Глава 11

Коричневый экипаж с гербом графини Дейтон стоял во дворе поместья.

Этого ещё не хватало! Если графиня увидит Нерине, то точно разнесёт весть, что будущая герцогиня Андертон щеголяла в мужских штанах. Ведь леди не могла себе позволить так одеваться, и демонстрировать облегающие части тела.

Герцог выругался сквозь зубы. Нерине поглубже натянула капюшон, понимая, чем это может грозить.

— Постарайтесь улизнуть, чтоб она вас не заметила, — тихо сказал герцог. — Я её задержу.

Нерине кивнула.

Он приблизился к экипажу. Из окна выглянула миловидная пожилая леди, широкой кости.

— Мой мальчик. — Графиня Дейтон помахала рукой.

Андертон тут же спрыгнул с химеры и распахнул дверцу экипажа.

Графиня Дейтон неловко спустилась, опершись на руку герцога.

Пышную фигуру пожилой леди обтягивало модное гранатовое платье. Рубиновое ожерелье, обвивающее толстую шею, тут же загорелось бликами на солнце.

— Мадам? — Он вежливо поцеловал пышные пальцы леди, унизанные перстнями. — Что-то случилось?

— Я уезжаю, Велиус, — ответила она. — Эти демоны совсем распоясались!

Графиня Дейтон была его соседкой. Её поместье граничило с землями Андертона на северо-востоке. Леди часто привозила в Райдеро свою дочь подышать сельским воздухом. И если графиня уезжала, это означало: произошло нечто выдающееся.

Герцог вскинул чёрную бровь.

— Скоро вся прислуга сбежит из поместья. Сегодня на улице убили какого-то мужчину. Нет-нет, моей Амелии тут не место!

— Но…

— Я хотела сказать, мой дорогой мальчик, что, прикрываясь демонами, маркиз ла Феско скупает Райдерскую землю за бесценок. Вчера приезжал его поверенный и предложил мне шесть тысяч золота за поместье. Велиус. Шесть. Нет, каков нахал?

— Вам не стоит вообще что-то продавать. — Облегчённо выдохнул герцог, увидев краешком глаза: маркиза миновала опасность и приближалась к двери дома.

— Ах, Велиус. Вы, как всегда, правы. — Графиня достала из кожаного ридикюля надушенный конверт и протянула герцогу. — Как только устроимся с Амелией в столице, организуем настоящий праздник. Я надеюсь, вы посетите нас?

— Непременно. — Он улыбнулся, забрав приглашение, и спрятал концерт во внутренний карман пиджака.

— Амелия! — гаркнула графиня Дейтон вглубь экипажа. — Ну-ка поздоровайся с Его Светлостью. Живее, девочка!

Из экипажа выглянула полная девушка с мышиным цветом волос, и блёкло-голубыми глазами.

Амелия в ярко-оранжевом платье напомнила герцогу тыкву.

— Рад познакомиться, миледи, — ответил вежливо Велиус и поцеловал пухлую ручку.

Амелия засмущалась, и её щёки окрасил румянец.

— И я, Ваша Светлость, — пропищала леди и тут же опустила глаза.

«Вот было бы прекрасно, если Амелия вышла замуж за герцога. Какая отличная получилась бы пара». Графиня потёрла руки.

Повисло неловкое молчание, и графиня пробормотала, довольно улыбаясь:

— Нам пора, мой мальчик. Мы будем вас ждать на праздник. Всего доброго, Велиус

— Обязательно навещу вас в столице. Всего доброго, миледи.

Андертон помог графине Дейтон, и её дочери забраться в экипаж. Но не успел герцог развернуться и пойти к поместью, как снова услышал фырканье химер, а вдали показалась другая карета.

— Проходной двор, а не поместье, — пробормотал себе под нос Велиус и стиснул зубы. Тем не менее мужчина остался ждать. Он скрестил руки и прищурился. «Карета без герба. Это ещё кто?».

Через мгновение рядом с ним остановился наёмный чёрный экипаж. Дверь открылась и выпорхнула леди. Нежно-голубое платье безупречного покроя, подчёркивало ладную фигуру гостьи. Белоснежные волосы, завиваясь, обрамляли узкое лицо. Карие глаза ярко сияли, в окружение чёрных ресниц. Весь её облик дышал тягучим очарованием, словно сама весна заглянула в гости.

