Приезду Бель в Харрис-Холл родные были немало удивлены. Обычно так часто девушка не навещала родителей. Но ни миссис Харрис, ни мистер Харрис, конечно, вслух не высказали удивления.
Кроме того, вместе с Беллой приехали Лилиан и миссис Треверс. Леди Мэри решила нанести визит двоюродной сестре, которую давно не видела.
Так что Харрис-Холл был оживлен, как никогда. Младшие сестры Бель и Лилиан не скрывали восторга по поводу приезда сестер, радуясь и девушкам, и тем небольшим подаркам, которые они привезли для них.
Самая младшая из сестер, семилетняя Ванесса как завладела рукой Беллы при выходе сестры из экипажа, так больше и не отпускала её, превратившись в хвостик старшей мисс Харрис.
Женщины приехали ближе к вечеру, как раз к обеду, поэтому сразу отправились умываться, переодеваться, чтобы выйти к столу в опрятном виде.
Отвечая на расспросы родителей о том, как общество Сент-Эдмундса отреагировало на её преображение, Бель с теплотой в душе отметила искреннее беспокойство и мамы, и отца.
— Дорогая, выходит, что общество Сент-Эдмундса пока не приняло тебя с новой внешностью?
Задавая вопрос, леди Харрис внимательно смотрела на дочь.
— Выходит, что так, мама.
— Если бы Ванесса не заболела, я приехала бы и помогла тебе, милая, но, к сожалению, её простуда затянулась, а я застряла в Харрис-Холле.
— Мистер Фолк не смог помочь?
— Как видишь, — вздохнула миссис Харрис, обратив нежный взгляд на самую младшую дочь, бледную, худенькую, с большии карими глазками, сейчас покрасневшими.
— Нужно было связаться со мной, я обязательно приехала бы.
— У Ванессы обычная простуда, милая, а у тебя сейчас другие заботы. — Миссис Харрис вновь взглянула на старшую дочь, во взгляде отразились испытываемые ею вина и сожаление, а Бель сделала вывод, что мама переживает о том, что именно она должна разрешить семейные проблемы.
После обеда Харрисы и миссис Треверс собрались в гостиной. Мистер Харрис писал письма родственникам, миссис Харрис вышивала вместе с Шарлоттой и Джейн, устроившись на диване, а Бель заняла кресло у камина вместе с Ванессой, которая продолжала ходить за ней по пятам. Сестры по очереди читали книгу сказок, которая с трудом помещалась на коленях Бель.
Миссис Треверс и Лилиан решили развлечь присутствующих музыкой. Леди Мэри села за фортепьяно, Лилиан встала рядом и вместе с тетей исполнила несколько известных рейдальских арий. В Сент-Эдмундсе женщины часто пели вместе и сейчас арии им явно удались.
Миссис Валери Харрис время от времени с удовольствием осматривала гостиную, думая о том, что любит вот такие редкие вечера, когда ее большая семья в сборе. Но когда взгляд женщины задерживался на лице старшей дочери, несмотря на внешнее спокойствие Беллы, её светлую улыбку, она чувствовала, что дочь чем-то обеспокоена и мыслями находится далеко от гостиной Харрис-Холла. Поэтому перед сном миссис Валери решила поговорить с ней.
— Можно, милая?
— Конечно, ма, входи.
Миссис Харрис прикрыла за собой дверь в комнату старшей дочери. Белла стояла у окна и с легкой улыбкой смотрела на мать. Видимо, до её прихода любовалась вечерним садом в лунном свете.
Некоторое время миссис Харрис любовалась дочерью, вновь с удивлением отмечая, как же та сильно похожа на её мать, леди Честер.
— Бель, у тебя что-то случилось? — тихо проговорила леди Валери. — Я чувствую, что тебя что-то беспокоит.
— Я старалась ничем не выдать себя, — грустно улыбнулась девушка.
— И тем не менее ты в Харрис-Холле, хотя так часто не приезжаешь к нам.
Миссис Харрис почувствовала, что дочь заколебалась.
— Рассказывай, дорогая. Я все сохраню в секрете, если так нужно.
— Нужно, мама, — Бель кивнула и решилась: — Можно сказать, меня сослали, — криво улыбнулась она. — На время. Так как я представляю… опасность для общества.
Некоторое время миссис Харрис с недоумением смотрела на дочь.
Опасность?
Для общества?
Ее чистая искренняя девочка?
