Глава 9

Отправляясь в Сент-Эдмундс, мисс Лилиан Харрис была настроена весьма решительно.

Настрой подопечной прекрасно осознавала и ее гувернантка, миссис Томсон, которая обратила внимание на особенный прищур карих глаз Лилиан и маленькую складочку между тонких бровей, которые, после исполнения мисс десяти лет, всегда означали, что ее девочка что-то задумала и во что бы то ни стало задуманное собирается претворить в жизнь.

Родители мисс Лилиан не знали об этих особых приметах дочери, и что они влекут за собой, поэтому легко поверили в то, что дочь просто соскучилась по тете Мэри и именно поэтому вновь едет в Сент-Эдмундс, из которого вернулась всего несколько дней назад.

Лилиан Харрис с некоторой горечью понимала, что ни миссис Харрис, ни мистер Харрис никак не помогут своей старшей дочери удачно выйти замуж, и именно от нее, от Лилиан, зависит, выйдет старшая сестра замуж за самого достойного джентльмена графства Вуффолк или нет.

Старшая сестра в глазах младшей являлась идеальной женщиной, обладающей всеми мыслимыми достоинствами. И немыслимыми, конечно, тоже, которые Лилиан с чистой совестью приписала Белле ещё в детстве. Соответственно, тот мужчина, которого Белла осчастливит, также должен обладать всеми возможными достоинствами. Как внешними, так и внутренними.

Счастливчик, конечно, должен быть невероятно богат, поскольку, выплатив огромный долг за семью Харрис, в дальнейшем должен обеспечить достойное существование ее сестре.

Во-вторых, джентльмен должен быть молод и красив, чтобы составлять с Беллой самую прекрасную пару графства.

В-третьих, этот замечательный мужчина должен обладать острым умом, тактом и сдержанностью, поскольку глупца и грубияна ее сестра полюбить не сможет.

И конечно, одним из главных условий счастливого брака будет являться согласие избранника на целительную практику его весьма одаренной супруги.

Чтобы определиться с идеальным кандидатом в мужья, мисс Лилиан и отправилась в столицу графства к тете Мэри, на которую очень надеялась. С тетушкой они были очень похожи и близки, как по характеру, так и по духу.

Леди Мэри Треверс не смогла особо сблизиться со старшей племянницей, так как та была слишком серьезна и все время занята учебой и практикой, зато младшую леди понимала с полуслова и с полувзгляда. Иногда обеим казалось, что они не племянница и тетушка, а мать и дочь, настолько близки они были.

По артефакту связи Лилиан заранее попросила тетю собрать сведения о всех достойных холостяках графства. Девушка была уверена, что леди Треверс примется выполнять просьбу племянницы с особым рвением, так как давно считала, что Белле пора замуж, ведь старшая племянница по меркам высшего общества уже перешла в разряд старых дев. Конечно, к магиням в обществе было совершенно другое отношение, более лояльное, но все же двадцать три — это не восемнадцать.

Лилиан помнила, с каким тяжелым вздохом тетя пообещала составить список женихов.

— Тетя Мэри, вы сомневаетесь, что кто-то из джентльменов графства обратит на Беллу внимание? — Лилиан тонко почувствовала сомнения леди.

— Ох, дорогая, к сожалению, — не стала юлить родственница, — одной внешности мало для того, чтобы удачно выйти замуж. У твоей сестры сложный характер. Редко какой джентльмен мечтает жениться на решительной, сильной и самодостаточной женщине, которая, к тому же, большую часть времени будет посвящать работе. Мужчины ищут девушек мягких, покладистых и молчаливых. Хороших хозяек. А не целительниц. По крайней мере, первое, второе и, желательно, третье впечатление у джентльмена от встречи должно быть именно таким. Затем он сам наделит свою избранницу всеми достоинствами, которыми она должна, по его мнению, обладать. Нашу же мисс Беллу все графство знает как упрямую, гордую и невероятно умную мисс. — Леди Треверс снова вздохнула и печально добавила: — К тому же, дорогая моя, каждый год рынок невест пополняется молодыми и прекрасными девушками. С легкими характерами. И магии у них тоже нет.

