Город лихорадило.
Ири, просидевшая всё утро над отчётами и доносами, хмуро выслушала доклад о напряженности в гильдейских и магических кварталах. Не поспешили ли они? Момент удобный, кто бы спорил, но риски… Не ошиблись ли они, погнавшись за амбициозными желаниями?
Ири хотелось полноты власти. Как любой дракон, она терпеть не могла посягательства и возражения на своей собственной территории. И особенно актуально это было сейчас, когда отыскался истинный. Позволить хоть кому-то угрожать ему — в её-то пещере! — Ири не могла.
Эу-хений, в свою очередь, с самого начала планомерно добивался контроля над тем, что сам он обычно называл "ресурсами и производствами". А эти заманчивые вехи, как ни крути, держали в своих руках маги и гильдии, не спеша делиться благами с божьим человеком. Это они зря, конечно…
Наместник хотел стабильности для не-живой диаспоры.
Поначалу, когда в город пришли боевые маги, принеся с собой анархию и беспредел, Наместник считал это скорее благом для себе подобных, и вполне резонно. Это были времена раздолья для не-живых: никаких тебе отчётов за каждого убитого, никакого контроля, никаких ограничений. Казалось бы, живи и радуйся! Однако, кем-кем, а дураком Наместник не был и быстро увидел падение популяции живых. Огромная смертность, торговля разумными, миграция давали о себе знать. Все зажиточные семьи отправляли отпрысков учиться подальше, старались уехать из города, охваченного беспределом. Оставались лишь те, кому идти было просто некуда. А не-живым нужен корм, притом желательно — здоровый и сильный. Какой жизненной энергии взять с быстроногих воришек, усталых шлюх и уличных вечно голодных беспризорников? Да таких любая высшая нечисть стороной обойдёт — побрезгует, а то и пожалеет страдальца (ибо, как ни странно, эмоциональные порывы не-живым высшего класса совсем не чужды).
Потому-то до господина Наместника быстро дошло: чем дольше беспредел будет продолжаться, тем больше шансов у не-живых остаться умирать с голоду в пустом городе. Слова Эу-хения о "сумме благ живых, которая станет благом не-живых" и "первом законе животноводства" (который, по версии Жреца, заключается в постоянном поддержании популяции скота) упали в более чем благодатную почву.
Ири, пользуясь одиночеством, устало потёрла переносицу. Лист с будущей речью лежал перед ней, пустой.
Проблема в том, что Эу-хений прав — народу не объяснишь всё, как есть. К сожалению, нельзя выйти пред светлы очи толпы и сказать: "Мы хотим абсолютной власти, чтобы изменить этот город под себя, чтобы переделать его для наших близких, чтобы удовлетворить наши амбиции, чтобы получить контроль над ресурсами, чтобы превратить вас в источник наших благ. Впрочем, вам это выгодно тоже — если правильно разыграете карты". Увы, правильно это поймут единицы. Только умные оценят честность и деловой подход. Но — снова привет Эу-хению — много ли их, этих самых "умных"?
Для остальных же нужно шоу. Нужны громкие возгласы, и красивая ложь, и нарисованная картинка некоего идеального будущего, где им перепадёт как можно больше дармовых подарков, и ореол величия, и… Видит Небо, Ири изучала манипулятивную менталистику, но никогда не любила её. С другой стороны… И вот теперь она задавалась вопросом: кем ей предстать перед этими существами? Какую маску избрать?
Её мысли были прерваны осторожным стуком.
— Мой Властелин, к вам Глава Совета Старейшин…
— Проси, — сдержанно кивнула Ири.
Конечно, ни малейшего настроения выслушивать дедушкины язвительные комментарии не было, но какой смысл откладывать неприятный разговор? Всё равно ведь поговорить придётся.
Алый Старейшина вошёл в её кабинет и на пару мгновений застыл на пороге, точно увидел призрака. Ири на пару мгновений даже растерялась, а потом — усмехнулась. Почему же — словно? Он тоже сразу узнал эту манеру заплетать кудри. Как ни крути, Дора в раннем детстве успела научиться этому именно у бабушки Ко.
Ири такого шанса уже не представилось.
