Глава 16

Доктор хмыкнул и начертил магический символ, который помогал устранить беспорядок. Магический вихрь закрутил осколки битого стекла, склеивая их между собой. Пустые склянки вернулись на полку и выстроились ровным рядом в докторском шкафу. Затем доктор щёлкнул пальцами, и цветные лужи испарились, оставляя после себя травяной шлейф запахов в воздухе.

Бадильяр прыгнул на полированную поверхность стола прям напротив светло-карих глаз доктора.

— И как же, доктор, нам вернуть магию? — спросил кот.

— Никак, — выдохнул он, а затем зевнул. — Велиусу без тебя будет лучше. — Доктор перекрестил руки, а стёкла его очков надменно блеснули.

Кот тряхнул пушистой головой. Ты посмотри-ка на этого смертного! Вместо ужаса и дрожащих конечностей он демонстрировал скуку. Вот плохо, что магия пропала, а то бы этот докторишка вмиг прочувствовал всю мощь демона!

— Что значит никак? — проворчал Бадильяр и дёрнул пушистым хвостом. — Я КОТ! Вы понимаете, что это значит? Это кошмар! Мне — конец! — Пушистый хитрец плюхнулся на спину. Потеребил лапками в воздухе, закрыл глаза и замер в нелепой позе.

— Что ты делаешь? — с любопытством спросил герцог.

Кот открыл один жёлтый глаз:

— Умираю от стыда. А что мне ещё остаётся?

— Прекратить паясничать? — фыркнул герцог. — Нам пора, у меня остались дела в поместье.

Кот лежал на столе не двигаясь. Герцог вздохнул, сгрёб пушистое недоразумение в охапку и попрощался доктором.

Вместо экипажа домой пришлось ехать на химере друга.

Демон был в самом отвратительном настроении, а ещё, кажется, обиделся.

— Прекрати меня тискать, — проворчал кот, пытаясь вырваться из объятий Андертона.

— А как позволь спросить тебя везти? Знаешь ли, мне тоже не совсем удобно, — Андертон прижимал к груди одной рукой кота, а второй держал поводья.

— Велиу-у-у-с, — протянул противным тоном кот.

Андертон заскрежетал зубами и рыкнул:

— Да не тискаю я! Не тискаю!

Пушистый негодяй притих что-то обдумывая.

— Нет. Всё же ты слишком крепко меня стискиваешь, — снова протянул кот.

— Да во имя Десятерых! — Герцог посадил кота перед собой на химеру. — Всё с меня хватит. Сиди как хочешь.

Химера тряхнула на кочке, и пушистое тельце поехало вниз, и кот, чтобы не упасть вцепился в холку.

— Велиус! — позвал кот. — Спаси меня. Я соскальзываю!

— Первый мне помоги! — закатил глаза мужчина.

Химера зафырчала от боли и понесла. Она двигалась как сумасшедшая, словно её стегали кнутом.

— Да отцепись ты! — Герцог дёргал кота, а тот зацепился когтями за толстую чешуйчатую кожу животного.

— Я не могу-у-у! — истошно орал кот, подпрыгивая на кочках

Пытаясь отцепить кота, герцог не заметил ветки, что пересекали дорогу. И увидел её именно тогда, когда ветка больно хлестнула по лицу. И вместе с отцепившимся котом, Андертон вылетел из седла. Падая, он успел сгруппироваться. Кот плюхнулся сверху на грудь герцога и с перепугу вцепился теперь в одежду.

Велиус взревел:

— Надеюсь, ты доволен?! Теперь до поместья нам идти!

Кот грустно посмотрел на герцога и спрыгнул с груди.

Андертон поднялся с земли и отряхнулся.

Они шли какое-то время молча, благо до поместья было уже недалеко.

— Велиу-у-с! — позвал кот, когда вдалеке показалась коричневая черепица крыши поместья.

— ЧТО?! — ответил всё ещё разъярённый герцог.

