Глава 58

Регальдис оглядывает его с непроницаемым лицом. Его молчание очень красноречиво. Я вдруг отчётливо понимаю: Дэшфорд сейчас лает на слона. Пожелай герцог — и он раздавит графа, как тявку. Просто пока не пожелал.

Дэшфорд вроде бы начинает сознавать, что ошибся, запаниковав. Ещё бы. Нелегко сохранять хладнокровие, когда контроль ускользает из рук. С видом нахохленного петуха граф замолкает, в то время как Торвен спокойно поворачивается к юристу своего визави:

— Проверьте при первой возможности. В третьем своде законов — статья шестьдесят восьмая. Если человек заключил пари и выиграл его, награда принадлежит ему, даже если он использовал чужое имя и статус.

Я с трудом удерживаюсь от ступора. Откуда Торвен об этом знает?! Поверенный, похоже, потрясён не меньше моего.

— Хотя у меня нет причин вам не доверять, милорд, я всё же загляну в третий свод, когда вернусь в бюро. Но… дозвольте спросить. Откуда вы так хорошо знаете законы? Не всякий поверенный сможет сходу применить из тысяч законов верную статью...

— Зачем мне знать законы? — спокойно отвечает Торвен. — Для этого у меня есть юристы.

Поверенный аж краснеет от такого заявления, в недоумении почесывает лысину. На миг мне становится его жалко: он думал, что будет сегодня гнобить бесправную сироту, а столкнулся с сильным мира сего. Это примерно как врезаться с разгона в бетонную стену.

— Но как же… вы узнали, с каким обвинением придёт мой доверитель? Я соблюдал конфиденциальность. Я никому… Я не разглашал эту информацию… — бедный старик растерянно вертит головой.

Правильно мыслит. Дэшфорд по-прежнему злой как черт, но теперь свои испепеляющие взгляды направляет на поверенного, подозревая в сливе информации. Я бы тоже, наверно, подозревала.

— Подтверждаю, — пожимает плечами Торвен. — Вы не разглашали информацию. Я узнал её по-другому. А как — не ваше дело.

— Простите, милорд, — продолжает потеть и краснеть поверенный, — но меня поражает этот закон. Откуда он вообще взялся?

— От прадеда нынешнего короля. Старый шутник обожал переодеться простым торговцем, пойти в кабак и поставить пари с богатыми зазнайками. Говорят, однажды он поспорил с бароном, что сможет за один вечер собрать в его городе пошлину больше, чем сам барон за неделю. И сделал это — собрал с толпы так, что барон потом неделю собирал долги, чтобы отдать проигрыш. Целый корабль с пряностями.

Поверенный даже присвистывает.

— Целый корабль?

— Целый, — кивает Торвен. — После этого проигравший пытался кричать, что его обманули. Мол, торговец оказался вовсе не торговцем, а монархом — значит, пари недействительно. Прадед только рассмеялся и ввёл закон, чтобы впредь никто не мог юлить. Кто выиграл — тот забирает приз. А за чужое имя… выписывают штраф, но он не связан с пари.

Смотрю на герцога, и в сердце целый ворох эмоций. Даже не знаю, что чувствую сильнее. Благодарность? Уважение? Восхищение его умом и проницательностью?

— Это мошенничество, и за это она ответит! — встревает Дэшфорд. — Вы просто выгораживаете девчонку. Признайтесь, она вам приглянулась. Нарушаете закон ради неё… Я этого не спущу. У меня связи. Дэшфорды — не последние люди в королевстве. Скоро тебя посадят на цепь... На каторгу. Я добьюсь правосудия!

Смотрю на этого психа, и от его выкриков нарастает тревога. Лает, как тявка. Но тявка тоже может кусить, даже самая мелкая. Торвен бросает на него взгляд — вымораживающий, будто жидкий азот.

— Граф, закон один для всех. И в данном случае — точно не на вашей стороне.