— Роса? — Шумно выдохнул Андертон. — К-какого демона?

— Разве ты не рад меня видеть? — Томно пробормотала красотка и повисла на его шеи. — Я так скучала, дорогой!

Герцог нахмурился. «Этого ещё не хватало! Чтоб наречённая и любовница жили в одном доме?»

Он не пошевелился, не обнял Росу, но и не отлепил от себя.

— Разве я тебя звал? — взвился Велиус. Тёмные брови сошлись на переносице, а на губах заиграла ледяная улыбка.

— Не хмурься, любовь моя. Я здесь, чтобы тебя утешить. — Леди промурлыкала и припала к его губам. — Не будь букой и поцелуй меня скорее, а потом отправимся в твою комнату.

Женские руки тут же скользнули под пиджак и нащупали маленькие пуговицы батистовой рубашки. Пальчики расстегнули пару пуговиц и ловко скользнули внутрь, касаясь горячей мужской груди.

Именно в этот момент за спиной раздался шелест кринолиновых юбок и Нерине замерла.

— Надо же, нашли место! — выпалила маркиза. Зелёные глаза раздражённо буравили пару. Она почувствовала себя обманутой. Ком застрял где-то в горле, и она бросилась обратно к дому.

Герцог выругался и отпрянул от Росы.

— Нерине! — позвал он и устремился следом. — Постойте!

Маркиза побежала.

Всё было так, как она и предполагала! Андертон не расстался со своей любовницей, ещё и притащил её в поместье. Нерине позволила себя ласкать, целовать, как какая-то шлюха. А Велиус и рад, очередная «победа», которая сама рухнула в его объятия. Нет, нужно уезжать домой!

Сердце маркизы громко стучало, а в крови разливалась злость: на себя, на него и на эту глупую девку, которая объявилась в поместье.

Леди достигла своей комнаты, и захлопнула дверь, щёлкнув замком. Нужно сделать, то, что она задумала. Им всё равно не быть вместе. Герцог просто воспользуется её любовью и разобьёт сердце.

Раздался глухой стук, а потом дёрнулась ручка.

— Откройте, дверь Нерине, — потребовал герцог. Его повелительный тон не допускал непослушания.

— И не подумаю!

— Вы что хотите, чтоб я её выломал? — снова проворчал герцог.

— Оставьте меня, Андертон.

— Это не то, что вы подумали.

— А что я могла подумать? — раздражённо сказала Нерине и открыла дверь, чтобы видеть его лживые глаза.

Губы Велиуса дрогнули в усмешке.

— Вы ревнуете, — довольно произнёс он.

— Нет, — твёрдо ответила маркиза и вскинула голову.

— Да. — Улыбка герцога стала ещё шире. — Да. Не спорьте, леди.

— Убирайтесь к своей любовнице!

— Но я уже здесь. — Герцог тут же сократил расстояние и нагнулся так близко, что она почувствовала неровное дыхание. — Вы будете любовницей, женой, матерью моих детей и кем я только пожелаю.

— Тогда постарайтесь заслужить мою признательность, если вы этого желаете, — язвительно пробормотала Нерине.

— О, я стараюсь, леди! — Серые глаза вспыхнули, и Велиус ласково провёл пальцами по её подбородку. А затем, властно потребовал — Ну-ка поцелуйте меня.

— Ни. За. Что.

— Тогда я сделаю это сам. — Герцог и прикоснулся к её устам, но леди крутилась в объятиях, словно змея. Его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска.

— Не смейте, меня касаться.

Велиуса обернулся к двери, услышав громкий топот ног.

— Ваша Светлость! — выкрикнул голос Брутуса.

— Милорд! — воскликнул голос Аргуса.

В проёме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно всё это время они бежали.

— Ну что ещё?! — рявкнул герцог, выпустив леди из объятий. — Какого демона, Брутус?! Я занят!

— Там… там… — Выпучив глаза, бормотал Брутус.

— Что? — прогрохотал герцог.

— Там труп, Ваша Светлость. — Аргус вмешался в разговор. — Рядом с хозяйственными постройками лежит мужчина, укушенный вампиром.

— Труп! Средь бела дня! — поддакнул Брутус и побежал обратно.

— Да какого демона здесь происходит? — Герцог кинулся вслед за Брутусом.

Загрузка...