— А ты в курсе, вообще, что твой друг украл моё демоническое приспособление для когтей? — проворчал кот.

— Нет! — рявкнул герцог и зло сверкнул серыми глазами.

— Велиус, — мрачно позвал кот. — А у Нерине есть такая пластина?

— Я НЕ ЗНАЮ!

— Велиус.

— Просто замолчи! Иначе я сверну твою хилую шейку, — чеканя каждое слово сказал герцог.

Кот умолк и насуплено зафырчал.

Впереди показалось Райдерское поместье, утопающее в зелени цвета.

— Ваша Светлость! — Герцога окрикнул высокий и худой мужчина.

Его одежда была вся в пыли, через плечо перекинут ремень кожаной сумки, из которой торчала стопка документов.

Мужчина махнул рукой, привлекая внимание.

— Луций? Что ты здесь делаешь? — буркнул герцог. — Ты должен быть на новом руднике.

— Нужны срочно ваши подписи на документах. — Луций кивнул в знак приветствия и подъехал на химере ближе.

— Давай пообедаем в «Гусе и яблоках» и обсудим дела, — решил Велиус и взял под уздцы химеру, которая гуляла неподалёку.

Вскочив в седло, Андертон уехал с Луцием решать важные дела.

Бадильяр, гордо задрав чёрный хвост, побежал к поместью. Обиженный на герцога, демон не сказал ему ни слова. А может, больше не хотел пугать людей?

Кот, живо перебирая лапами. Именно в этот момент въехал новенький золотистый экипаж в сопровождении двух всадников и остановился.

От дома отделилась сухая фигура мужчины. Это ковылял дворецкий маркизы — Аргус. На его лице проступила довольная улыбка и он окликнул всадников:

— Ну наконец-то! Мы вас заждались!

— Аргус, вы не можете уехать без одобрения Его Светлости, — неизвестно откуда появилась плотная фигура Брутуса, камердинера герцога.

— Это ещё почему? Мы не обязаны отчитываться, — задрал нос дворецкий.

— Не пущу! — Брутус расставил руки, загораживая вход в карету. — Да с меня Его Светлость три шкуры спустит.

«Да Велиус будет в бешенстве!» — подумал Бадильяр и наклонил чёрную голову набок, наблюдая за разворачивающимся действием.

Слуги вынесли сундуки маркизы, один из них закрепили на запятках, а второй — на крыше.

Маркиза в элегантном платье из тёмно-серого шёлка выпорхнула в сопровождении Кирс. Тёмные волосы леди были опрятно убраны в пучок и украшены серебряными лентами.

— Ну в самом деле, Брутус. Не драться же нам? — буркнул Аргус. — Мы уезжаем.

Леди ла Косс увидела своего кота и взяла на руки.

Бадильяр выпучил глаза, но всё же не издал ни звука. «Это что же такое делается-то? Куда она меня несёт?» — мелькнуло в голове демона, и он попытался вырваться.

Маркиза ойкнула:

— Что случилось, дружочек? — обратилась леди к коту, пытаясь успокоить. — Всё хорошо. Мы едем домой. — Нерине гладила кота по ласковой шёрстке. — Брутус, разве я не будущая герцогиня Андертон и ваша хозяйка?

— Всё так, миледи. — Брутус важно поклонился.

— Тогда я вам приказываю отойти.

Брутус попыхтел и всё же отодвинулся в сторону, обиженно поджав губу.

Нерине вместе с животным шагнула внутрь кареты, но кот начал усиленно вырываться. Он пытался зацепиться когтями за что придётся.

— Анемон? Ты что делаешь? — возмутилась на любимца маркиза. — Это на тебя не похоже!

«Вели-у-у-с, спаси меня! Она меня уносит!» — вопил про себя кот.

Бадильяр вырвался и упал на землю, а затем побежал, но был пойман Аргусом.

— Попался? — сказал дворецкий. — Нечисть проклятая!