— Я вижу, вам нравится моя причёска, почтенный Старейшина? — осведомилась Ири светским тоном. Она уже поистерила в комнате по этому поводу (благо, что никто не видел), потому вполне могла натягивать на лицо привычную и уютную маску язвительной высокомерной стервы.
Старейшина пару мгновений смотрел ей в глаза, будто обдумывал, стоит ли отвечать.
— Да, — внезапно сказал он. — Тебе очень к лицу. Хотя, тут нечему удивляться: ты всегда была поразительно красивой девочкой.
Ири презрительно улыбнулась.
— Сегодня вы играете в доброго дедушку? Можете не трудиться: здесь нет подходящей аудитории.
Он на миг прикрыл глаза, и Ири показалось вдруг, что там, за маской безразличия, теплятся какие-то сильные эмоции. Впрочем, через миг он снова посмотрел на неё, и в этих глазах не было ничего, кроме вечной насмешки и алого пламени.
— Ты права, не к месту. Нет ли новостей по моему вопросу?
— Есть, — хмыкнула Ири. — Господин Эт пообещал устроить вам встречу со своим отцом. Правда, особенно подчеркнул, что это самоубийственное предприятие. Не то чтобы я за вас волновалась, но считаю своим долгом передать эту информацию.
— От имени Предгорья благодарю за содействие, о Властелин, — церемонно склонил дедушка голову.
Ири небрежно кивнула головой.
— Если это всё, то попрошу меня оставить.
Старейшина, однако, не спешил уходить.
— Как я погляжу, работа застопорилась? — он кивнул на пустой свиток.
Ири демонстративно подняла бровь.
— Я могу ошибаться, но мне кажется, что это вас никоим образом не касается.
— Брось, — Старейшина качнул головой. — Может, я и был совершенно отвратительным дедом, но неужели я настолько же плох в качестве учителя? Я вижу, ты нашла мне замену в лице мертвеца и иномирца, но сама же должна понимать: они с тобой, пока им это выгодно.
— А вы? — покривила губы Ири.
— А я принимал много непростых решений. И, возможно, не всегда они оборачивались добром. Но ты остаёшься моей внучкой, и только сегодня я — здесь. Что тревожит тебя?
Ири вздохнула и сдалась.
— Сегодня я должна предстать перед жителями Чу, как вы знаете, — сказала она. — И от того, насколько убедительна я буду, зависят масштабы грядущих неприятностей.
— Резонно, — кивнул Старейшина. — Тебе следует задавить волнения на корню. И в чём же твой вопрос?
— Я не знаю, кем перед ними предстать, — сказала она устало. — Я не могу быть с ними честной, и не знаю, какую маску избрать.
— Честность… — хмыкнул старый дракон. — Честность — вещь очень относительная. Казалось бы, так обожаемая господином Осом грамота Неба гласит, что объективная правда одна. Но там же написано, что существует множество субъективных правд…
— … Каждая из которых — невольная ложь, да-да, — поморщилась Ири. — Потому все мы — лжецы, ибо никто из разумных не может быть до конца объективен. Не поспоришь, такое мировоззрение очень упрощает жизнь!
— Я не это имел в виду, — спокойно сказал Старейшина. — Всего лишь говорю, что ты в любом случае им солжёшь, что бы ни сказала. Потому тебе стоит быть честной в первую очередь перед самой собой. Сказать свою правду.
Ири моргнула.
— Вы предлагаете…
— Существует много способов играть во власть, — заметил дедушка с опасной усмешкой. — Быть текучим и всепроникающим, как вода, быть ядовитым, как обманчиво-прекрасный цветок, быть жестоким, как зверь, быть педантичным и точным, как весы, быть коварным, острым и обманчивым, как тонкий весенний лёд или плавучий айсберг… В этом нельзя солгать: каждый выбирает маску по себе. И знаешь, для драконов нашего дома тут путь один. Ты спросила, кем тебе предстать перед ними? Просто будь пламенем.
Ири ошеломлённо смотрела на дедушку. Тот усмехнулся.
— Наша беда, — сказал он. — Мы не умеем драться за то, во что не верим. Мы не умеем подчиняться тем, кого не уважаем. Мы не умеем быть теми, кем не являемся. Да, зачастую наши жизни полны страстей, ошибок, ссор, драк, спорных решений. Таковы мы, драконы алого пламени: гореть, рваться вперёд, драться за свою правду до последнего, чего бы оно ни стоило. Для нас именно это значит — быть драконом. И жить.