— Будет так сложно? — ужаснулась Лилиан.

— Сложно, дорогая. Поверь моему жизненному опыту.

Лилиан верила в жизненный опыт тети Мэри, которая была два раза замужем и похоронила обоих мужей, поэтому после разговора с тетушкой стала переживать и за Беллу, и за всю семью.

Девушка с самого детства открыто восхищалась сестрой и всячески выказывала ей свое обожание. В ответ получала не меньше любви: Белла баловала младшую сестру и всегда старалась уделить ей время.

В силу своей наблюдательности с возрастом Лилиан поняла, что сестра стесняется внешности. Можно даже сказать, страдает из-за нее. Это обстоятельство девочку удивило, насторожило и заставило любопытную и сообразительную не по годам мисс устроить настоящее расследование.

В результате последнего маленькая Лилиан узнала о своей загадочной бабушке, копией которой выросла Белла. А ещё выяснила такое о леди Джослин Честер, что маленьким леди никак нельзя было узнавать.

Первоначально Лилиан искренне сочувствовала старшей сестре. Однако, со временем, подрастая, стала осознавать — то, что сначала Белла использовала, как защиту от повышенного внимания со стороны мужчин, со временем стало для нее западней, ведь с каждым годом сестре становилось сложнее решиться открыться обществу и показать свое настоящее лицо.

Теперь, когда Белла должна выйти замуж и для этого преобразиться, Лилиан признавалась себе, что даже немного рада необдуманному поступку отца, потому что иначе, она была уверена в этом, Белла так и осталась бы жить с той невзрачной внешностью, к которой уже все привыкли. И к которой привыкла сама Белла.

Подъезжая к дому леди Треверс, Лилиан Харрис пробормотала:

— Надеюсь, что милая тетя Мэри успела составить хотя бы примерный список женихов.

На что миссис Томсон спокойно заметила:

— Мисс Лилиан, половина достойных джентльменов окружают вашу сестру уже много лет. Это адепты академии магии. Многие молодые люди принадлежат достойным семействам.

— К сожалению, дорогая миссис Томсон, — тяжело вздохнула Лилиан, — на этих джентльменов у меня меньше всего надежды.

— Почему же, мисс Лилиан? — искренне удивилась женщина.

— Эти джентльмены слишком хорошо знают мою сестру.

* * *

Мисс Белла Харрис вернулась домой со смены в госпитале намного позже, чем обычно. После смены девушка присутствовала на консилиуме, который графиня Вуффолк устроила для целителей госпиталя, чтобы обсудить состояние здоровья двадцати адептов академии магии.

В итоге Белла появилась в доме леди Треверс уже после завтрака и в малой гостиной, мимо которой девушка направлялась в кухню, застала довольно интересную картину.

В приоткрытую дверь Белла увидела трех женщин: леди Треверс, Лилиан и миссис Томсон, которые расположились вокруг круглого небольшого стола, предназначенного для чаепития, и увлеченно о чем-то шептались.

Причем женщины именно шептались, а не разговаривали, как обычно беседуют леди, сдержанно и изящно. И точно секретничали, обсуждая какую-то явно интересную тему, поскольку глаза всех трех женщин сверкали от возбуждения, а лица украшал непривычный для помещений яркий румянец.

— Что у вас здесь за секретный консилиум? — подозрительно поинтересовалась Белла, решительно переступая порог гостиной.

Все три заговорщицы от неожиданности испуганно вскрикнули, одинаково схватились за сердце и даже чуть побледнели, а потом, практически одновременно, с возмущением уставились на вошедшую целительницу.

— Дорогая, нельзя так бесшумно подкрадываться, — с упреком проговорила леди Треверс, с облегчением выдыхая.

— Бель, ты ходишь, как кошка, — усмехнулась Лилиан Харрис. — Из тебя вышел бы хороший сыщик, — задумчиво добавила она.

