Глава 1

Четыре месяца назад


С самого утра, как только мисс Харрис заступила на пост, в главном госпитале Сент-Эдмундса, столицы графства Вуффолк, началось твориться настоящее светопреставление.

Сначала привезли людей с переломанными конечностями, разбитыми головами и ушибами, которые пострадали из-за обрушившегося моста в северной части города. Несколько часов Белла с другими целительницами сращивала конечности, лечила головы и избавляла пострадавших от ушибов.

После привезли супругов-аристократов, пострадавших в результате того, что их возница не справился с управлением, и роскошный и невероятно дорогой экипаж перевернулся вместе со своими хозяевами — пассажирами. У леди обнаружились сотрясение мозга и шоковое состояние, у ее мужа — истерика и вывих ноги, а у возницы — состояние легкого опьянения.

Белле поручили заниматься пострадавшим лордом, так как среди целителей, помимо графини Вуффолк, возглавлявшей госпиталь, только мисс Харрис обладала нужным характером и могла привести в чувство невменяемого аристократа. Не потому, что сама относилась к знати, среди целительниц госпиталя были и другие девушки-аристократки и повыше ее статусом. Потому что мисс Харрис могла и рявкнуть, и взглянуть так, что любой джентльмен от неожиданности прекращал истерику.

К полудню мисс Белла уже так устала, что для восстановления магического резерва ей требовался отдых. Поэтому она направилась в специально отведенную для отдыха дежурных целителей комнату, где благополучно и вырубилась на несколько часов на узкой и неудобной кушетке.

Разбудила мисс Харрис практикантка.

— Мисс, к вам пришли. Ждут в приемном покое. Говорят, что дело не терпит отлагательства.

— Лиззи, скажи, что мне нужен ещё хотя бы на полчасика отдых.

— Мисс, вас ждут не пострадавшие, а ваша младшая сестра со своей гувернанткой.

— Какая ещё сестра? — в полусне пробормотала Белла.

— Сказала, что ее зовут мисс Лилиан Харрис, — вздохнула практикантка.

— Лилька?

Целительница распахнула глаза и с недоумением в сонных глазах уставилась на Лиззи, которая решительно кивнула, подтверждая, что, да, Лилька.

Мисс Харрис с тяжелым вздохом поднялась на кушетке, растерла ладонями помятое после сна лицо и уже более осмысленно взглянула на девушку.

— Лиззи, проводи, пожалуйста, обеих в мой кабинет.

— Хорошо, мисс, — с готовностью отозвалась девушка.

— Пусть ждут. Я сейчас подойду.

Белла подошла к небольшому овальному зеркалу на стене, привела в порядок волосы, которые растрепались после сна; слегка постучала ладошками по щекам, чтобы окончательно проснуться; поправила на себе форменное платье целительниц госпиталя; как смогла, разгладила складки.

Нахмурившись, девушка вышла из комнаты отдыха с беспокойной мыслью, что могло случиться такого, что к ней приехала младшая сестра? Магического вестника она не получала… Возможно с ней пытались связаться по артефакту связи? Только она с утра как загнанная лошадь, а потом спала…

В кабинете целительницу, действительно, ждали мисс Лилиан Харрис с гувернанткой.

Лилиан являлась второй во старшинству дочерью супружеской четы Харрисов, ей лишь недавно исполнилось пятнадцать и она на восемь лет была младше старшей сестры. Остальным дочерям Харрисов Шарлотте, Джейн и Ванессе было, соответственно, двенадцать, десять и семь лет.

Лилиан Харрис представляла собой симпатичную молоденькую девушку с яркими карими глазами, вздернутым носиком и каштановыми волосами, которые вокруг милого лица завивались колечками. Когда девушка улыбалась, на обеих, пока ещё округлых, щеках появлялись очаровательные ямочки. С раннего детства Лилиан отличалась цепким умом и редкой наблюдательностью, а ещё просто невероятным любопытством.

Увидев вошедшую в кабинет старшую сестру, мисс Лилиан порывисто вскочила со стула, на котором сидела, и бросилась на шею Беллы с визгом:

— Милая Бель! Как же я соскучилась!

Гувернатка мисс Лилиан — миссис Жаклин Томсон — увидев старшую мисс Харрис, встала и присела в неглубоком книксене, поздоровавшись с искренней улыбкой.

Белла обняла сестру, поцеловала ее в макушку и приветливо поздоровалась с миссис Томсон, которая ей всегда была симпатична.

— Лилиан, почему ты приехала? — уже через минуту поинтересовалась Белла, отстраняя от себя сестру. — Что-то случилось?

— К сожалению, случилось, — сразу призналась младшая мисс Харрис, став серьезной.

— О том, что случилась, нельзя было сообщить магическим вестником или по артефакту связи? — вскинула бровь старшая мисс Харрис.

