Я оборачиваюсь назад, но за серой пеленой дождя девушки уже не видно.
Торген ухмыляется:
— Очень симпатичная девчонка, эта Ана. Ножки стройные, и глаза красивые. Надо будет навестить ее в деревне, пока ты договариваешься со своими новыми родственниками.
Он уже успел познакомиться с ней. Неожиданно эта мысль мне не нравится.
— Не смей тут девок портить! — недовольно бросаю я.
— Да ладно тебе, Эйгар! Подумаешь, развлекусь немного...
— Не вздумай здесь к женщинам лезть! — я чуть не рычу.
— Тебе надо поскорее жениться, кузен, воздержание плохо действует на мужчину, — Торген скалится.
Он меня никогда не боялся.
— Мне хватило Гверда, Торген! — я злюсь еще больше, вспоминая дальнего родича.
— Я не Гверд, мне не надо никого брать силой, брат, — усмехается кузен. — Не поверишь, девчонки сами норовят в мою постель запрыгнуть. Будь ты полюбезнее, и тебе бы почаще перепадало…
Я пришпориваю лошадь и скачу вперед. За спиной слышится смех кузена.
Пока едем к имению барона Монтейна, я вспоминаю историю с Гвердом.
Я слежу за порядком в своих землях. Нельзя купить преданность людей, нельзя закрывать глаза на беззаконие. Я их лорд, защитник, и должен вникать в их жалобы.
Полгода назад Гверд убил отличного кузнеца в приграничной деревне и забрал его жену просто потому, что ему так захотелось. Случайно я узнал об этом, и пришлось разбираться.
Я приказал привести к себе эту женщину. Бледная, испуганная, не поймешь, красива она или нет. Но на руках — золотые браслеты, а платье из дорогого бархата.
— Видишь, она живет со мной в достатке и не жалуется, — самодовольно говорит Гверд.
— Как тебя звать? — спрашиваю я.
— Агнес, милорд, — кланяется она.
— Агнес, ты по своей воле живешь с Гвердом?
Она молчит, а потом глаза женщины наливаются слезами. Она косится на моего родича и тихо говорит:
— Нет, милорд. Он взял меня силой. Убил моего мужа.
— Эйгар, она сама соблазнила меня! Позарилась на золото и тряпки! — говорит Гверд, но в его голосе уже нет прежней уверенности.
Гверд не поверил, когда я бросил ему вызов.
— Ты что, Эйгар, из-за простой крестьянской бабы решил драться?! Я заплачу виру, дам золото его семье!
— Это мои земли, мои люди. Ты нарушил закон, взял женщину силой.
— Я могу просто уехать отсюда, а ее забрать с собой. Или уехать один, как скажешь. Заплачу золотом любую виру. Нельзя драконам Янтарного гнезда проливать свою кровь из-за крестьянской девки! Наши матери дружат...
— Не прячься за материнскую юбку! — бросаю я.
— Давай договоримся с тобой, — начинает он.
Гверд знает, что я сильнее, но я уже обращаюсь в свирепого зверя.
Вспоминаю об этом коротком бое, и по моим пальцам пробегает рябь янтарных чешуек. Мне надо успокоиться.
Теперь эта Агнес в монастыре, и еще неизвестно, от кого родится ее ребенок — от мужа или от проклятого Гверда. Моя мать сильно разозлилась на меня тогда. Я велел настоятельнице сразу сообщить, когда Агнес родит. Если в ребенке будет драконья кровь, придется его забрать.
Сквозь серое марево наконец вижу впереди двухэтажный дом с колоннами и пристройками.
— Я бы лошадь сейчас сожрал с голода, — ворчит Гай, догоняя нас. — Надеюсь, твой тесть нас ждет...
Барон Монтейн, несмотря на дождь, встречает нас на крыльце.
— Милорд Эмберт, какая радость, что вы добрались, — кланяется он. — Моя дочь уже заждалась вас. Сейчас прикажу подавать ужин.
Я недавно узнал, что у его сына большие долги в столице герцогства. Наверняка будущий тесть надеется залезть немного ко мне в карман.
Слуги ведут в конюшню наших лошадей, а мы с кузенами заходим в дом.
В нос ударяет густая смесь запахов: жареное мясо, выпечка, женские духи, срезанные цветы, лавандовое мыло, яблочный сидр, мята, подсолнечное масло, какие-то приправы, плавящийся свечной воск… Но все перебивает тонкий, свежий аромат жасмина.