— Мисс Харрис, вы меня невероятно испугали, — тихо вздохнула миссис Томсон, которая испугалась больше всех.

— Я совсем этого не хотела. И я вовсе не подкрадывалась, тетя. Просто вы были так увлечены разговором, что ничего не слышали и не замечали вокруг.

— Хм. — Леди Треверс вдруг смутилась и переглянулась с младшей племянницей загадочным взглядом.

Миссис Томсон опустила глаза вниз. И только Лилиан совсем не стушевалась и уверенно встретила настороженный взгляд старшей сестры.

— Ты совершенно права, Бель. Интересный разговор занял все наше внимание, и мы пропустили твое возвращение.

Старшая мисс Харрис выразительно выгнула бровь и перевела взгляд на три чашки из самого тонкого розового фарфора любимейшего чайного сервиза тети Мэри, наполненные чаем до внутренней золотой каемки.

— Разговор был такой важный, что ни одна из вас не отпила ни одного глотка из своей чашки, а чай, полагаю, давно остыл?

Дамы растерянно уставились на чашки с чаем, которые выдавали их с головой, и снова переглянулись.

Мисс Лилиан решительно сверкнула карими глазами.

— Бель, мы обсуждали холостых джентльменов графства, чтобы облегчить тебе задачу.

— И как далеко зашло ваше обсуждение? — с искренним интересом поинтересовалась мисс Белла, переводя взгляд с одного женского лица на другое.

— Пока не очень далеко, — невозмутимо призналась Лилиан. — Мы только начали.

Белла вдруг обратила внимание, что младшая сестра что-то прячет под кружевной скатертью и протянула руку.

— Могу я ознакомиться с вашим списком, как непосредственно заинтересованное лицо?

— С каким списком? — переспросила Лилиан, делая невинные глаза.

— Лиля. — Голос Беллы стал вкрадчивым. — Ты сама говорила мне, что составишь список женихов. Я уверена, что так увлеченно вы могли обсуждать только джентльменов согласно списку. Потому что без списка сложно запомнить двадцать или тридцать имен.

Лилиан поджала губы, а леди Треверс тонко улыбнулась и тихо проронила:

— Пока тридцать три.

— Тридцать три холостяка? Я назвала цифру так, навскидку.

Белла в удивлении уставилась на тетю, выражение лица которой стало гордым и довольным.

— Ах, дорогая, на самом деле, свободных джентльменов в графстве ещё больше. Благодаря академии магии в нашем графстве предостаточно холостых мужчин. Однако тех, кто тебе подходит в мужья, намного меньше.

— Очень интересно, — вздохнула Белла. — Тридцать три, значит, подходят?

В голосе девушки прозвучали подозрительные нотки, которые леди Треверс раньше уже приходилось слышать, и это насторожило женщину.

— На первый взгляд, — осторожно ответила она.

— А на второй?

И снова в голосе Беллы звякнули эти самые нотки, очень отдаленно напоминающие скрежет металла о металл. Леди Треверс невольно поежилась и ответила ещё осторожнее:

— Дальше нужно разбираться.

— Необходимо провести расследование, — проговорила Лилиан, которая, в отличие от тети, никогда не слышала таких интонаций в голосе сестры, поэтому не насторожилась. — Проверить материальное положение, нравственные качества, здоровье, ну и все остальное.

Белла открыла рот, чтобы высказать сестре все, что она думает о ее расследовании, но не выдержала и спрятала лицо в ладонях. Плечи девушки беззвучно затряслись.

Лилиан изменилась в лице, подскочила к сестре и обняла ее за вздрагивающие плечи.

— Бель! Милая! Не плачь! Мы обязательно выберем для тебя самого лучшего джентльмена графства! Самого богатого, красивого и доброго! Самого-пресамого!

Белла медленно отняла ладони от лица и взглянула на испуганную сестру, а Лилиан увидела, что ее Бель не плачет, а смеется. Но как-то странно. Губы старшей сестры кривились в улыбке, а глаза искрились от гнева. Скобы на зубах придавали странной улыбке Беллы зловещий оттенок.

Загрузка...