Ири настороженно прищурилась. Она поняла, наконец, что не так.
— Вы… вы что, действительно не надеетесь выжить там? — спросила она тихо.
Драконица не могла отделаться от ощущения, что с ней прощаются. Это чувство окрепло, когда Старейшина криво улыбнулся.
— Обстоятельства нашей последней встречи с Тэ оставили не слишком много простора для фантазии. Возможно всё.
Ири сжала губы.
— Неужели это сделать некому, кроме вас?
— Некому, — просто сказал дедушка. — Альтернативы были, но они для меня неприемлемы.
Ири открыла рот, но тут же закрыла. У неё была догадка о личности "альтернативы", но высказывать её она не посмела.
— Быть может, я смогу заменить вас? — она сама от себя не ожидала этого вопроса. Он вырвался почти помимо воли, был совершенно недопустим для политика…
Но, наверное, вполне закономерен для внучки.
Старейшина на удивление мягко улыбнулся и покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Это наши, давние счёты и долги. Наше прошлое, наши ошибки, за которые нужно отвечать.
— Понимаю, — сказала Ири ровно. — Что же, так тому и быть.
Он кивнул.
— Верно. Знаешь, ребёнок, ты в итоге смогла быть смелее меня. Ты сумела выбрать свою дорогу, свою судьбу, стать свободной от давления устоев и правил. Я горжусь тобой, потому что я в своё время не смог. Не теряй этого, Искорка. Кто бы что тебе ни говорил, кто бы чего от тебя ни хотел, кто бы какие маски ни примерял на твоё лицо, пусть даже из самых-самых лучших соображений… Оставайся собой. Пылай так ярко, как только можешь. Дерись, лги, улыбайся, люби, иди к своим целям любой ценой. Тебе будут говорить, что ты должна делать и кем должна быть — не слушай. Где нужно уйти — уходи. Где нужно предать — предавай. Но не себя. Главное — не себя. Ни одна великая цель не стоит того.
Ири смотрела на него во все глаза. Уж от кого, но от дедушки она не ждала таких речей.
— Я, будучи юным, предал себя, и не один раз, — вдруг сказал Старейшина, повергнув Ири и вовсе в когнитивный диссонанс. — Отверг пару, которую любил, побратимов, с которыми рос. Я сделал это ради интересов семьи, и ради политической стабильности, и во имя многих других вещей, которые не стоит упоминать здесь. Если бы всё повторилось, наверное, я поступил бы так же. Но… Возможно, у тебя получится прожить другую жизнь и построить другой мир. Но ты не сможешь этого сделать, пока лжешь себе. Ты спрашиваешь, что показать им? Покажи, что такое настоящее пламя!
С этими словами дедушка обернулся и направился к выходу.
— Почтенный Старейшина, — ей это стоило больших усилий, но голос не дрожал. — Пришлите мне вестника, как только завершите свои дела в Бажене.
— Непременно, о Властелин.
Дверь закрылась.
Ири посидела, глядя в стену. Будь пламенем, значит? А это мысль… Она подняла магический колокольчик и небрежно позвонила.
— Мой Властелин?..
— Позовите, будьте добры, госпожу Гун и господина Чо. Мне есть, что с ними обсудить.
Народ волновался.
Властелин задерживался, а над толпой витали дичайшие слухи: мол, членам гильдий перестанут платить, вакаби запретят выращивать, а соль — добывать, магов выгонят на улицы, мертвецам позволят жрать живых без ограничений и прочие пророчества апокалиптического толка. То тут, то там возникали спонтанные очаги недовольства, но суровый вид гвардейцев и светлы очи некромантов сдерживали волнения.
Пока.
Мужчина в простом потёртом плаще, что наблюдал за происходящим из тени, слегка улыбнулся. Он успел отвыкнуть от этого всего: от такого вот походного плаща, от иллюзорного неприметного облика, от азарта, от напряжения. Всё же, Рик успел закостенеть, сидя в кресле Старейшины. Впрочем… после того, как ушла Ко, он мало чем интересовался. Сначала ещё получалось прорываться сквозь безумие, кое-как хватаясь за месть, но потом стало совсем дурно.
