Доктор хмыкнул и начертил магический символ, который помогал устранить беспорядок. Магический вихрь закрутил осколки битого стекла, склеивая их между собой. Пустые склянки вернулись на полку и выстроились ровным рядом в докторском шкафу. Затем доктор щёлкнул пальцами, и цветные лужи испарились, оставляя после себя травяной шлейф запахов в воздухе.
Бадильяр прыгнул на полированную поверхность стола прям напротив светло-карих глаз доктора.
— И как же, доктор, нам вернуть магию? — спросил кот.
— Никак, — выдохнул он, а затем зевнул. — Велиусу без тебя будет лучше. — Доктор перекрестил руки, а стёкла его очков надменно блеснули.
Кот тряхнул пушистой головой. Ты посмотри-ка на этого смертного! Вместо ужаса и дрожащих конечностей он демонстрировал скуку. Вот плохо, что магия пропала, а то бы этот докторишка вмиг прочувствовал всю мощь демона!
— Что значит никак? — проворчал Бадильяр и дёрнул пушистым хвостом. — Я КОТ! Вы понимаете, что это значит? Это кошмар! Мне — конец! — Пушистый хитрец плюхнулся на спину. Потеребил лапками в воздухе, закрыл глаза и замер в нелепой позе.
— Что ты делаешь? — с любопытством спросил герцог.
Кот открыл один жёлтый глаз:
— Умираю от стыда. А что мне ещё остаётся?
— Прекратить паясничать? — фыркнул герцог. — Нам пора, у меня остались дела в поместье.
Кот лежал на столе не двигаясь. Герцог вздохнул, сгрёб пушистое недоразумение в охапку и попрощался доктором.
Вместо экипажа домой пришлось ехать на химере друга.
Демон был в самом отвратительном настроении, а ещё, кажется, обиделся.
— Прекрати меня тискать, — проворчал кот, пытаясь вырваться из объятий Андертона.
— А как позволь спросить тебя везти? Знаешь ли, мне тоже не совсем удобно, — Андертон прижимал к груди одной рукой кота, а второй держал поводья.
— Велиу-у-у-с, — протянул противным тоном кот.
Андертон заскрежетал зубами и рыкнул:
— Да не тискаю я! Не тискаю!
Пушистый негодяй притих что-то обдумывая.
— Нет. Всё же ты слишком крепко меня стискиваешь, — снова протянул кот.
— Да во имя Десятерых! — Герцог посадил кота перед собой на химеру. — Всё с меня хватит. Сиди как хочешь.
Химера тряхнула на кочке, и пушистое тельце поехало вниз, и кот, чтобы не упасть вцепился в холку.
— Велиус! — позвал кот. — Спаси меня. Я соскальзываю!
— Первый мне помоги! — закатил глаза мужчина.
Химера зафырчала от боли и понесла. Она двигалась как сумасшедшая, словно её стегали кнутом.
— Да отцепись ты! — Герцог дёргал кота, а тот зацепился когтями за толстую чешуйчатую кожу животного.
— Я не могу-у-у! — истошно орал кот, подпрыгивая на кочках
Пытаясь отцепить кота, герцог не заметил ветки, что пересекали дорогу. И увидел её именно тогда, когда ветка больно хлестнула по лицу. И вместе с отцепившимся котом, Андертон вылетел из седла. Падая, он успел сгруппироваться. Кот плюхнулся сверху на грудь герцога и с перепугу вцепился теперь в одежду.
Велиус взревел:
— Надеюсь, ты доволен?! Теперь до поместья нам идти!
Кот грустно посмотрел на герцога и спрыгнул с груди.
Андертон поднялся с земли и отряхнулся.
Они шли какое-то время молча, благо до поместья было уже недалеко.
— Велиу-у-с! — позвал кот, когда вдалеке показалась коричневая черепица крыши поместья.
— ЧТО?! — ответил всё ещё разъярённый герцог.
