Коричневый экипаж с гербом графини Дейтон стоял во дворе поместья.
Этого ещё не хватало! Если графиня увидит Нерине, то точно разнесёт весть, что будущая герцогиня Андертон щеголяла в мужских штанах. Ведь леди не могла себе позволить так одеваться, и демонстрировать облегающие части тела.
Герцог выругался сквозь зубы. Нерине поглубже натянула капюшон, понимая, чем это может грозить.
— Постарайтесь улизнуть, чтоб она вас не заметила, — тихо сказал герцог. — Я её задержу.
Нерине кивнула.
Он приблизился к экипажу. Из окна выглянула миловидная пожилая леди, широкой кости.
— Мой мальчик. — Графиня Дейтон помахала рукой.
Андертон тут же спрыгнул с химеры и распахнул дверцу экипажа.
Графиня Дейтон неловко спустилась, опершись на руку герцога.
Пышную фигуру пожилой леди обтягивало модное гранатовое платье. Рубиновое ожерелье, обвивающее толстую шею, тут же загорелось бликами на солнце.
— Мадам? — Он вежливо поцеловал пышные пальцы леди, унизанные перстнями. — Что-то случилось?
— Я уезжаю, Велиус, — ответила она. — Эти демоны совсем распоясались!
Графиня Дейтон была его соседкой. Её поместье граничило с землями Андертона на северо-востоке. Леди часто привозила в Райдеро свою дочь подышать сельским воздухом. И если графиня уезжала, это означало: произошло нечто выдающееся.
Герцог вскинул чёрную бровь.
— Скоро вся прислуга сбежит из поместья. Сегодня на улице убили какого-то мужчину. Нет-нет, моей Амелии тут не место!
— Но…
— Я хотела сказать, мой дорогой мальчик, что, прикрываясь демонами, маркиз ла Феско скупает Райдерскую землю за бесценок. Вчера приезжал его поверенный и предложил мне шесть тысяч золота за поместье. Велиус. Шесть. Нет, каков нахал?
— Вам не стоит вообще что-то продавать. — Облегчённо выдохнул герцог, увидев краешком глаза: маркиза миновала опасность и приближалась к двери дома.
— Ах, Велиус. Вы, как всегда, правы. — Графиня достала из кожаного ридикюля надушенный конверт и протянула герцогу. — Как только устроимся с Амелией в столице, организуем настоящий праздник. Я надеюсь, вы посетите нас?
— Непременно. — Он улыбнулся, забрав приглашение, и спрятал концерт во внутренний карман пиджака.
— Амелия! — гаркнула графиня Дейтон вглубь экипажа. — Ну-ка поздоровайся с Его Светлостью. Живее, девочка!
Из экипажа выглянула полная девушка с мышиным цветом волос, и блёкло-голубыми глазами.
Амелия в ярко-оранжевом платье напомнила герцогу тыкву.
— Рад познакомиться, миледи, — ответил вежливо Велиус и поцеловал пухлую ручку.
Амелия засмущалась, и её щёки окрасил румянец.
— И я, Ваша Светлость, — пропищала леди и тут же опустила глаза.
«Вот было бы прекрасно, если Амелия вышла замуж за герцога. Какая отличная получилась бы пара». Графиня потёрла руки.
Повисло неловкое молчание, и графиня пробормотала, довольно улыбаясь:
— Нам пора, мой мальчик. Мы будем вас ждать на праздник. Всего доброго, Велиус
— Обязательно навещу вас в столице. Всего доброго, миледи.
Андертон помог графине Дейтон, и её дочери забраться в экипаж. Но не успел герцог развернуться и пойти к поместью, как снова услышал фырканье химер, а вдали показалась другая карета.
— Проходной двор, а не поместье, — пробормотал себе под нос Велиус и стиснул зубы. Тем не менее мужчина остался ждать. Он скрестил руки и прищурился. «Карета без герба. Это ещё кто?».
Через мгновение рядом с ним остановился наёмный чёрный экипаж. Дверь открылась и выпорхнула леди. Нежно-голубое платье безупречного покроя, подчёркивало ладную фигуру гостьи. Белоснежные волосы, завиваясь, обрамляли узкое лицо. Карие глаза ярко сияли, в окружение чёрных ресниц. Весь её облик дышал тягучим очарованием, словно сама весна заглянула в гости.