Но уже через несколько секунд женщину словно обдало кипятком, она вздрогнула и словно сжалась, на лице отразилось недоверие и паника, а в памяти вспышкой мелькнуло яркое и горькое воспоминание…
Она, Валери Честер, уже три года замужем за мистером Харрисом, гуляет в саду с маленькой Бель…
Стоит теплая осень и Бель играет с пожелтевшими, опавшими с деревьев листьями. Появляется лакей, который передает Валери письмо. Конверт без обратного адреса, подписан незнакомым почерком — мужским, крупным, размашистым…
Заинтригованная Валери аккуратно рвет конверт, решив обойтись без специального ножа, и достает тонкий лист бумаги, исписанный мелким аккуратным почерком. Совсем не тем, которым подписан конверт.
Запах душистой лаванды мягко окутывает женщину, она узнает его. Сердце начинает биться рвано, толчками, поднимаясь к горлу.
Валери хочет скомкать письмо, но… взгляд жадно впивается в ровные строчки.
"Моя дорогая Валери,
ты не отвечаешь на мои редкие письма, у меня возникло подозрение, что ты никогда не открываешь их и, соответственно, не читаешь. Ты не принимаешь магические вестники, они всегда возвращаются, поэтому я прибегла к хитрости и попросила одного знакомого подписать конверт.
Если моя хитрость удалась, и ты открыла конверт, прошу тебя в этот раз дочитай письмо до конца.
Умоляю. Это очень важно.
Моя милая дочь, не буду в очередной раз писать о том, как сильно люблю тебя, ты все равно не поверишь, но буду вновь и вновь кричать о том, что покинула тебя не по своей воле. Если бы я только могла забрать тебя с собой, но увы… Мне не разрешили. Пришлось уехать очень далеко, потому что мне так приказали те, кому невозможно не подчиниться. Они утверждают, что я представляю опасность для общества…"
— Мамочка! — Крик маленькой Бель, которая цепляется подолом платья за колючий куст, прерывает чтение письма.
Валери помогает дочери освободить платье. Тонкая шелковая ткань рвется, дочь горько плачет, и миссис Харрис отправляется с Бель штопать платье. Когда Валери возвращается к чтению письма, лист белоснежной бумаги совершенно чист и больше не пахнет лавандой…
Испытывая слабость в коленях, Валери Харрис подошла к креслу и тяжело опустилась в него. Женщина подняла на дочь испуганный взгляд, а Бель подошла к ней, присела на корточки, взяла холодные руки матери в свои.
— Не пугайся так, ма. Скоро для меня подготовят артефакт, и я перестану быть опасной.
— Объясни, Бель. Почему ты опасна и для кого?
— Прежде чем я расскажу, что случилось, я должна спросить у тебя. Ты знаешь, что ты, я, девочки — потомки сирены, как и твоя мама?
— Пресветлая! О чем ты говоришь?
— У бабушки магия сирены проявилась, у тебя — нет. Не так давно магия сирены ожила в моей крови. Почему-то она действует до странности избирательно.
Леди Валери смотрела на дочь с недоверием, но поняла, что у нее нет причин не верить. Миссис Харрис знала, что Бель никогда не одобряла легкомысленные розыгрыши, так любимые некоторыми леди в высшем обществе.
— Бель, расскажи по порядку. Начни с того дня, как ты вернулась в Сент-Эдмундс из Харрис-Холла после нашего разговора о поступке мистера Харриса. С того дня мы мало общались с тобой, и я почти ничего не знаю.
Несмотря на то, что в последние годы леди Валери была занята воспитанием младших дочерей, о жизни старшей она практически всегда и все знала. Не только потому, что Бель тоже была её дочерью, но и потому, что она занимала особое место в сердце матери — старшая дочь, милая, искренняя, гордость семьи, чье рождение изменило жизнь леди — внесло в нее свет и краски жизни. И главное — двадцать три года назад в её жизни появился смысл.
С помощью артефактов связи, магических вестников и обычных писем связь между матерью и дочерью никогда не прерывалась.
Вот и сейчас Белла рассказала и о загадочном письме мистера Ролдена; и о том, как с помощью Лилиан вернула себе внешность; и о странном вечере в «Роге изобилия»; и о том, как мужчины ведут себя рядом с ней…
Леди Валери не знала, что Бель умолчала о поцелуях с Джереми Дарлином и Себастьяном Роем, полагая, что о них можно и не говорить. Однако девушка поведала о неожиданном предложении выйти замуж, поступившем от Роя, о том, как со скепсисом восприняла его; о признании в чувствах Кеннетом Дарлином, подпавшим под влияние новой магии, которая вдруг стала очень активной.
