Леди Изабелла и Абигайль вышли из гостиной с букетами от поклонников. В коридоре им встретился лакей, который доложил о прибытии еще одного гостя и протянул хозяйке дома визитную карточку на серебряном подносе.
Взяв ее, маркиза раздраженно хмыкнула.
— Это ваш друг, безнадежный игрок, — бросила она через плечо Абигайль. — Надеюсь, вы не намерены принимать его?
Девушка не спала всю ночь, размышляя над предложением Фица. Она перебирала в памяти его слова и представляла себя в супружеской постели с графом. От этих мыслей ее бросало в жар. Она вдруг вспомнила, что он как-то сравнил себя с жеребцом, и ее воображение разыгралось…
— Лорд Дэнкрофт — мой друг, — спокойно сказала она. — Мне бы не хотелось, чтобы вы в моем присутствии называли его игроком.
— Вы, наверное, никогда не видели, как мужчины за карточным столом выигрывают и проигрывают целые состояния, — сочувственно глядя на свою подопечную, сказала маркиза. — Они становятся как одержимые, забывают обо всем на свете. Поймите, этот человек может спустить в карты вашу ферму и все, что вам принадлежит. Я думаю, мне следует устроить вечер для картежников, чтобы вы своими глазами увидели, что такое азартные игры.
Однако слова леди Белден не произвели должного эффекта на Абигайль. Маркиза пожала плечами.
— Ну, хорошо, — сдалась она. — Примите его, если вам этого хочется. Я пришлю горничную для соблюдения правил приличий.
— В этом нет необходимости, миледи, — возразила Абигайль.
— Вздор! Он охотник за приданым, и я не позволю, чтобы этот прохиндей заманил вас в ловушку.
Абигайль на мгновение прикрыла глаза, стараясь унять закипавшее в ее душе раздражение. У нее была уйма проблем, и она не хотела, чтобы к ним прибавилась еще и ссора с благодетельницей. Она чувствовала себя в неоплатном долгу перед маркизой.
— Я понимаю. Спасибо, миледи, — выдавила она.
Согласившись с хозяйкой дома на словах, Абигайль тем не менее поступила по-своему. Она не стала дожидаться горничную и, спустившись к графу в холл, провела его через черный ход в сад.
Горничные, прислуживавшие господам в комнатах на верхних этажах, обычно считали ниже своего достоинства выходить на задний двор, где начинался сад и возделывались огороды. Поэтому Абигайль могла не опасаться того, что им здесь помешают.
На губах Дэнкрофта заиграла улыбка, когда он увидел прополотые аккуратные грядки, которые совсем недавно полили.
— Какой ухоженный огород, — промолвил он.
Абигайль провела его по усыпанной гравием дорожке в укромный уголок сада.
— Графиня любит свежую зелень и цветы, — сказала она, не зная, как справиться с накатившими вдруг эмоциями.
Ее мучили тайные желания и фантазии, и от этого она терялась в присутствии графа.
Разве можно спокойно разговаривать с джентльменом, которого она не далее как сегодня ночью представляла обнаженным? В воображении Абигайль он ласкал ее грудь и обжигал губы пылким поцелуем.
— Я вижу, вы не в духе, — огорчился Фиц и жестом пригласил ее сесть. — Насколько я понимаю, вы вывели меня сюда, чтобы уйти из-под надзора леди Драконши. Что случилось?
— Вы всегда знаете, что сказать и как правильно поступить, — промолвила Абигайль, присаживаясь на скамейку. — Мне бы тоже хотелось быть такой же уверенной в себе и находчивой, как вы. Однако судьба обделила меня этим даром.
— Это просто приобретенный навык. Жизнь научила меня этим качествам, а также изворотливости. — Фиц сорвал полураспустившийся цветок розы и преподнес его Абигайль. — Радуйтесь, что вам они не понадобились. Образ жизни в деревне, напротив, требует прямоты и честности.
— Мы росли в разных условиях, — пробормотала девушка.
Фиц прошелся по усыпанной гравием дорожке вдоль ряда декоративного, аккуратно подстриженного кустарника. Услышав ее слова, он резко повернулся и, подойдя к скамейке, сел рядом с Абигайль.
— Надеюсь, вы не собираетесь под этим предлогом отвергнуть мое предложение? — спросил он.
Та подняла голову и поймала на себе страстный взгляд Фица. Он разрывал ей сердце.
— А вам не кажется, что вы поспешили? Если это так, вы можете взять свои слова обратно, я не сочту это за оскорбление.
Если бы Фиц сделал это, Абигайль почувствовала бы неимоверное облегчение. Он казался ей ненадежным человеком, а это значило, что граф не подходил ей в качестве мужа.
