прежде всего научиться самой распоряжаться своими деньгами.
Выйдя в коридор, девушка услышала, как граф насмешливым тоном простился с маркизой и та что-то промолвила ему вслед.
Сердце Абигайль подсказывало ей, что она может довериться Фицу, но разум предупреждал об опасности подобного поступка. Мысли ее путались. Она не понимала, как мог закоренелый мот и транжира так быстро сложить в уме целую колонку цифр.
В холле у подножия лестницы Абигайль остановил лакей.
— Мисс, я полагаю, что это письмо предназначено вам, — сказал он, поклонившись. — Посыльный ждет ответа.
Положив бухгалтерскую книгу и документы на ступеньку лестницы, Абигайль распечатала письмо и развернула листок бумаги. Кровь отхлынула от ее лица, когда она пробежала глазами несколько торопливо написанных строчек.
«Дети пропали. Мы предполагаем, что они находятся у вас. Немедленно сообщите нам об их местонахождении».
Внизу стояла подпись мистера Уэзерстона, опекуна ее братьев и сестер.