— А ты в курсе, вообще, что твой друг украл моё демоническое приспособление для когтей? — проворчал кот.
— Нет! — рявкнул герцог и зло сверкнул серыми глазами.
— Велиус, — мрачно позвал кот. — А у Нерине есть такая пластина?
— Я НЕ ЗНАЮ!
— Велиус.
— Просто замолчи! Иначе я сверну твою хилую шейку, — чеканя каждое слово сказал герцог.
Кот умолк и насуплено зафырчал.
Впереди показалось Райдерское поместье, утопающее в зелени цвета.
— Ваша Светлость! — Герцога окрикнул высокий и худой мужчина.
Его одежда была вся в пыли, через плечо перекинут ремень кожаной сумки, из которой торчала стопка документов.
Мужчина махнул рукой, привлекая внимание.
— Луций? Что ты здесь делаешь? — буркнул герцог. — Ты должен быть на новом руднике.
— Нужны срочно ваши подписи на документах. — Луций кивнул в знак приветствия и подъехал на химере ближе.
— Давай пообедаем в «Гусе и яблоках» и обсудим дела, — решил Велиус и взял под уздцы химеру, которая гуляла неподалёку.
Вскочив в седло, Андертон уехал с Луцием решать важные дела.
Бадильяр, гордо задрав чёрный хвост, побежал к поместью. Обиженный на герцога, демон не сказал ему ни слова. А может, больше не хотел пугать людей?
Кот, живо перебирая лапами. Именно в этот момент въехал новенький золотистый экипаж в сопровождении двух всадников и остановился.
От дома отделилась сухая фигура мужчины. Это ковылял дворецкий маркизы — Аргус. На его лице проступила довольная улыбка и он окликнул всадников:
— Ну наконец-то! Мы вас заждались!
— Аргус, вы не можете уехать без одобрения Его Светлости, — неизвестно откуда появилась плотная фигура Брутуса, камердинера герцога.
— Это ещё почему? Мы не обязаны отчитываться, — задрал нос дворецкий.
— Не пущу! — Брутус расставил руки, загораживая вход в карету. — Да с меня Его Светлость три шкуры спустит.
«Да Велиус будет в бешенстве!» — подумал Бадильяр и наклонил чёрную голову набок, наблюдая за разворачивающимся действием.
Слуги вынесли сундуки маркизы, один из них закрепили на запятках, а второй — на крыше.
Маркиза в элегантном платье из тёмно-серого шёлка выпорхнула в сопровождении Кирс. Тёмные волосы леди были опрятно убраны в пучок и украшены серебряными лентами.
— Ну в самом деле, Брутус. Не драться же нам? — буркнул Аргус. — Мы уезжаем.
Леди ла Косс увидела своего кота и взяла на руки.
Бадильяр выпучил глаза, но всё же не издал ни звука. «Это что же такое делается-то? Куда она меня несёт?» — мелькнуло в голове демона, и он попытался вырваться.
Маркиза ойкнула:
— Что случилось, дружочек? — обратилась леди к коту, пытаясь успокоить. — Всё хорошо. Мы едем домой. — Нерине гладила кота по ласковой шёрстке. — Брутус, разве я не будущая герцогиня Андертон и ваша хозяйка?
— Всё так, миледи. — Брутус важно поклонился.
— Тогда я вам приказываю отойти.
Брутус попыхтел и всё же отодвинулся в сторону, обиженно поджав губу.
Нерине вместе с животным шагнула внутрь кареты, но кот начал усиленно вырываться. Он пытался зацепиться когтями за что придётся.
— Анемон? Ты что делаешь? — возмутилась на любимца маркиза. — Это на тебя не похоже!
«Вели-у-у-с, спаси меня! Она меня уносит!» — вопил про себя кот.
Бадильяр вырвался и упал на землю, а затем побежал, но был пойман Аргусом.
— Попался? — сказал дворецкий. — Нечисть проклятая!