— Нельзя, Бель, — покачала головкой мисс Лилиан. — Если бы можно было, я не стала бы обманывать родителей и не говорила бы им, что в городе мне понадобился отрез на платье, который я непременно должна выбрать сама. И в экипаже тоже не тряслась бы три часа.

Белла нахмурилась и вдруг осознала, что совсем не хочет слышать то, что сейчас скажет Лилиан.

— Лучше всем присесть, — тихим голосом проговорила миссис Томсон.

Обе девушки послушались женщину и сели: Белла на свой стул за рабочим столом, Лилиан на тот, на котором сидела до прихода сестры. Миссис Томсон аккуратно присела на небольшой диванчик, стоящий рядом со столом старшей мисс Харрис.

Мисс Белла вопросительно уставилась на сестру.

— Я приехала, потому что уже не могу смотреть на мучения родителей. Изо дня в день они разговаривают между собой, но никак не решаются с тобой поговорить, хотя уже пришли к выводу, что спасти семью можешь только ты.

— Спасти… семью? — побледнела целительница. — Что случилось, Лиля?

— Мы разорены, Бель, — глухо проговорила девушка. — У отца остался срок в три — четыре месяца, чтобы он смог что-то предпринять и вернуть долг. Иначе наш дом уйдет с молотка.

— Боги! Па все же рискнул тогда и принял предложение мистера Лукаса? — с недоверием прошептала Белла.

— Мы не знали об этом, — поникла Лилиан. — Когда стало известно, что ни один корабль мистера Лукаса с товаром не вернулся, что все разбились о скалы во время шторма, отец во всем признался матушке. Мне и девочкам пока ничего не сказали, но ты же нас знаешь… Мы сами все узнали.

Мисс Белла поставила локти на стол и спрятала в ладонях лицо.

— Па, что, заложил… все?

— Все, Бель. Вообще, все.

Некоторе время в кабинете целительницы царило молчание — тяжелое, вязкое, неприветливое, а потом старшая мисс Харрис убрала узкие ладони от лица и хмуро взглянула на сестру.

— И как я должна спасти семью?

— Выйти замуж, — мисс Лилиан смотрела на сестру исподлобья, но говорила твердо и не смущаясь. — За очень богатого человека. Который согласится выплатить папин долг банку.

* * *

Возмущение или гнев после высказанных младшей сестрой слов не отразились во взгляде Беллы. Девушка была слишком рассудительна для ненужных сейчас эмоций.

Старшая мисс Харрис понимала, что если отец умудрился заложить поместье, и ее семья, действительно, на грани разорения, то ее удачное замужество — сейчас, возможно, единственный выход для спасения семьи.

— Расскажи, что ещё знаешь. — Мисс Белла посмотрела на младшую сестру с ожиданием, не сомневаясь, что Лилиан сейчас ещё много чего поведает.

— В первый день, когда отец все рассказал матушке, маме было так плохо, что мы очень испугались за нее, — по-деловому начала рассказ Лилиан Харрис. — Но ма запретила тебе что-либо сообщать, и мы послушались ее, позвали мистера Джона Флока, который оказал ей помощь. Он, конечно, небольшого ума и магический резерв у него размером с угольное ушко, но маме смог помочь. Я была настороже, — если бы у мистера не хватило бы ни ума, ни сил, то я связалась бы с тобой по артефакту.

Белла слегка кивнула, сдерживая невольную, неуместную сейчас, улыбку, выказывая свое одобрение поведением младшей сестры. Старшая мисс Харрис всегда знала, что пока Лилиан Харрис не выскочит замуж и будет жить в Харисс-холле, семейство Харрисов в надежных руках. Жаль, финансами семьи ведала не Лилиан.

— В следующие дни па и ма после завтрака все время запирались в кабинете отца и секретничали, — продолжила рассказ Лилиан. — Иногда па уезжал куда-нибудь, а ма ждала его и места себе не находила. Потом он приезжал, она смотрела на него и что-то понимала по его лицу.

— Ты, конечно же, знаешь, куда па уезжал? — проницательно заметила Белла.

— По друзьям и соседям ездил, — не стала юлить Лилиан. — Хотел взять взаймы, чтобы перед банком с долгом расплатиться. Но никто не смог дать такую сумму. Ты и сама знаешь, что среди наших знакомых нет толстосумов.

— С того дня, когда па сообщил ма о кораблях мистера Лукаса и всем остальном, прошла уже неделя? — уточнила Белла.

— Неделя, мисс. Как оказалось, мисс Лилиан умудрилась все семь дней подслушивать ваших родителей, — со вздохом вмешалась миссис Томсон. — Мне она говорила, что плохо себя чувствует и уходила якобы спать в свою комнату, а сама проскальзывала в сад и проводила время под окнами кабинета мистера Харриса. Окна же мисс Лилиан лично заранее приоткрывала с утра, чтобы ей был слышен весь разговор.