Разумеется, он бы не выплыл, если бы не Ика. Почтенный Ледяной Старейшина тормошил его, злил, не отпускал ментальный поводок, втягивал в противостояние, навязывал соперничество. Не отпускал. В итоге Рик всё же подался в Старейшины. Хотя бы для того, чтобы прищемить ледяному интригану хвост.
Давно это было…
И вот теперь, глядя на толпу, ожидая появления внучки, Рик с удивлением понял, что снова чувствует вкус жизни.
Разумеется, сюда его никто не приглашал. Опять же, он не сомневался, что малышка Ири сможет справиться, что бы там ни было. Но подстраховка никогда не повредит, не так ли? Если их не сможет убедить она, всех недовольных ждёт алое пламя.
Обугленные трупы, как ни крути, редко выражают недовольство.
Сначала небо потемнело. Тучи всё сгущались и сгущались, подул сильный, пронзительный ветер, и днём стало почти так же темно, как в сумерках.
Народ потрясённо ахнул.
Рик ехидно усмехнулся и покосился на храм Предвечной, который явно был средоточием погодного колдовства. Эх, жаль, что этот Жрец-иномирец сразу не попал драконам в руки. Какие мозги, а! Всё же, драконам, чтобы научиться подобному, нужны сотни, а порой и тысячи лет. Издержки долголетия во всей красе!
Между тем, по толпе прошёлся восхищенный вздох: на балкон вышел Властелин Чу. Полумрак выгодно подчёркивал полыхание пламени, что плясало по его одежде.
— Вольный город Чу, услышь мой голос!!! С тобой говорит Властелин!
Народ поспешно заткнулся.
— Вы всё знаете о пожаре, который произошёл вчера, — продолжила внучка. — Мой долг, как Властелина, наказать виновных. Иные из вас полагают, что следует казнить женщину и новорожденного ребёнка, которые прибыли из того же мира, что преступник. Вы ждёте от меня такой справедливости, Чу?
Беловолосый гигант вывел на помост тощую, низкорослую шатающуюся девицу с опутанным магией ребёнком на руках. С ней явно предварительно поработал кто-то из компаньонок (Рик бы собственный хвост поставил на Гун): девушка выглядела одновременно очень красивой, очень несчастной и очень хрупкой. Такую хотелось пожалеть.
Настоящие, не подготовленные жертвы не смотрятся так выигрышно и, к сожалению, чаще вызывают у толпы брезгливость, чем жалость. Хорошо, что ребята это учли.
По толпе прошёл ропот. Весьма неоднозначный, ибо к положительным возгласам примешались робкие отрицательные. Несколько ярых мужчин-активистов из тех, что выражали протест не за гильдейские деньги, а за идею, попятились: видимо, идея с убийством этой девушки уже не вызывала такого энтузиазма.
— Я, как Властелин, хочу справедливости, но — истинной, — голос Властелина повысился, обрёл глубину и чувства. — Скажите мне, что изменит смерть тех несчастных, которых преступник пришёл убить? Да, злодей пришёл сюда по их следам. И что же дальше? Я накажу молодую женщину за желание жить, за попытку спасти своё дитя. Так вы видите справедливость, Чу?!
Толпа оживилась, забурлила, восклицаний "нет" стало больше.
Алый усмехнулся. Молодец, девочка, ты взяла верный тон…
— Мне довелось много думать этой ночью, — голос Властелина гремел. — Мне довелось подумать о справедливости. Мне довелось послушать слова чиновников о том, что нужно казнить чужаков. Но скажите мне: виновны ли иномирцы в халатности стражей стены, в ошибках наших магов, в незащищённости наших фермеров, в том, что состоятельные жители Чу нанимают иномирцев без браслетов вопреки моему слову? Виновны ли женщина с ребёнком в том, что мы были не готовы к нападению? Или, всё же, мне стоит спросить с тех чиновников, кто пытается прикрыться чужими спинами, кто хочет переложить на беззащитных вину за собственные ошибки? Быть может, задать вопросы стоит тем, кто допускает халатность, небрежность, кто считает себя выше закона и пытается спрятаться за чужими спинами?