Поверенный тихо вздыхает и кивает, уже не споря. Дэшфорд сжимает кулаки и наступает на герцога, рыча, как загнанный зверь:

— Хорошо, пускай она победила! Пускай. Но воспользоваться выигрышем она всё равно не сможет. Эта самозванка сейчас же отправится в монастырь. Я вызываю… — он нервно сжимает в руках белый артефакт и вдруг замолкает, споткнувшись об абсурдность ситуации.

И правда: куда обращаться по артефакту связи, если нужная инстанция стоит прямо перед тобой? Это как кричать полицейскому: «Я вызову полицию!»

Торвен пожимает плечами и вновь поворачивается к поверенному, вынимая сложенный лист из внутреннего кармана. Я не знаю, что это за лист, но чувствую: это что-то критически важное для моей ситуации.

— Госпожа Мэнфилд выиграла пари, и дальнейшая её судьба вас не касается. Однако во избежание инсинуаций, — он бросает короткий взгляд на графа, — так и быть, пройдусь по этой теме. Бюро Магического Равновесия, которое я возглавляю, отлавливает незарегистрированных иномирянок. Но помимо этого оно решает проблему вымирания вертрена. Вы же знаете, что возрождение этого растения имеет государственную важность? — вопросительно приподнимает бровь.

Поверенный растерянно кивает. Кажется, не понимает, к чему клонит герцог, но перебивать или подгонять такую высокопоставленную особу не решается. Я бы тоже не рискнула. Есть в спокойствии герцога нечто опасное: он не орет, но молчать умеет так, что мурашки бегут по телу.

— Король лично обещал награду тому, кто сможет возродить вертрен, — продолжает Торвен. — Так уж случилось, что пока госпожа Мэнфилд выращивала свои помидоры, она нашла зацепку, необходимую для спасения вертрена. Король оценил её вклад и присудил справедливую награду. Вот копия его решения. — Торвен выуживает из внутреннего кармана сложенный вчетверо лист и протягивает поверенному.

Тот дрожащими руками разворачивает лист, но подскочивший Дэшфорд вырывает его:

— Я сам хочу это видеть!

Он читает вслух, а мой до предела напряжённый слух ловит каждую букву:

«Королевская Канцелярия По воле Его Величества Короля Эдрена IV Решение Его Величества Мы, Эдрен Четвёртый, по милости Небес и воле народа король Талледора, внимав докладу о спасении растения вертрен, признанного достоянием королевства и символом его благополучия, повелеваем:

1 Госпожа Клара Мэнфилд освобождается от всех обязательств перед монастырём. Сие есть абсолютная воля короля, и отныне никто не вправе требовать её отправления туда, как бывало с сиротами без покровителей.

2 Земельный надел, ранее принадлежавший дому Дэшфордов, конфискуется в королевскую казну ввиду доказанной халатности покойного Томаса Дэшфорда, чьи безрассудные деяния едва не обрекли вертрен на погибель.

3 Госпоже Мэнфилд дозволяется жить и ухаживать за означенным участком с выплатой жалованья в размере ста золотых ежемесячно. В случае её желания оставить этот участок, таковое ей не возбраняется, однако сие повлечёт прекращение выплат.

4 В знак признательности и ради справедливости, за госпожой Мэнфилд закрепляется право на иной свободный участок в Черных Песках, коий остаётся за нею независимо от её решения относительно участка вертрена.

Да будет сие исполнено незамедлительно, под страхом королевского гнева и с благословения наших предков. Дано в столице, печать и подпись собственноручно, Эдрен IV.»

Дэшфорд ошарашен. И я тоже… не понимаю. Это что же получается? Я свободна? И у меня есть свой участок? Это же не подделка Торвена, не блеф? Стиснув платье в пальцах, встревоженно вглядываюсь в лицо герцога. Пожалуйста, пусть это правда!

Загрузка...