Глава 19

Абигайль тихо ахнула от неожиданности, когда сильная мужская рука вдруг схватила ее за обнаженный локоть и потащила на террасу через распахнутую балконную дверь, стоя у которой она дышала свежим воздухом.

— Мне нужно поговорить с вами, — услышала Абигайль шепот Дэнкрофта и почувствовала исходивший от него еле уловимый запах спиртного.

Ее охватило сильное волнение. Возможно, причиной его отчасти был недавно выпитый Абигайль пунш. Ее голова слегка туманилась.

Она плохо соображала, и не заметила, как граф быстро втиснул ее в небольшую нишу, скрытую за мраморной колонной.

Они остались наедине. Абигайль устремила смущенный взгляд на безупречно повязанный шейный платок и белый шелковый жилет Фица и вдруг вспомнила, как он выглядит в простых деревенских штанах и рубашке с закатанными рукавами. Образ щегольски одетого аристократа плохо вязался с видом человека, перепачканного с головы до ног в навозной жиже.

— Хотите стать графиней? — неожиданно спросил Фиц, сжимая руки Абигайль и прислоняя ее спиной к стене.

Даже через ткань перчаток она ощущала тепло его пальцев.

Какой странный вопрос! Абигайль подняла на Фица изумленный взгляд. В тусклом свете горевших на террасе ламп Абигайль увидела, что Дэнкрофт говорит совершенно серьезно. Его лицо было напряжено, он с замиранием сердца ждал ответа. Глаза Фица грозно мерцали. «Он сердится на меня? За что?» — подумала девушка.

— Честно говоря, не очень, — призналась Абигайль. — Боюсь, мне не хватит светского воспитания для того, чтобы устраивать званые вечера и без умолку болтать на них.

Фиц отступил на полшага назад и пробежал рукой по растрепавшимся волосам. Абигайль не понимала, что с ним творится. Ей казалось, что он сейчас схватит ее за плечи и начнет трясти. Куда делась его обычная светская любезность и обаяние?

Впрочем, и в таком состоянии Фиц казался Абигайль весьма привлекательным.

— Но вы обладаете несомненным талантом управлять людьми, — промолвил граф.

— Детьми и слугами? Да, возможно. Но как это связано с тем, хочу ли я стать графиней?

— Вы до сих пор не улавливаете, что я вам предлагаю? — Фиц сцепил руки за спиной и стал прохаживаться взад и вперед перед нишей, в которой стояла Абигайль. — У меня есть поместье в Беркшире. Довольно большое, в нем могло бы запросто жить много детей.

У Абигайль перехватило дыхание. Как она могла забыть о том, что Фиц является графом? Чувства ее пришли в смятение. Неужели он предлагает ей выйти за него замуж? Нет, этого не может быть! Абигайль просто неправильно истолковала его слова… Но тогда зачем, говоря о своем поместье, Фиц упомянул детей?

Затаив дыхание, она ждала, что он скажет дальше.

Фиц бросил на нее взгляд, полный отчаяния.

— Я вижу, вы не хотите помочь мне. В таком случае сменю тактику, — промолвил Фиц и, обняв Абигайль за талию, притянул к себе.

Через мгновение их уста слились в жарком поцелуе. Она таяла в его объятиях, чувствуя, что еще немного — и потеряет сознание.

Но когда ладонь Фица скользнула вверх по ее спине к корсажу, Абигайль ахнула и, отпрянула от него. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Однако Фиц не выпустил девушку из своих объятий, а лишь прервал поцелуй. У Абигайль подкашивались колени, она боялась, что сейчас упадет на холодный каменный пол террасы. Но он крепко держал ее. Из его груди вырывалось хриплое неровное дыхание.

— Выходите за меня замуж, мисс Огородница, — прохрипел Фиц. — Будьте моей графиней. Я хочу, чтобы вы жили со мной и Пенелопой под одной крышей и учили нас выращивать клубнику, — прошептал он, зарывшись лицом в ее волосы.

О, он, кажется, действительно предлагает ей выйти за него замуж! Абигайль покраснела до корней волос. Ей стало стыдно от того, что она не поняла его прозрачных намеков сразу.

Она и вправду мисс Огородница! Недаром, видно, граф прозвал ее так.

— Я не понимаю, — пробормотала Абигайль, слегка отодвигаясь от Фица. Она все еще в глубине души опасалась, что он подсмеивается над ней. — Вы же собирались жениться на богатой женщине из влиятельной семьи, которая могла бы помочь вам выйти из затруднительного финансового положения?

— Послушайте, Абигайль… Я же могу называть вас так, правда? И вы тоже обращайтесь ко мне по имени — Фиц. Или Джек, это тоже мое имя. Его мне дали при рождении.

— Вы как-то говорили, что вас назвали Джоном.

Абигайль пыталась сосредоточиться на разговоре, но у нее кружилась голова и мысли путались.

— Так звали моего отца. Мне больше нравится имя Джек. Или Фиц. Или Дурак. Выбирайте любое. Впрочем, с недавних пор я сильно поумнел. Я плохо образован, но хорошо разбираюсь в людях. Поверьте мне, мы подходим друг другу. Скажите, что вы согласны стать моей женой.