Младшая мисс Харрис вспыхнула до кончиков ушей, так как явно уловила в интонации своей гувернантки осуждение.

— Однако, миссис, вы решили поддержать меня, когда я сообщила вам о цели моей поездки в город! — запальчиво произнесла девушка.

— Мисс Белла, меня пугает здоровье леди Харрис, — в блеклых и невзрачных глазах миссис Томсон отразилось искреннее беспокойство. — За эту неделю ваша матушка сильно сдала. Мистер Флок разводит руками, его сил уже недостаточно. Сейчас леди Харрис напоминает привидение. Поступок вашего отца и его последствия нанесли ей сильнейший удар.

— Пока они решатся на встречу с тобой, от ма ничего не останется. — Глаза Лилиан наполнились слезами. — Па… он так боится тебя, Бель, что все тянет и тянет, а ведь бесценное время утекает сквозь пальцы. На ма уже невозможно смотреть, миссис Томсон правду сказала. Мое сердце разрывается от жалости. Джейн и Ванесса постоянно плачут, гувернантка не знает, как их успокоить. Только Шарлотте все нипочем. С утра и до вечера она бегает по дому в белой фате, которую сшила гувернатка и более счастливого ребенка я не видела.

Белла встретилась взглядом с хмурыми глазами миссис Томсон, которые подтвердили, что все так и есть.

Девушка изящно поднялась со стула и подошла к единственному окну кабинета, задумчиво уставившись на открывшийся взору пейзаж. За окном располагался небольшой сад госпиталя, с аккуратными тропинками, цветочными клубами и ухоженными деревьями. По тропинкам прогуливались пациенты, принимающие послеполуденные солнечные ванны.

— Бель, милая, ты самая старшая из нас. И самая красивая, хотя я уже почти забыла, как ты выглядишь на самом деле, — прозвучал за спиной целительницы уверенный голос мисс Лилиан. — Шарлотта и Джейн были бы рады выскочить замуж, они только и играют в невест, но, к сожалению, пока не могут. Мне ждать еще три года до совершеннолетия. Я, конечно, не сильно горю желанием осчастливить какого-нибудь несчастного джентльмена, но ради родных не стала бы тянуть с замужеством.

— Я все понимаю, дорогая. — Голос старшей мисс Харрис прозвучал спокойно, хотя внутри девушки бушевала целая буря эмоций, которую она решила скрыть от внезапных посетительниц, подойдя к окну. — Не нужно объяснять очевидные вещи.

— Бель, у тебя есть несколько месяцев в запасе. Из всех джентльменов ты сможешь выбрать самого достойного, который будет не против твоей работы в госпитале и согласится выплатить папин долг. Только ты же понимаешь… — Лилиан тяжело вздохнула, — тебе придется отказаться от маскировки.

— От маскировки? — Белла обернулась, уже вновь полностью владея собой, и посмотрела на сестру.

— А как ещё назвать все это? — Мисс Лилиан выразительным жестом указала на зубы, лицо и волосы сестры. — В таком виде ты вряд ли сможешь найти того, кто спасет всех нас. Наверное, тебе нужно взять отпуск, потому что, если ты и дальше будешь работать на износ и ходить с таким мятым лицом, у тебя не будет времени на поиск мужа.

— Я смотрю, ты уже все решила и все за всех продумала, — насмешливо усмехнулась целительница.

— В нашей семье кому-то нужно быть решительным и думающим, — твердо парировала Лилиан Харрис. — Я уже придумала, как помочь тебе.

— Что ты придумала?

— Вместе с тетушкой Мэри я составлю список холостых джентльменов нашего графства. И отберу для тебя самых достойных.

Ты отберешь для меня? — выразительно вскинула серую бровь Белла и покачала головой.

— Если ты сама этим займешься, то мы не уложимся в сроки, — сухо заметила Лилиан, поджав губы. — А действовать необходимо быстро. И решительно.

— Достойные джентльмены — это какие в твоем понимании? — поинтересовалась Белла.

— По убывающей шкале: состоятельные, молодые, не бездельники, не транжиры, щедрые, покладистые, — не растерялась Лилиан.

— Как же ты определишь, покладистый или нет джентльмен?

— Соберу на него информацию, Бель. Узнаю о его отношениях с родителями, друзьями и окружающими.

Миссис Томсон издала какой-то непонятный звук, то ли удивленный, то ли осуждающий. Но младшая из сестер даже не взглянула на гувернантку, она не сводила внимательный взгляд с заметно погрустневшей старшей сестры.

— Дорогая, в тебе пропадает детектив, — вздохнула та.

— Бель, кто сказал, что он пропадает? — Карие глаза мисс Лилиан сверкнули с возмущением. — Какие мои годы?

Загрузка...