Растерянно оборачиваюсь.
— Торген, ты чувствуешь, как жасмином пахнет? — тихо спрашиваю я кузена.
— Ты просто переволновался от ожидания, Эйгар, — толкает он меня в бок.
Нас проводят в залу, где расставлены столы. Служанки торопливо приносят блюда с едой. Нас действительно ждали. Гай одобрительно кивает, глядя на сочную баранину и жареных перепелов.
Входят баронесса с Беатрисой. Моя будущая жена в голубом платье, светлые локоны обрамляют лицо, на щеках — легкий румянец.
Я целую руку Беатрисе. Сейчас вижу, что она ярче Марики.
Обмениваемся приветствиями, я представляю своих кузенов и вручаю подарки: золото, драгоценности, белый мех снежных барсов. Глаза баронессы горят. Беатриса разрумянилась от волнения, рассматривая драгоценности в большой серебряной шкатулке.
Кроме нас, в зале есть несколько гостей, соседей барона. Он представляет их, и я почти не запоминаю их имена. Запах жасмина волнует меня, мешает сосредоточиться. Замечаю только лорда Мэлкома, неопрятного толстяка с сальными волосами. Он заискивает и лебезит передо мной, но я лишь вежливо киваю. Скоро я уеду из этого дома, а пока побуду любезным даже с теми, кто мне неприятен.
— Где я могу сменить одежду? — негромко спрашиваю хозяина, и он вскакивает с места.
— Позвольте проводить вас, милорд Эмберт! У вас и ваших кузенов будут лучшие покои в моем доме!
Он провожает меня на второй этаж, и здесь запах жасмина усиливается.
— Вам налево, милорд, — растерянно говорит барон Монтейн, но ноги сами несут меня направо.
Дракон просыпается, чувствую, как он разглядывает обстановку моими глазами.
Я останавливаюсь в конце коридора у обшарпанной двери. Она пахнет, как куст цветущего в саду жасмина. Хочется распахнуть ее и увидеть, что там.
— Чья это комната? — спрашиваю я.
Симус Монтейн растерянно хлопает глазами. Он не понимает, что происходит.
— Это комната моей племянницы, милорд. Она нездорова и почти не выходит оттуда.
Дракон вдруг протестующе шипит: «Он врет. Не верь ему…»
— Врет? Я немедленно распоряжусь прислать ей лучшего лекаря, — отвечаю я Монтейну.
Лицо барона наливается краской.
— Милорд, возможно, ей сегодня получше. Я распоряжусь, чтобы Лилиана ненадолго спустилась к гостям… Позвольте все же показать вам вашу комнату…
Разрешаю будущему тестю увести себя, но дракон недоволен. Ему хочется остаться у этой двери.
Лилиана... Красивое имя. Нежное, как цветок, мягкое и светлое, как летнее облако.
Я спускаюсь вниз и сажусь за стол рядом с Беатрисой. Она что-то щебечет, но я не могу сосредоточиться на ее словах. Кажется, ей понравилось ожерелье из сапфиров и кольцо с рубином.
А потом мое сердце пропускает удар. И еще один.
В зал входит высокая девушка в простом темно-синем платье. Ее черные волосы заплетены в простую косу.
— Милорды, познакомьтесь с моей племянницей, Лилианой Млнтейн, — прокашливается барон.
— Приветствую вас, милорды, — тихо говорит она, и я вижу, что это та самая девушка, которую мы встретили на дороге.
Она замечает меня, и в ее глазах отражается настоящая паника. Лилиана боится, что мы выдадим ее. Родственники считают ее тяжело больной, а она бродит по дороге одна в проливной дождь.
Мой дракон вдруг встряхивается.
«Чего сидишь, Эйгар? Иди к ней, успокой ее…»
Я поднимаюсь на ноги.
Беатриса робко берет меня за рукав.
— Эйгар, куда вы?
Мои кузены пораженно смотрят, как я выхожу из-за стола и направляюсь к Лилиане Монтейн.
— Рад с вами познакомиться, леди Лилиана! — говорю я.
Ее губы дрожат, и мне вдруг хочется впиться в них поцелуем. Вдохнуть аромат жасмина, погрузиться пальцами в темные волосы… Обнять, закрыть собой от любопытных взглядов. Я ошеломлен собственной реакцией.
Понимаю, что этого делать нельзя, но никак не могу отойти от девушки.
«Красавица, — урчит дракон. — Наша...»
И тут до меня доходит. Это она, моя истинная.