Аргус посадил кота на сидение и пригрозил ему небесной карой, если тот посмеет ослушаться. Наконец-то слуги и маркиза погрузились в карету.

Растерянный Брутус остался на улице, потоптался и печально вздохнул. Выдержать бы теперь бучу господина. Андертон непременно захочет его убить, а если и нет, то голос герцога греметь будет на весь дом.

Карета катилась по дороге и подскакивала на ухабах.

Маркиза стоически терпела накатывающую тошноту и поведение Анемона. Он метался по карете, а когда кот просто рухнул посреди экипажа, задрав к верху лапки, Нерине испугалась и приказала остановиться.

«Вели-у-у-с, ну где же ты?» — звал герцога про себя кот.

Это продолжалось трижды, пока маркиза не осознала, что Анемон валяет дурака. И пригрозила коту, когда поняла, что такими темпами они далеко не уедут.

Нерине показалось, что кот понял. Правда, он сидел с выпученными глазами и печально смотрел на дверцу экипажа.

Карета снова покатилась по дороге, и маркизу вновь начало мутить.

Кирс, чтобы отвлечь леди, читала новый модный роман про богов, которых изгнали в проклятый мир теней. Аргус недовольно поглядывал на леди, потому что ничего не могло укрыться от его острого глаза.

Бадиляр просто сидел грустно моргая, и тоскливо поглядывал в окно.

Сумерки коснулись земли. Цвет лица маркизы никогда ещё не был таким зелёным. Аргус уже было хотел остановить карету, когда она почему-то сама замедлилась и стала.

Путешественники переглянулись: что-то в этом было странное.

На улице послышалась возня. Нерине замерла, Кирс в ужасе захлопала глазами, Аргус нахмурил седые брови.

Дверь экипажа распахнулась и Нерине тут же узнала благородную фигуру мужчины.

— Право, моя леди, пути Первого неисповедимы. Неужели мы встретились вновь? — мальчишеская улыбка зажглась на лице проходимца и разбойника виконта ла Ветта.

Нерине хотела ответить, но почувствовала ком в горле. Зелёные глаза округлились. Девушка зажала рот ладошкой и ринулась на улицу.

Виконт понял по цвету лица леди: нужно её спасать, и помог спуститься. Свежий лесной воздух немного облегчил страдания маркизы.

Разбойник подошёл ближе и предложил руку. Нерине приняла её, и они двинулись вглубь леса.

— Моя леди, — раздался бархатный голос, — всё в порядке? Если нужно ради вас я готов пожертвовать своим платком.

Ла Ветт был высок, и леди приходилось задирать голову. Статная фигура разбойника была одета в простой коричневый костюм, а широкополая шляпа всё так же покрывала голову. От мужчины исходил сладко-горький аромат, с примесями пряности.

Нерине усмехнулась и ответила:

— Думаю, обойдусь, милорд. Неужели, вы снова решили нанести мне ущерб?

— Ах, моя леди, — насмешливо сказал виконт и лучистые глаза вспыхнули. — Ваши химеры слишком прекрасны, чтобы пройти мимо. Впрочем, вместо них я готов украсть ваше сердце.

— Вы негодник, милорд. — Уголки губ маркизы поползли вверх. — У меня есть наречённый.

— И где же он? — хмыкнул бандит, озираясь по сторонам. — Но я никого не вижу, моя леди. И раз его нет, сегодня я решил похитить вас.

— Но вы же этого не сделаете? Вы благородный разбойник!

Виконт рассмеялся.

— Не сделаю, вы правы. Но мы вас проводим, ибо вы слишком беспечны, красавица моя, — шепнул мужчина и взял её холодную руку.

Губы ла Ветта нежно коснулись прохладной кожи леди.

Именно на этом милом и романтичном моменте появился герцог. Увлёкшись девушкой, виконт пропустил появление людей Андертона.

— Нерине! — рявкнул герцог, и маркиза почти что подпрыгнула на месте. — Да вы издеваетесь, миледи!

Загрузка...