15

Я оборачиваюсь назад, но за серой пеленой дождя девушки уже не видно.

Торген ухмыляется:

— Очень симпатичная девчонка, эта Ана. Ножки стройные, и глаза красивые. Надо будет навестить ее в деревне, пока ты договариваешься со своими новыми родственниками.

Он уже успел познакомиться с ней. Неожиданно эта мысль мне не нравится.

— Не смей тут девок портить! — недовольно бросаю я.

— Да ладно тебе, Эйгар! Подумаешь, развлекусь немного...

— Не вздумай здесь к женщинам лезть! — я чуть не рычу.

— Тебе надо поскорее жениться, кузен, воздержание плохо действует на мужчину, — Торген скалится.

Он меня никогда не боялся.

— Мне хватило Гверда, Торген! — я злюсь еще больше, вспоминая дальнего родича.

— Я не Гверд, мне не надо никого брать силой, брат, — усмехается кузен. — Не поверишь, девчонки сами норовят в мою постель запрыгнуть. Будь ты полюбезнее, и тебе бы почаще перепадало…

Я пришпориваю лошадь и скачу вперед. За спиной слышится смех кузена.

Пока едем к имению барона Монтейна, я вспоминаю историю с Гвердом.

Я слежу за порядком в своих землях. Нельзя купить преданность людей, нельзя закрывать глаза на беззаконие. Я их лорд, защитник, и должен вникать в их жалобы.

Полгода назад Гверд убил отличного кузнеца в приграничной деревне и забрал его жену просто потому, что ему так захотелось. Случайно я узнал об этом, и пришлось разбираться.

Я приказал привести к себе эту женщину. Бледная, испуганная, не поймешь, красива она или нет. Но на руках — золотые браслеты, а платье из дорогого бархата.

— Видишь, она живет со мной в достатке и не жалуется, — самодовольно говорит Гверд.

— Как тебя звать? — спрашиваю я.

— Агнес, милорд, — кланяется она.

— Агнес, ты по своей воле живешь с Гвердом?

Она молчит, а потом глаза женщины наливаются слезами. Она косится на моего родича и тихо говорит:

— Нет, милорд. Он взял меня силой. Убил моего мужа.

— Эйгар, она сама соблазнила меня! Позарилась на золото и тряпки! — говорит Гверд, но в его голосе уже нет прежней уверенности.

Гверд не поверил, когда я бросил ему вызов.

— Ты что, Эйгар, из-за простой крестьянской бабы решил драться?! Я заплачу виру, дам золото его семье!

— Это мои земли, мои люди. Ты нарушил закон, взял женщину силой.

— Я могу просто уехать отсюда, а ее забрать с собой. Или уехать один, как скажешь. Заплачу золотом любую виру. Нельзя драконам Янтарного гнезда проливать свою кровь из-за крестьянской девки! Наши матери дружат...

— Не прячься за материнскую юбку! — бросаю я.

— Давай договоримся с тобой, — начинает он.

Гверд знает, что я сильнее, но я уже обращаюсь в свирепого зверя.

Вспоминаю об этом коротком бое, и по моим пальцам пробегает рябь янтарных чешуек. Мне надо успокоиться.

Теперь эта Агнес в монастыре, и еще неизвестно, от кого родится ее ребенок — от мужа или от проклятого Гверда. Моя мать сильно разозлилась на меня тогда. Я велел настоятельнице сразу сообщить, когда Агнес родит. Если в ребенке будет драконья кровь, придется его забрать.

Сквозь серое марево наконец вижу впереди двухэтажный дом с колоннами и пристройками.

— Я бы лошадь сейчас сожрал с голода, — ворчит Гай, догоняя нас. — Надеюсь, твой тесть нас ждет...

Барон Монтейн, несмотря на дождь, встречает нас на крыльце.

— Милорд Эмберт, какая радость, что вы добрались, — кланяется он. — Моя дочь уже заждалась вас. Сейчас прикажу подавать ужин.

Я недавно узнал, что у его сына большие долги в столице герцогства. Наверняка будущий тесть надеется залезть немного ко мне в карман.

Слуги ведут в конюшню наших лошадей, а мы с кузенами заходим в дом.

В нос ударяет густая смесь запахов: жареное мясо, выпечка, женские духи, срезанные цветы, лавандовое мыло, яблочный сидр, мята, подсолнечное масло, какие-то приправы, плавящийся свечной воск… Но все перебивает тонкий, свежий аромат жасмина.