Толпа забурлила. Рик улыбнулся чуть шире. Что сказать? Умница.
— Да, мне довелось подумать о честности. Потому-то я хочу показать вам своё лицо. И рассказать свою историю!
А вот это было внезапно.
Рик прищурился — такого не ожидал даже он. Впрочем, ему всегда сложно было просчитать Ири — слишком многое она унаследовала от своей бабки, которую, как чистой воды стихийное бедствие, Алый тоже до самого последнего дня так и не научился предсказывать.
Между тем, толпу охватил восторг предвкушения.
Девушка на помосте была забыта, и беловолосый гигант шустро её увёл, не забывая весьма профессионально прикрывать своим телом от возможных сюрпризов. Сие было правильно, конечно, ибо никогда не знаешь, какому гению придёт в голову запустить горючую смесь или что другое, малоприятное. Но защита вокруг девицы стояла железобетонная, потому такая забота выглядела интригующе. Рик только головой покачал. Неужто вместо иномирянки взяли для спектакля любовницу военного? Что же, по-своему логично: свой человек не наделает глупостей в самый неподходящий момент. Для шоу, именуемого политикой, сие важно вдвойне.
Ири не позволяла толпе скучать: шагнула вперёд, сбросив плащ. На площади стало так тихо, что можно было расслышать отдельные изумлённые вздохи.
Внучка выглядела потрясающе. Без ложной скромности говоря, все Алые драконы величественны и красивы: высокие, атлетически сложенные, белокожие, статные. К семейным характерным особенностям относились также правильные, нечеловечески симметричные черты чуть удлинённых лиц, яркие и чёткие.
Кто бы ни готовил Ири к этому выступлению, он позаботился, чтобы её красота заиграла новыми красками, обрела небывалую глубину. И это, к слову, скорее правильное решение. Зная местные гендерные особенности, прекрасную правительницу примут в разы легче: в сообществе смертных статус женщины во многом определяется именно её внешними данными.
— Моё имя — Ири, — проговорила она. — Некогда я принадлежала к Дому повелителей огня, но мне пришлось уйти, оставив семью. Я стала изгнанницей, как многие из вас, кто в итоге остался жить в Чу. Сама Предвечная привела меня сюда, и волею её и мановением своей судьбы я стала Тёмным Властелином.
Народ, эпатированный явлением прекрасной девы в алом наряде, ошеломленно безмолвствовал и почтительно внимал. Рик отметил, что нужно будет написать сестре, дабы заказала внучке в подарок нормальную одежду семейным мастерам: не умеют, ох не умеют в этом захолустье шить киото… Та тряпка, что на внучке сейчас, и прямого попадания стрелы не выдержит без дополнительных чар!
— Я пришла сюда, как и вы, чтобы строить свой дом. Я хочу, чтобы этот город рос и развивался, чтобы он стал пристанищем для таких же, как я. Для тех, кто попал в беду, для тех, кто ищет перспектив, для тех, кто хочет жить мирно и иметь своё дело. В этом городе я хочу жить со своей парой и растить своих детей. И я хочу сделать Чу подходящим для счастливой жизни местом!
В толпе раздались робкие одобрительные возгласы.
Рик удивлённо приподнял брови. А это откуда взялось? Неужели девочка встретила свою пару? За тем песчаным котом, с которым у неё в детстве была выявлена минимальная совместимость, следили, но она не сделала ни единой попытки связаться. И вот на тебе, заявленьица! Кто таков? Из какой семьи? Одно радует — что это явно не отпрыск Чёрных. Слава Небу! Пожалуй, перспектива породниться с Риком довела бы Тэ до состояния боевой ярости.
— Я не допущу, чтобы в городе казнили невиновных или продавали, как скот. Я не допущу, чтобы беззащитных разумных втягивали в торговлю телом. Я построю нормальную магическую гильдию. Я однажды найду способ обеспечить безопасность горожан, не убивая иномирцев. Я сделаю Чу городом, достойным своих жителей!
С каждым восклицанием прямо в воздухе появлялись языки пламени. Они плясали, кружа, они собирались над воздетыми вверх руками Властелина к вящему восторгу толпы. Огонь плясал в такт словам Властелина, свиваясь в фигуры туманного, но несомненно прекрасного будущего.
