Глава 28

Королевский дворец, как всегда, дышал величием, роскошью и… самыми ядовитыми сплетнями.

Уже на крыльце графиню Корф поджидали несколько дам в теплых зимних плащах, опушенных нежным мехом белки, лисы или даже куницы. Модные прически, колючие взгляды. Они пристально и внимательно изучали сначала карету с гербом, обрамленным траурной лентой, а потом саму графиню Корф, посмевшую явиться во дворец не в трауре и даже не в облике серой мыши, а в дерзком алом наряде и тяжелом плаще, подбитом непонятным серебристым мехом.

Мимо болтушек и сплетниц Дэлиана прошла не оглядываясь.

Ей еще помнились презрительные взгляды и колкие замечания в прошлый раз, когда она приехала на аудиенцию в строгом черном платье и черной мантилье. Еще никто не знал, что она ждет ребенка, еще не вскрыли завещание графа, и ее обфыркали, как постаревшую лошадь – на выезд, то есть замуж, не годна, но вроде и в суп, то есть в гроб, еще рано.

А вот в просторном холле центрального здания ее поджидал барон Сиан – бессменный секретарь его величества. Он вежливо помог ей снять плащ, небрежно кинул его на руки лакея и предложил руку:

– Идемте, графиня, его величество ждут!

Дэлиана вежливо наклонила голову и оперлась на руку барона. Немолодой, но крепкий, он вел ее неспешно и – будто нарочно – через все самые людные покои дворца. Большая гостиная, полная придворных, проводящих время между официальными выходами его величества и короткими должностными обязанностями. Гвардейский зал – офицеры вскочили, отдавая честь не то секретарю, не то его спутнице. Дамский зал – дежурные фрейлины проводили их взглядами, явно запоминая.

Дворцовая галерея – место встречи всех болтунов и сплетников. Каминный зал. Гобеленовая гостиная. Еще одна галерея – на этот раз детская. Чтобы не только сами придворные, но и все мамки-няньки-гувернантки увидели графиню Корф, идущую по залам в роскошном алом платье, и обязательно заметили ступающую вслед кормилицу с младенцем и… двух громадных орков с боевыми топорами. «Охрана супруги посланника Степей», и точка.

Король принял вдовствующую графиню Корф в своем парадном кабинете, полном позолоты, дорогих безделушек и украшений. Здесь его величество не работал с бумагами. Здесь он только вручал указы, постановления и распоряжения.

Дэлиана вспомнила эту маленькую подробность и почтительно присела в реверансе. Судя по выбору кабинета, его величество уже все решил, а значит, нет смысла трепыхаться и нервничать.

– Добрый день, графиня, можете встать, – сказал монарх, пристально рассматривая и саму Дэлиану, и ее сопровождение.

Оставить орков за дверью или разоружить не удалось. Они корчили зверские рожи и гудели «Приказ!» при любой попытке выставить их или сдвинуть с места.

Дэлиана неслышно выдохнула. «Графиня» – значит, король сохранил ее титул, несмотря на странный с точки зрения аристократии брак! Она по-прежнему часть аристократического общества, и ее сын не станет парией! Слава духам!

– Я рад, что вы в добром здравии, – продолжил король, разглядывая молодую женщину в роскошном даже по дворцовым меркам платье. – Вижу, ваш второй брак пошел вам на пользу, – он неопределенно кивнул на сплетенную из шелковых нитей и драгоценных бусин ленту, украшающую довольно низкий вырез платья Дэлианы.

Зная, куда отправляется, она сплела эту ленту для себя и украсила ею свой наряд. Еще одна лента, поуже, переплетала волосы, уложенные в модную прическу.

– Благодарю за комплимент, ваше величество, – Дэлиана позволила себе легкую улыбку и повернулась к Ыррыну: – Хотите познакомиться с графом Корф?

– Пожалуй, – король с интересом взглянул на младенца, обвитого такой же лентой. – У него ваши глаза, графиня, и такие же золотые волосы. Воспитайте его достойным наследия предков.

– Приложу все усилия, ваше величество! – присела в книксене Дэлиана.

– Мой подарок новорожденному графу, – монарх протянул графине свиток. – Указ, подтверждающий его имя, титул и ваши полномочия как опекуна. Вторым опекуном назначен ваш супруг – генерал Тыргын.

Графиня с благодарностью приняла бумагу, постаравшись не выдать своего изумления. «Генерал»? Но король, вероятно, догадался, потому что с легкой улыбкой пожал плечами:

– Генерал, если перевести заслуги вашего мужа на человеческий язык. Поскольку прием посланника был официальным, мы пригласили нескольких знающих людей из дипломатического корпуса и получили все необходимые разъяснения по символике и полномочиям. Вы удивительная женщина, графиня. Ради вас вся Степь решила объединиться и подписать договор о сотрудничестве на семь лет… С маленьким условием… Договор пролонгируется, пока вы остаетесь «госпожой соленых камней».

Дэлиана сглотнула, ощутив на миг всю тяжесть ответственности, легшей на плечи. Но все же нашла в себе силы ответить:

– Я надеюсь, что благодаря моему мужу и сыну этот договор будет продлеваться много-много десятилетий, ваше величество!