— Роса? — Шумно выдохнул Андертон. — К-какого демона?
— Разве ты не рад меня видеть? — Томно пробормотала красотка и повисла на его шеи. — Я так скучала, дорогой!
Герцог нахмурился. «Этого ещё не хватало! Чтоб наречённая и любовница жили в одном доме?»
Он не пошевелился, не обнял Росу, но и не отлепил от себя.
— Разве я тебя звал? — взвился Велиус. Тёмные брови сошлись на переносице, а на губах заиграла ледяная улыбка.
— Не хмурься, любовь моя. Я здесь, чтобы тебя утешить. — Леди промурлыкала и припала к его губам. — Не будь букой и поцелуй меня скорее, а потом отправимся в твою комнату.
Женские руки тут же скользнули под пиджак и нащупали маленькие пуговицы батистовой рубашки. Пальчики расстегнули пару пуговиц и ловко скользнули внутрь, касаясь горячей мужской груди.
Именно в этот момент за спиной раздался шелест кринолиновых юбок и Нерине замерла.
— Надо же, нашли место! — выпалила маркиза. Зелёные глаза раздражённо буравили пару. Она почувствовала себя обманутой. Ком застрял где-то в горле, и она бросилась обратно к дому.
Герцог выругался и отпрянул от Росы.
— Нерине! — позвал он и устремился следом. — Постойте!
Маркиза побежала.
Всё было так, как она и предполагала! Андертон не расстался со своей любовницей, ещё и притащил её в поместье. Нерине позволила себя ласкать, целовать, как какая-то шлюха. А Велиус и рад, очередная «победа», которая сама рухнула в его объятия. Нет, нужно уезжать домой!
Сердце маркизы громко стучало, а в крови разливалась злость: на себя, на него и на эту глупую девку, которая объявилась в поместье.
Леди достигла своей комнаты, и захлопнула дверь, щёлкнув замком. Нужно сделать, то, что она задумала. Им всё равно не быть вместе. Герцог просто воспользуется её любовью и разобьёт сердце.
Раздался глухой стук, а потом дёрнулась ручка.
— Откройте, дверь Нерине, — потребовал герцог. Его повелительный тон не допускал непослушания.
— И не подумаю!
— Вы что хотите, чтоб я её выломал? — снова проворчал герцог.
— Оставьте меня, Андертон.
— Это не то, что вы подумали.
— А что я могла подумать? — раздражённо сказала Нерине и открыла дверь, чтобы видеть его лживые глаза.
Губы Велиуса дрогнули в усмешке.
— Вы ревнуете, — довольно произнёс он.
— Нет, — твёрдо ответила маркиза и вскинула голову.
— Да. — Улыбка герцога стала ещё шире. — Да. Не спорьте, леди.
— Убирайтесь к своей любовнице!
— Но я уже здесь. — Герцог тут же сократил расстояние и нагнулся так близко, что она почувствовала неровное дыхание. — Вы будете любовницей, женой, матерью моих детей и кем я только пожелаю.
— Тогда постарайтесь заслужить мою признательность, если вы этого желаете, — язвительно пробормотала Нерине.
— О, я стараюсь, леди! — Серые глаза вспыхнули, и Велиус ласково провёл пальцами по её подбородку. А затем, властно потребовал — Ну-ка поцелуйте меня.
— Ни. За. Что.
— Тогда я сделаю это сам. — Герцог и прикоснулся к её устам, но леди крутилась в объятиях, словно змея. Его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска.
— Не смейте, меня касаться.
Велиуса обернулся к двери, услышав громкий топот ног.
— Ваша Светлость! — выкрикнул голос Брутуса.
— Милорд! — воскликнул голос Аргуса.
В проёме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно всё это время они бежали.
— Ну что ещё?! — рявкнул герцог, выпустив леди из объятий. — Какого демона, Брутус?! Я занят!
— Там… там… — Выпучив глаза, бормотал Брутус.
— Что? — прогрохотал герцог.
— Там труп, Ваша Светлость. — Аргус вмешался в разговор. — Рядом с хозяйственными постройками лежит мужчина, укушенный вампиром.
— Труп! Средь бела дня! — поддакнул Брутус и побежал обратно.
— Да какого демона здесь происходит? — Герцог кинулся вслед за Брутусом.