Абигайль не могла сопротивляться его напору. Она подняла глаза на Фица и увидела, что на его лице нет и тени улыбки. Он был совершенно серьезен.

— Вы действительно плохо образованы? — тихо спросила Абигайль, чувствуя, как трепещет ее сердце. — Или это просто шутка?

Ей необходимо было время для того, чтобы разобраться в своих мыслях и чувствах и принять взвешенное решение. Брак с Фицем мог повлечь за собой такие последствия, как продажа фермы и земель, переезд в чужие края и многое другое. Абигайль не хотела поступить необдуманно под влиянием минутного настроения.

Фиц обхватил ее лицо ладонями и чмокнул в нос. Девушку бросило в дрожь. Ей хотелось, чтобы он снова припал к ее губам в долгом глубоком поцелуе.

— Учителям нужно было платить, — ответил Фиц, — а мой отец считал траты на обучение детей излишними. Впрочем, все это в прошлом. Я могу наверстать упущенное. Не сразу, конечно, а постепенно. Вы же поможете мне ликвидировать пробелы в моем образовании, правда?

Абигайль судорожно сглотнула. Она почти поверила в то, что действительно нужна Фицу. Однако мечтать о таком муже, как граф Дэнкрофт, с ее стороны было бы настоящим безумием.

— Но почему вы остановили свой выбор именно на мне? Я не люблю городскую жизнь. Мое приданое никак не назовешь большим, и у меня нет влиятельной родни. Я не понимаю ваших мотивов, и мне кажется, вы и сами не осознаете, что вами движет.

Фиц выпустил Абигайль из объятий и пригладил взъерошенные волосы. С растрепавшейся шевелюрой он выглядел еще более привлекательным.

— Вы, несомненно, правы, — согласился он. — Но давайте поразмышляем вместе, Абигайль. Я, конечно, плохо себе представляю, как выращивать ревень и клубнику, но могу нанять опытного в сельском хозяйстве управляющего на деньги из вашего приданого. Он наведет порядок в поместье. Брак со мной пойдет вам на пользу. Разве сможет душеприказчик отказать графине в требовании отдать под ее опеку малолетних братьев и сестер? Вам обязательно вернут детей! И тогда я счастливо заживу со своей милой рассудительной мисс Огородницей, и мне не нужно будет жениться на какой-нибудь несносной болтливой девице!

«Ему нужны мои деньги и хозяйственная смекалка, — подумала Абигайль, упав духом. — Он такой же, как все: ищет выгоду, а не любовь».

Она прижала ладонь колбу, стараясь успокоиться и унять дрожь во всем теле. Фиц назвал ее рассудительной. Что ж, это было неплохим качеством, и Абигайль решила прибегнуть к своей способности все трезво взвешивать.

А что, если Фиц затеял свою, непонятную ей игру, в которой ей отведена роль пешки? Она не была искушена в интригах, ее могли запросто заманить вдовушку. Если она сейчас примет неправильное решение, то все потеряет…

— Мне нужно время, чтобы обдумать ваше предложение, — пробормотала она. — Я не могу принимать скоропалительные решения.

— Я знаю, знаю, — пробормотал Фиц и прижал ее руку к груди. — И еще я прекрасно понимаю, что, если мы сейчас не вернемся назад, сюда прибежит Квентин. А леди Изабелла, пожалуй, заставит меня жениться на вас в принудительном порядке.

Фиц рассмеялся, однако в его смехе не слышалось веселья. Он молча проводил свою даму в бальный зал.

— Вы что себе позволяете? — накинулась маркиза Белден на Абигайль, когда та подошла к ней, отделившись от Фица. — Я же говорила, что Дэнкрофт для вас неподходящая партия. Это легкомысленный мужчина, проще говоря, прохвост, который зарабатывает на жизнь азартными играми. Ему безразличны дети, он терпеть не может сельский образ жизни. Вам нужен человек, который разделяет ваши интересы и жизненные принципы.

Азартные игры? Абигайль вскинула на маркизу изумленный взгляд. Фиц был заядлым игроком? Но почему она до сих пор не знала об этом? Впрочем, она, по-видимому, многого не знала о графе Дэнкрофте.

— А разве можно зарабатывать таким образом? — осторожно поинтересовалась Абигайль.

— А почему вы об этом спрашиваете? Какое это имеет значение? — удивилась маркиза. — Ну, не знаю, может быть, граф передергивает, а его приятели слишком тупые люди. Всякое бывает. Случается и такое: обаятельный джентльмен улыбнется леди, и та сразу же не задумываясь отдает ему свои драгоценности. Как бы то ни было, но когда-нибудь граф Дэнкрофт проиграется в пух и в прах. Я знаю, о чем говорю. Неужели вы хотите, чтобы такой человек стал вашим мужем, завладел вашим небольшим имением и решал судьбу ваших маленьких братьев и сестер?