– Мы тоже на это надеемся, – все еще думая о чем-то своем, сказал король и махнул рукой, отпуская подданную.

Графиня вышла и некоторое время летела по галерее, не замечая ничего вокруг. Она по-прежнему графиня! А еще жена генерала! Владелица замка Корф и других земель! Невероятно, невозможно, но все получилось, потому что совет старейшин на ее стороне! Им нужны соль, хлеб и мирные договоры с людьми, а ей нужны Тыргын, ее сын и мирная жизнь в ее замке!

Графиня едва не засмеялась от радости вслух, но вспомнила, где находится. Она остановилась, подошла к окну и засмотрелась на королевский парк, все еще укрытый снегом. Как сильно этот парк отличается от просторов Степи!

– Ваша светлость, – кашлянула кормилица, – его светлости пора спать!

– Домой! – рашила Дэлиана и поспешила к выходу, не обращая внимания на придворных болтунов. Хотят узнать новости – пусть трясут королевского секретаря.

Она поговорит обо всем этом с Тыргыном, и только с ним! Что значит «Степь объединилась ради нее»? Почему генерал? И что ей делать сейчас? Оставаться в столице? Уезжать в замок? Возвращаться в Степь? Столько вопросов, и где же тот зеленокожий тип, который должен на них ответить?

Тыргын ждал жену дома.

На него, безусловно, произвели впечатление и королевский дворец, и прием, и сам король – не молодой, но сильный духом мужчина в роскошных одеждах.

Еще большее впечатление на Тыргына произвели придворные дамы. Поначалу он, конечно, засмотрелся на ярких красавиц в сияющих золотой и серебряной вышивкой нарядах, вот только, услышав их разговоры, понял, что чуть не угодил в змеиное кубло, и предупредил остальных воинов:

– С женщинами из дворца не связывайтесь! Мало того, что змейки ядовитые, так еще и замужние все! Чуть что – нажалуются мужьям, а те королю, и не будет оркам покоя и торговли.

В ответ его друзья пожали здоровенными плечами, но предостережению вняли. Все равно для них человеческие женщины, особенно аристократки, казались слишком хрупкими – ни обнять, ни приласкать, вдруг сломается?

А вот витиеватые речи Тыргын слушал внимательно. Люди почему-то были уверены, что ему быстро наскучат словесные кружева, да только в Степи любят поговорить долго и красиво, а еще есть сказители, умеющие без долгих перерывов по целому дню вещать о героях древних времен.

Когда представитель короля завершил свою речь изящным оборотом и после с легкой усмешкой спросил:

– Все ли понятно уважаемому посланнику Степи?

Тыргын поднял подбородок и ответил:

– Не все! В вашей речи не прозвучали гарантии королевства людей, количество припасов, которые ежегодно будут поставляться в центральный Стан в обмен на помощь Степи с разбойниками и беглецами. Также я не услышал фиксированных цен на соль, хлеб и меха, запрет на появление в Степи вольных торговцев, подтверждение границ и приезда в Стан официального представителя его величества со свитой для решения насущных проблем.

Придворный поперхнулся и почти испуганно обернулся на короля.

– Я рад, генерал, – сказал король, – что вы внимательно слушали приветственную речь. Полагаю, остальные вопросы мы решим в рабочем порядке.

– Что ж, давайте решать, ваше величество! – бодро сказал Тыргын, улыбнувшись так, чтобы в свете свечей и ламп сверкнули его клыки.

Отвертеться от переговоров воинственный орк не позволил никому. Правда, когда споры о поставках и границах зашли в тупик, ему попытались мягко угрожать – мол, замужество графини лишает Дэлиану титула, да и сын ее может быть передан под опеку другой семье, раз уж его мать стала женой какого-то степного бродяги.

Пришлось не только клыки показывать, но и небрежно бросать в пространство:

– Моя супруга прожила пять месяцев в Степи. Ела мясо руками, спала на кошме, шила мне одежду и ухаживала за шатром. Родила зимой в степи, не испугавшись стаи волков, которых я пустил на ее плащ. Вы думаете, такую женщину способны испугать ваши бумаги? Степь приняла ее, Степь встанет на ее защиту. Если совет не найдет необходимого нам в этом королевстве, мы обратимся в предгорье, но в таком случае некому будет сдерживать молодых, амбициозных воинов, желающих раздобыть украшения для своих невест! Если у молодого орка нет стада и достатка, он идет в набег…

Поняли его быстро, так что обсуждение не затянулось. Подписали бумаги, поставили печати, и после этого один из придворных, утирая пот, сказал:

– Никогда еще так быстро договоров не подписывали!

– А вы попробуйте, милейший, откажите этому варвару с клыками! – с усмешкой сказал ему второй переговорщик.

– Интересно было бы взглянуть на эту графиню Корф, что там за сокровище такое, что даже эти варвары готовы признать ее своей?

– Так ей, кажется, аудиенция назначена… Встанем у приемной, полюбуемся!

Тыргын едва сдержал рык, подслушав эту болтовню, но заставил себя выйти из зала переговоров и дойти до своего коня.

Загрузка...