Миссис Валери слушала дочь внимательно, иногда задавая вопросы, с трудом сдерживая тяжелые вздохи и возмущенные восклицания, остро чувствуя, как Бель переживает из-за происходящих в жизни изменений.
Теперь уже леди Валери взяла руки Бель в свои и крепко сжала их.
«Пресветлая! За что ты так с нашей семьей? А с Бель… за что? Разве моя милая девочка в чем-то провинилась перед тобой?» — мысленно воскликнула леди Харрис.
— Я не позволю обижать тебя, дорогая. — Валери Харрис посмотрела на дочь твердым взглядом. — Более чистого и светлого человека я не знаю, и уверена, никто в Рейдалии не знает. Ты не заслужила ни единого грубого слова, ни одного косого взгляда. Мы обязательно дождемся королевского артефактора и создания артефакта, а после поедем в Сент-Эдмундс. Вместе. Я лично встречусь с лордом Ридом и поговорю с ним, выясню намерения насчет тебя. И то, что случилась с мамой. Эти его странные намеки… Потом представим тебя обществу Сент-Эдмундса с новой внешностью и… — миссис Харрис осеклась, потому что хотела произнести «займемся поисками достойного мужа», но Бель и так поняла, о чем леди не досказала.
— Ма, — тихо вздохнула Белла. — Я сама разберусь с лордом Ридом, у тебя хватает забот с девочками.
— Ты тоже моя девочка, дорогая. Мой материнский долг защитить тебя. Если милорд Рид не услышит меня и продолжит пугать тебя, я дойду до короля и королевы.
— Мама, ну о чем ты?
— И необходимо переговорить с моим отцом. Не может быть, чтобы он ничего не знал о проснувшейся у мамы магии сирены. Я приглашу его в Харрис-Холл, пока ты здесь, и мы вместе спросим, почему он молчал столько лет.
Шум за дверью заставил женщин замереть и прислушаться. Миссис Харрис нахмурилась, поджала губы и поднялась с кресла. Она обменялась с Бель настороженными взглядами, а затем тихим легким шагом подошла к двери и резко распахнула её.
Взгляду миссис Харрис предстала следующая сцена.
Лилиан Харрис в светло-розовой ночной рубашке, с распущенными волосами и грозно сверкающими глазами показывала… кулак Джейн Харрис, которая стояла рядом с сестрой, тоже в похожей ночной рубашке, только голубого цвета, вжав голову в плечи.
— Что здесь происходит?
В голосе леди Валери прозвучали нотки, которые очень хорошо знали ее пять дочерей. Эти нотки появлялись довольно редко, но если вдруг тихо звенели в голосе матери, девочки знали, что их ждет самое строгое наказание.
Лилиан перевела на миссис Харрис настороженный взгляд. Джейн исподлобья уставилась на леди испуганными глазами.
— Джейн? — тихо проронила леди Валери.
— Я пришла к Бель, мама, и увидела, что Лилиан сидит на корточках перед дверью и подслушивает. Я сказала сестре, что воспитанные мисс так не поступают, а сестра показала кулак и пообещала выдрать волосы, если я все расскажу, — пробормотала Джейн Харрис, карие глаза блеснули влагой.
— Я и выдеру их тебе, маленькая ябеда, — с возмущением воскликнула Лилиан.
— Мисс Лилиан Харрис, — взгляд леди Валери обратился на старшую дочь, — недавно вы обещали, что больше никогда не будете подслушивать под дверью, под окном, из кустов, из-за дерева и так далее. У нас с вами состоялся долгий и обстоятельный разговор. Вы помните его? — Голос леди Валери прозвучал тихо и ровно.
— Помню, ма, — Лилиан вздохнула так тяжело, словно на её плечи опустилась тяжелейшая плита.
— Почему же вы не держите своих обещаний, мисс?
Нежные щеки Лилиан Харрис заметно порозовели. Леди Харрис перевела взгляд на младшую дочь.
— Мисс Джейн Харрис, сейчас вы должны находиться в постели. Что вы делаете рядом с комнатой Беллы?
— Я пришла показать Бель наволочку с вышивкой, которую вы хвалили, мама, — пролепетала Джейн, показывая небольшую наволочку из синего бархата с искусно вышитыми красными тюльпанами. — Это работа выполнена длинным и коротким стежком.