Нет, Абигайль не могла рисковать судьбой близких и отчего дома! Ей надо было хорошо подумать, прежде чем принять или отвергнуть предложение графа. Ее пугала мысль о том, что он может поставить их будущее на кон. Слова маркизы привели ее в полное смятение.

— Черт возьми, вы понимаете, что творите? — гаркнул Квентин, вталкивая Фица в курительную комнату, где располагался бар для джентльменов. — Вы же теперь граф, и вам не пристало обольщать наивных провинциальных девиц под носом их благодетельниц.

Фиц хотел объясниться с приятелем, но вовремя вспомнил, что он должник Квентина, и счел за лучшее утаить от него свои истинные намерения.

— Я вовсе не пытался обольстить мисс Мерриуэзер. Просто пытался дать ей несколько полезных советов. Вы не должны принуждать эту девушку к замужеству против ее воли.

— С каких это пор вы стали экспертом по браку? — нахмурившись, спросил Квентин.

— С тех же, что и вы, очевидно, — налив в два бокала бренди ответил Фиц. — Мне нужно нанять управляющего в поместье, — сказал он, меняя тему разговора. — Как вы думаете, не слишком поздно было бы засеять сейчас поля? Конечно, если бы мне удалось купить зерно для посева…

— Вы выиграли еще одного чистокровного жеребца? — пренебрежительно хмыкнув, спросил приятель. — Запомните: Изабелла прикажет отрубить вам голову и принести ей на подносе, — заявил он. — Она не позволит вам ухаживать за своей протеже. Если вы действительно намерены в ближайшее время жениться, вам следует выбрать другую невесту.

Существовала тысяча причин, по которым Фицу нужно было отказаться от Абигайль, но он упрямо шел к своей цели.

— Вряд ли мнение Изабеллы является для ее протеже решающим в выборе жениха, — сказал Фиц. — Ну, так вы поможете мне нанять управляющего или нет?

Квентин сделал глоток и, прищурившись, с опаской взглянул на него. Он смотрел на него как на змею, которая может в любую минуту ужалить.

— Вы установили, кто именно пытался инсценировать вашу смерть? — неожиданно поинтересовался Квентин.

Фиц не был расположен сейчас обсуждать этот вопрос.

— Мой наследник находится на пути в Йоркшир, при случае я спрошу его об этом.

— А вам не кажется, что ехать сейчас в поместье для вас небезопасно? Может быть, именно оттуда исходит угроза смерти. Вы об этом не думали?

— Да с чего вы взяли? — раздраженно воскликнул Фиц.

Квентин медленно достал из кармана сложенный листок бумаги.

— Прошлой ночью эту записку бросили мне в окно.

У Фица упало сердце, когда он взял и развернул клочок грязной бумаги.


«Уикерли — варюга и нигадяй. Заставь его встретитса са мной и отдать то что ему не принадлежит или будит плоха!»


— Что за китайская грамота? — пробормотал Фиц. — «Варюга»… Я и слова-то такого не знаю.

— В моем доке работают ирландцы, это слово из их лексикона, оно означает «вор», — пояснил Квентин, внимательно наблюдавший за реакцией приятеля.

— Похоже, у меня появился преданный поклонник: теперь он забрасывает посланиями не только меня, но и моих друзей и требует личной встречи, — вздохнув, промолвил Фиц. — Пожалуй, мне пора домой. Я вспомнил, что еще не все окна забил.

Он опасался, что безграмотный ирландец скоро начнет бросать камни в Абигайль и его друзей. Этот сукин сын становился опасным. Фицу необходимо было перейти к решительным действиям, чтобы не допустить кровопролития. Но как подступиться к неприятелю? Среди знакомых Фица не было ни одного ирландца!

Записка была написана на клочке афиши лондонского ипподрома Таттерсолл. Может быть, это могло послужить зацепкой к поискам его врага? Фиц решил попросить Ника заняться поисками обнаглевшего безумца. Тот был завсегдатаем бегов и хорошо знал мир столичных ипподромов и манежей.

И еще одна мысль не давала покоя Фицу. Возможно, на фабриках Джеффа тоже работали ирландцы… Это нужно было проверить.

После ухода Фица в курительную комнату вошла леди Изабелла. Заметив лорда Квентина, она прямиком направилась к нему. Тот встретил ее самодовольной улыбкой.

— Абигайль никогда не выйдет замуж за игрока! Зарубите себе это на носу, — заявила маркиза. — Я не допущу этого.

Однако ее слова не произвели на Квентина никакого впечатления. Он с безмятежным видом взирал на графиню.

— Уикерли довольно предсказуемы, дорогая моя, — сказал он, с видом превосходства глядя на маркизу. — Они всегда делают то, что им не следует. В них силен дух противоречия, этим они всегда отличались. У вашей протеже нет шансов устоять перед натиском Фица, поверьте мне. Я рад, что вы так близко сошлись с моей сестрой. Ведь в следующем сезоне по условиям нашего пари вам придется взять ее под свое крыло.

Леди Изабелла молча прищурилась, не удостоив Квентина ответом, а затем, резко повернувшись, быстро ушла.

Загрузка...