— Я сделаю всё это, но у меня не получится, если я буду одна. Я ничего не смогу без вашей смелости, честности, ответственности, без вашего желания работать и добиться лучшего. Никто не принесёт вам в клюве блага, никто не дарует вам дармового счастья — ни я, ни любой другой правитель. Но я сделаю всё, чтобы у любого жителя Чу был шанс на образование, на развитие, на достойное будущее. И я хочу знать теперь: вы со мной?!
Толпа буквально взорвалась. Первыми "Да здравствует Властелин!" крикнули явно нанятые личности, но толпа подхватила этот клич, беснуясь, и пламя разгоралось вокруг, отплясывая нереальные коленца.
Ири подняла руку, призывая к тишине, и спустя некоторое время продолжила.
— И я хочу, чтобы вы знали, чтобы вы запомнили здесь и сейчас: если вы хотите помешать мне, если желаете перейти мне дорогу — покиньте этот город, не искушайте судьбу. Потому что любой, кто встанет на моём пути, любой, кто помешает мне, любой, кто попытается отнять у меня тот Чу, который я желаю видеть, познает мой гнев. И я говорю вам здесь, сейчас: я предам смерти в жарком пламени каждого предателя! И начну с тех, кто действительно виноват в том, что иномирец-убийца вошёл в город, тех, кто хотел казнить невинных за свои преступления, тех, чья халатность угрожала каждому жителю Чу. А после мы поприветствуем огненных духов, которые станут новыми главами гильдий!
Огонь взревел. Толпа радостно заулюлюкала.
Рик восхищенно покачал головой. Ну, Ири…
— Они так быстро растут, верно? — раздался за спиной насмешливый, с детства знакомый голос. — Не успеваешь даже оглянуться… А малышка очаровательна, да. Копия тебя: так же умело лжёт и не выбирает методов, сметая с дороги конкурентов. Тебе есть, чем гордиться!
— Это да, — хмыкнул Старейшина, не поворачиваясь. — Веришь — безумно горжусь. И да, манеры… Здравствуй, Тэ. Сколько лет…
— Много, — второй, столь же неприметный мужчина поравнялся с Риком и небрежным жестом предложил ему пряного вина из ближайшей лавки. Алый усмехнулся и взял.
Пожалуй, ни один человеческий маг не смог бы понять, что это существо, кажущееся таким реальным, на деле всего лишь фантом. Впрочем, даже в качестве иллюзии Чёрный дракон способен на многое: на гипотетического человеческого мага точно хватило бы.
— Сын передал твою просьбу о встрече, — сказал Тэ, наблюдая за огненным представлением. — Я удивлён.
— Правда? — без особого любопытства уточнил Старейшина. — Мне казалось, ты ждёшь от нас вестей.
— Разумеется, — усмешка. — Для того всё затевалось. Но мне казалось, что обстоятельства нашей последней встречи не подразумевали продолжения. Я ожидал Оса. Ну, в случае, если его теневая светлость занята, не удивился бы Казначею, или господину Ике, его ледяной хитрозадости. Ну, ещё допускал, что на переговоры пришлют ловкую ледяную малышку, что у вас заведует общественными связями. Но ты — последний, кого я ожидал увидеть.
— Ну уж прости, что рожей не вышел, — криво ухмыльнулся Рик. — Но я — всё, что у тебя есть. И ты мне должен.
— Уверен, что не был в прошлой жизни ростовщиком? — ощерился Тэ. — В любом случае, я должен тебе или услугу, или жизнь, помнишь? И я на твоём месте выбрал бы второе.
— Увы, ты не на моём месте.
— Значит, настаиваешь на встрече? — небрежно уточнил Тэ, с удовольствием разглядывая устроенное Ири огненное шоу.
— Да.
— Что же, буду ждать тебя в Адоре. Но учти, добирайся в одиночестве и держись подальше от моих сына с невесткой. Иначе я не буду утруждать себя и выслушивать то, что ты можешь мне сказать.
— Когда?
— Через четыре восхода, на утро после праздника в честь Обретения моего сына.
— Сказано и услышано, — кивнул Рик. — Я приду.