— Джейн, милая, иди к себе в комнату, а я скоро приду и посмотрю все твои вышивки, — с мягкой улыбкой произнесла Белла.
— Хорошо, Бель. — Джейн Харрис робко улыбнулась сестре. — Могу я идти, мама?
— Иди, Джейн, — кивнула леди.
Через секунду Джейн Харрис в коридоре уже не было.
Белла перевела взгляд на Лилиан, выразительно приподняла бровь и скрестила руки на груди.
— Как много ты услышала из разговора, Лилиан? — Леди Валери вновь сверлила взглядом вторую по старшинству дочь.
— Ма… — девушка замялась. — Я пришла к Бель, услышала ваши голоса и удивилась. Решила немного послушать, чтобы понять, могу я войти или помешаю. Когда услышала, о чем вы говорили, была так ошеломлена, что… — Лилиан вздохнула.
— Решила и дальше подслушать?
Лилиан Харрис залилась краской до кончиков ушей.
— Вижу, что пока тебе хотя бы стыдно, невыносимое дитя. И это радует. — Некотрое время леди Валери смотрела на дочь тяжелым взглядом, полным осуждения.
— Я разочарована, Лилиан. Тем, что ты постоянно позволяешь себе поведение, недостойное леди.
— Мама, простите меня, — побледнела девушка. — Подобное больше не повторится.
— Надеюсь, что не повторится. С этой минуты я предприму для этого все необходимые меры. — Миссис Харрис покачала головой. — Мое терпение лопнуло. С этого дня ты больше не выезжаешь из дома без меня. Учишь наизусть правила этикета и каждый вечер рассказываешь мне. Каждый день вышиваешь салфетки, наволочки и полотенца, которые давно лежат в комоде и ждут твоего внимания.
— Хорошо, мама. Я все поняла, — пробормотала Лилиан.
— О том, что ты услышала, должна молчать. Если узнаю, что ты проболталась, тебе не поздоровится.
— Я обещаю молчать, мама, — буркнула Лилиан Харрис. — Я все понимаю и я не враг ни Бель, ни семье. — Девушка осторожно взглянула на строгое лицо Бель. — Можно я кое-что расскажу?
— Слушаю тебя внимательно. — Белла холодно уставилась на Лилиан. — Что ты хочешь сказать?
— Вы, конечно, скажете, что я снова вмешиваюсь не в свое дело. Но проблемы семьи меня тоже касаются, а теперь я знаю, что сэр Себастьян Рой сделал Бель предложение.
— Лилиан, мы уже говорили с тобой по этому поводу, — ровным тоном проговорила Бель. — Ты не вмешиваешься и больше…
— Этот джентльмен сначала занимал второе место в нашем списке, — быстро заговорила Лиля, упрямо вскинув подбородок. — А после того, когда тетя Мэри посетила леди Валлис, и та по секрету рассказала интересные подробности о некоторых джентльменах Сент-Эдмундса, мы вычеркнули мистера Роя из списка.
— Лилиан, о каком списке ты говоришь? — спросила леди Валери.
Лилиан закусила губу, а Бель вздохнула и проговорила:
— Мама, лучше тебе не знать.
— Так что за список, мисс? — миссис Харрис хмуро уставилась на дочь.
— Мама, если ты будешь настаивать на ответе, то давайте зайдем в мою комнату, — шепнула Белла.
В комнате сестры Лилиан нехотя объяснила матери, что за список, и для чего она с тетей Мэри его составила; леди Валери с возрастающим изумлением слушала дочь.
— Так вот, отец сэра Роя уже выбрал для своего наследника невесту — дочь герцога Ростана, за которой тот дает в качестве приданого не только роскошное поместье на юге Рейдалии, но еще конный завод и печатную типографию. Поэтому граф Рой вряд ли мог благословить наследника на союз с Бель, ведь он обязательно выяснит финансовое положение нашей семьи. Но… — Карие глаза девушки сверкнули: — Если ты сирена, Бель, то, думаю, сможешь очаровать графа Роя, и он одобрит ваш брак. Поэтому соглашайся на предложение мистера Роя, так как лучшее в нашем графстве может поступить только от герцога Георга Бэкинса, который вдовец уже пятый год. Ну и от Джереми Дарлина, наследника лорда Эдварда, но он уже почти помолвлен, а его брат-близнец Кеннет не наследник и, скорее всего, выберет службу королевству, чтобы в будущем прокормить себя.