Фиц взял ее руку в свои.
— В жизни я мог полагаться только на самого себя, — сказал он. Его слова дышали искренностью. — Я понимаю, что вы можете не верить в мою интуицию, но она никогда не подводила меня. И сейчас чутье подсказывает мне, что мы прекрасно подходим друг другу. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж, Абигайль, чтобы стали для меня верной спутницей жизни, матерью моих детей, моим другом и любимой. Я репетировал эту речь всю ночь, но как только коснулся вашей руки, позабыл половину слов.
Девушка хорошо понимала Фица. Она сама всю ночь готовила речь, подбирая тысячи аргументов и предлогов, под которыми могла бы отклонить предложение графа, не обидев его при этом. Однако теперь Абигайль колебалась. Фиц крепко держал ее за руку, и ей хотелось, чтобы его сильные пальцы никогда не разжимались.
Но ради детей Абигайль должна была пожертвовать своим счастьем, и она мягко высвободила свою руку.
— Так будет лучше, — прошептала она. — Мы сможем более трезво и ясно мыслить. У нас с вами есть обязательства перед детьми, за которых мы отвечаем. Мне жаль, но я не могу руководствоваться своими желаниями и страстями так, как это делаете вы. Надеюсь, что когда-нибудь страсть утихнет, обида исчезнет и мы станем добрыми друзьями.
Фиц, побледнев, вцепился обеими руками в край скамьи.
— Значит, вы отказываетесь быть графиней, — с трудом проговорил он. — Может быть, вы хотите, чтобы я стад простым фермером?
Абигайль улыбнулась сквозь слезы. Она надеялась, что здравый смысл одержит верх в душе Фица и он найдет себе невесту, которая будет подходить ему по всем статьям.
— Вы прирожденный аристократ, милорд. Вы способны покорить своим красноречием даже парламент. Было бы большим упущением закапывать ваши таланты в землю, занимаясь прополкой грядок с клубникой.
— Мне приятно, что вы так высоко цените мои способности, но, ей-богу, я с большим удовольствием мотыжил бы землю, чем заседал в парламенте вместе с тупоголовыми светскими бездельниками, голосуя за никому не нужные законы. Насколько я понял, препятствием к нашему браку, с вашей точки зрения, является вовсе не мой титул. Тогда что? Хотя бы намекните!
Комок подступил к горлу Абигайль.
— Я узнала, вы играете на деньги, милорд. Это правда? — с трудом вымолвила она.
Фиц оцепенел. Он долго молчал, и девушка сочла это за утвердительный ответ на свой вопрос. У нее так сильно теснило грудь, что она с трудом дышала.
Абигайль до последнего надеялась, что слова маркизы окажутся ложью. Но ее надежды таяли с каждым мгновением. Азартные игры были широко распространены в Англии. Из-за них разорилось множество семей.
И теперь Абигайль подозревала, что именно карты стали причиной разорения рода Уикерли.
Наконец Дэнкрофт прервал затянувшееся молчание.
— Азартные игры являются для меня источником средств к существованию, — ровным голосом произнес он. — Я удачлив, и надеюсь с их помощью поправить свое финансовое положение. Расплачусь с долгами, и наведу порядок в поместье и перестану играть.
— Значит, до тех пор вы планируете оставаться в городе. Ведь только в столице идет игра по-крупному. Вряд ли вы добровольно оставите свою привычку. С каждым годом ваши расходы будут возрастать, вам надо будет кормить жену и детей, заботиться об арендаторах. Ваши ставки будут только расти. Единственный способ радикально улучшить финансовое положение — это жениться на богатой невесте, например, на такой, как леди Мэри.
Фиц помрачнел. Абигайль понимала, что он вынужден бороться за свое существование, добывать деньги теми способами, которые доступны ему.
— Благодарю за совет, — процедил Фиц сквозь зубы.
— Между нами существует большая разница, милорд, поймите это. Вы ничем не рискуете, идя по пути удовлетворения своих желаний. А я отвечаю за судьбу четырех малолетних детей. И должна думать прежде все го о них. Я не могу ставить на кон в азартной игре их судьбы.
Абигайль не верила в то, что она могла разбить сердце Фица. Граф волен выбрать себе любую невесту. Перед ним открывались все двери. Она считала блажью то упорство, с которым он добивался ее согласия на брак с ним.
— Вы не верите в то, что я способен обеспечить вам и детям достойную жизнь, в этом все дело, — заявил Фиц. — Я вас понимаю. Всего хорошего, мисс Мерриуэзер.
Он повернулся и, поклонившись, зашагал прочь, оставив Абигайль наедине с несбывшимися мечтами. Закрыв лицо руками, она горько расплакалась.