26

Лилиана

В дверь негромко стучатся.

— Миледи, это я, Молли.

Распахиваю дверь, и добрая верная Молли робко входит. На ней красивое темно-синее платье, отороченное по подолу и рукавам серебристой тесьмой, седые волосы убраны под белоснежный чепец.

— Ты просто красавица, — хвалю я ее.

— Теперь я ваша старшая горничная. Господин Аспер сказал мне, что я буду командовать вашими служанками, следить за вашими нарядами…Кое-кто из женщин на кухне чуть от зависти не лопнул, видно, сами метили на это место.

— У меня пока нет своих нарядов, Молли. Скажи, что говорят слуги в замке?

— Радуются, что милорд пошел на поправку. Удивляются, почему он женился на вас, миледи, а не было пышного торжества…Перемывают косточки лорду Торгену, он у них любимчик, кажется.

— Молли, же ты с детства меня знаешь. Для тебя я всегда Лили.

— Говорят, приехала мать милорда, — шепчет Молли. — Ее тут все боятся, даже управляющий. Ты видела ее, Лили?

— И даже слышала. Она сказала, что для дракона позор жениться на человечке.

— Слово-то какое придумали, пресветлые боги! — возмущенно фыркает женщина и добавляет:

— Многие драконы, Лили, женятся на обычных девушках, я немного разузнала их обычаи. Но женщины-драконицы с рождения считают, что весь мир должен лежать у их ног. Почти как твоя кузина Беатриса.

Я невольно улыбаюсь. Интересно, Беатрисе нашли уже нового жениха?

— Как ты, девочка? — участливо спрашивает Молли.

— Его родственники презирают и ненавидят меня.

— А за что им пока тебя любить, Лили? Держись за своего мужа, постарайся наладить с ним отношения. Поверь, у него к тебе есть чувства, раз он вернул тебя. Постарайся забыть прошлое и начинай строить свое будущее. Тебе и так в жизни несладко пришлось…

— Молли, помоги мне помыться, — прошу я, и мы идем в ванную. Молли включает кран с медной ручкой и набирает горячую воду в мраморную нишу на полу, не переставая восхищаться здешними удобствами.

Потом она выливает туда ароматную жидкость из пузырька, и на поверхности воды появляется тонкий слой нежной сверкающей пены. Я снимаю одежду, кладу ее на мраморную скамью и с наслаждением забираюсь внутрь квадратной чаши. Горячая вода расслабляет мышцы, пена мягко обволакивает тело, как теплое одеяло.

— Отдохни, девочка, — она аккуратно моет мои волосы.

Я закрываю глаза и стону от наслаждения:

— Ооох, как же мне хорошо, Молли!

И вдруг слышу рядом хриплый мужской голос:

— Оставь нас, женщина, мне нужно поговорить с миледи.

Открываю глаза и вижу лорда Эйгара. Он пристально смотрит на меня медовыми глазами.

Молли приседает и торопливо уходит, а я с ужасом понимаю, что вся моя одежда лежит на полу, а я сижу перед ним голая, защищенная лишь тонкой пеной.

Подтягиваю колени к подбородку и чувствую, как меня заливает краска стыда.

Эйгара эта ситуация, кажется, ничуть не смущает. Он присаживается на мраморный широкий бортик и невозмутимо говорит:

— Я хотел бы извиниться перед тобой за слова своей матери. Она бывает резкой и не всегда выбирает выражения.

— Я п-поняла, милорд, — лепечу я, думая лишь о том, что стоит мужу протянуть руку — и он коснется моего лица.

Скрещиваю на всякий случай руки на груди и ладонью налепляю побольше пены на плечи.

— Настолько боишься меня? — вкрадчиво спрашивает дракон, замечая мой жест.

Он смотрит так, что кажется, будто вода совсем прозрачная и ему видно каждую черточку моего тела.

Зрачки темнеют и на миг вытягиваются в вертикальную линию.

— Нет.

Я лгу ему. На самом деле я боюсь его темного взгляда.

— Это хорошо! — заявляет он и неожиданно проводит лажонью по моему мокрому плечу, сметая пену. Кожа под его прикосновением мгновенно вспыхивает. Я замираю, не в силах пошевелиться. Его взгляд обжигает, как пламя. Он кладет ладонь мне на шею, и я чувствую, как отчаянно трепещет тонкая жилка под его длинными пальцами.

— Ты такая хрупкая, Лилиана. Как белый цветок, который расцветает в наших горных озерах. Стоит лишь чуть сильнее сжать его лепестки, и он погибнет.

Он наклоняется ко мне так близко, что я чувствую его горячее дыхание на своей щеке. Его медовые глаза теперь почти черные.

— Именно твоя хрупкость и нежность притягивают меня, — задумчиво говорит он, словно и сам не может понять этого. — В тебе нет ни капли нашей драконьей силы, Лилиана, но мой дракон признал тебя своей истинной. Выбрал хрупкую девочку, которая сейчас дрожит передо мной в ванне.

Его рука опускается ниже и скользит по моей ключице. Все мое тело сжимается в пружину, но я не двигаюсь, загипнотизированная его взглядом и тихим, хриплым шепотом.

Эйгар наклоняется еще ближе, его губы почти касаются моего уха.

— Я никому не позволю навредить тебе.

Я слышу его рваное тяжелое дыхание.

А затем муж отстраняется, его взгляд становится тяжелым, оценивающим.

— Спокойной ночи. Лилиана, — и он выходит, оставляя меня с бешено колотящимся сердцем.

Загрузка...