Аргус посадил кота на сидение и пригрозил ему небесной карой, если тот посмеет ослушаться. Наконец-то слуги и маркиза погрузились в карету.
Растерянный Брутус остался на улице, потоптался и печально вздохнул. Выдержать бы теперь бучу господина. Андертон непременно захочет его убить, а если и нет, то голос герцога греметь будет на весь дом.
Карета катилась по дороге и подскакивала на ухабах.
Маркиза стоически терпела накатывающую тошноту и поведение Анемона. Он метался по карете, а когда кот просто рухнул посреди экипажа, задрав к верху лапки, Нерине испугалась и приказала остановиться.
«Вели-у-у-с, ну где же ты?» — звал герцога про себя кот.
Это продолжалось трижды, пока маркиза не осознала, что Анемон валяет дурака. И пригрозила коту, когда поняла, что такими темпами они далеко не уедут.
Нерине показалось, что кот понял. Правда, он сидел с выпученными глазами и печально смотрел на дверцу экипажа.
Карета снова покатилась по дороге, и маркизу вновь начало мутить.
Кирс, чтобы отвлечь леди, читала новый модный роман про богов, которых изгнали в проклятый мир теней. Аргус недовольно поглядывал на леди, потому что ничего не могло укрыться от его острого глаза.
Бадиляр просто сидел грустно моргая, и тоскливо поглядывал в окно.
Сумерки коснулись земли. Цвет лица маркизы никогда ещё не был таким зелёным. Аргус уже было хотел остановить карету, когда она почему-то сама замедлилась и стала.
Путешественники переглянулись: что-то в этом было странное.
На улице послышалась возня. Нерине замерла, Кирс в ужасе захлопала глазами, Аргус нахмурил седые брови.
Дверь экипажа распахнулась и Нерине тут же узнала благородную фигуру мужчины.
— Право, моя леди, пути Первого неисповедимы. Неужели мы встретились вновь? — мальчишеская улыбка зажглась на лице проходимца и разбойника виконта ла Ветта.
Нерине хотела ответить, но почувствовала ком в горле. Зелёные глаза округлились. Девушка зажала рот ладошкой и ринулась на улицу.
Виконт понял по цвету лица леди: нужно её спасать, и помог спуститься. Свежий лесной воздух немного облегчил страдания маркизы.
Разбойник подошёл ближе и предложил руку. Нерине приняла её, и они двинулись вглубь леса.
— Моя леди, — раздался бархатный голос, — всё в порядке? Если нужно ради вас я готов пожертвовать своим платком.
Ла Ветт был высок, и леди приходилось задирать голову. Статная фигура разбойника была одета в простой коричневый костюм, а широкополая шляпа всё так же покрывала голову. От мужчины исходил сладко-горький аромат, с примесями пряности.
Нерине усмехнулась и ответила:
— Думаю, обойдусь, милорд. Неужели, вы снова решили нанести мне ущерб?
— Ах, моя леди, — насмешливо сказал виконт и лучистые глаза вспыхнули. — Ваши химеры слишком прекрасны, чтобы пройти мимо. Впрочем, вместо них я готов украсть ваше сердце.
— Вы негодник, милорд. — Уголки губ маркизы поползли вверх. — У меня есть наречённый.
— И где же он? — хмыкнул бандит, озираясь по сторонам. — Но я никого не вижу, моя леди. И раз его нет, сегодня я решил похитить вас.
— Но вы же этого не сделаете? Вы благородный разбойник!
Виконт рассмеялся.
— Не сделаю, вы правы. Но мы вас проводим, ибо вы слишком беспечны, красавица моя, — шепнул мужчина и взял её холодную руку.
Губы ла Ветта нежно коснулись прохладной кожи леди.
Именно на этом милом и романтичном моменте появился герцог. Увлёкшись девушкой, виконт пропустил появление людей Андертона.
— Нерине! — рявкнул герцог, и маркиза почти что подпрыгнула на месте. — Да вы издеваетесь, миледи!