Растерянно оборачиваюсь.

— Торген, ты чувствуешь, как жасмином пахнет? — тихо спрашиваю я кузена.

— Ты просто переволновался от ожидания, Эйгар, — толкает он меня в бок.

Нас проводят в залу, где расставлены столы. Служанки торопливо приносят блюда с едой. Нас действительно ждали. Гай одобрительно кивает, глядя на сочную баранину и жареных перепелов.

Входят баронесса с Беатрисой. Моя будущая жена в голубом платье, светлые локоны обрамляют лицо, на щеках — легкий румянец.

Я целую руку Беатрисе. Сейчас вижу, что она ярче Марики.

Обмениваемся приветствиями, я представляю своих кузенов и вручаю подарки: золото, драгоценности, белый мех снежных барсов. Глаза баронессы горят. Беатриса разрумянилась от волнения, рассматривая драгоценности в большой серебряной шкатулке.

Кроме нас, в зале есть несколько гостей, соседей барона. Он представляет их, и я почти не запоминаю их имена. Запах жасмина волнует меня, мешает сосредоточиться. Замечаю только лорда Мэлкома, неопрятного толстяка с сальными волосами. Он заискивает и лебезит передо мной, но я лишь вежливо киваю. Скоро я уеду из этого дома, а пока побуду любезным даже с теми, кто мне неприятен.

— Где я могу сменить одежду? — негромко спрашиваю хозяина, и он вскакивает с места.

— Позвольте проводить вас, милорд Эмберт! У вас и ваших кузенов будут лучшие покои в моем доме!

Он провожает меня на второй этаж, и здесь запах жасмина усиливается.

— Вам налево, милорд, — растерянно говорит барон Монтейн, но ноги сами несут меня направо.

Дракон просыпается, чувствую, как он разглядывает обстановку моими глазами.

Я останавливаюсь в конце коридора у обшарпанной двери. Она пахнет, как куст цветущего в саду жасмина. Хочется распахнуть ее и увидеть, что там.

— Чья это комната? — спрашиваю я.

Симус Монтейн растерянно хлопает глазами. Он не понимает, что происходит.

— Это комната моей племянницы, милорд. Она нездорова и почти не выходит оттуда.

Дракон вдруг протестующе шипит: «Он врет. Не верь ему…»

— Врет? Я немедленно распоряжусь прислать ей лучшего лекаря, — отвечаю я Монтейну.

Лицо барона наливается краской.

— Милорд, возможно, ей сегодня получше. Я распоряжусь, чтобы Лилиана ненадолго спустилась к гостям… Позвольте все же показать вам вашу комнату…

Разрешаю будущему тестю увести себя, но дракон недоволен. Ему хочется остаться у этой двери.

Лилиана... Красивое имя. Нежное, как цветок, мягкое и светлое, как летнее облако.

Я спускаюсь вниз и сажусь за стол рядом с Беатрисой. Она что-то щебечет, но я не могу сосредоточиться на ее словах. Кажется, ей понравилось ожерелье из сапфиров и кольцо с рубином.

А потом мое сердце пропускает удар. И еще один.

В зал входит высокая девушка в простом темно-синем платье. Ее черные волосы заплетены в простую косу.

— Милорды, познакомьтесь с моей племянницей, Лилианой Млнтейн, — прокашливается барон.

— Приветствую вас, милорды, — тихо говорит она, и я вижу, что это та самая девушка, которую мы встретили на дороге.

Она замечает меня, и в ее глазах отражается настоящая паника. Лилиана боится, что мы выдадим ее. Родственники считают ее тяжело больной, а она бродит по дороге одна в проливной дождь.

Мой дракон вдруг встряхивается.

«Чего сидишь, Эйгар? Иди к ней, успокой ее…»

Я поднимаюсь на ноги.

Беатриса робко берет меня за рукав.

— Эйгар, куда вы?

Мои кузены пораженно смотрят, как я выхожу из-за стола и направляюсь к Лилиане Монтейн.

— Рад с вами познакомиться, леди Лилиана! — говорю я.

Ее губы дрожат, и мне вдруг хочется впиться в них поцелуем. Вдохнуть аромат жасмина, погрузиться пальцами в темные волосы… Обнять, закрыть собой от любопытных взглядов. Я ошеломлен собственной реакцией.

Понимаю, что этого делать нельзя, но никак не могу отойти от девушки.

«Красавица, — урчит дракон. — Наша...»

И тут до меня доходит. Это она, моя истинная.

Загрузка...