Нерине снились белые пушистые облака, по которым она ступала босая, а вокруг фиолетовая дымка и огромные заросли чертополоха. Ей было так спокойно. Единственное, что отвлекало — острый запах чернил.
— Миледи. — Кирс осторожно коснулась плеча леди.
Склонив голову на руки, леди сладко спала за письменным столом.
Кирс тихо позвала госпожу ещё раз.
Сонно заморгав, Нерине подняла взор и уставилась туманным взглядом на горничную.
Кирс вскрикнула. Её глаза округлились, и она закрыла рот изящной ладошкой. Кажется, дар речи горничной пропал: она просто хлопала глазами и показывала на лицо леди в области рта.
Нерине нахмурилась и вытерла рот тыльной стороной ладони.
— Миледи, нет! — попыталась предостеречь, ожившая вдруг Кирс, но было слишком поздно.
— Да что с тобой? — Нерине нахмурилась и посмотрела на руку. Ладонь была вся в чернилах. — О нет! — воскликнула маркиза, испугавшись, что труд о чертополохе, который она писала последние три дня, заляпан чернилами. Но убедившись, что листы в идеальном состоянии, до леди вдруг дошло. Лицо! А ведь учёное собрание сегодня!
Маркиза вскочила и побежала к зеркалу, а потом завопила.
— Всё пропало! Нет! Первый мне помоги! — причитала она. — Почему я похожа на пирата из модного рассказа лорда Ружа «Гребите, демоны, гребите»?
Кирс хихикнула.
— А знаете леди, пожалуй, вы правы. На ту иллюстрацию, где Чёрный борода лихо машет саблей, — веселилась горничная.
— Это не смешно! — печально сказала Нерине, разглядывая своё отражение. Весь носогубный треугольник был измазан чернилами. Более того, складывалось впечатление, что у неё вдруг за ночь отросла борода. — Что делать? — побелела маркиза и обернулась к Кирс. — Как выступать с докладом? — Она ткнула пальцем в зеркало. — С этим!
— Поискать саблю и треуголку? — хмыкнула горничная. — Может, вы, наконец, заколете маркиза Зуша?
— Кирс!
— А что? Опять-таки этот поганец будет злословить.
Нерине рассматривала чернильную бороду, а потом вздохнула.
— А ведь, верно. Зуш до сих пор дразнит Дейтона по поводу мангрового дерева и его сестру. Леди Амеллия настолько широка, что всему высшему свету королевства пора увеличить дверные проёмы. Язвительность Зуша обратится только на меня, — причитала Нерине. — И про пирата это будет его самая милая шутка.
Кирс наклонила голову набок, словно задумалась.
— Неси мыло и спиртовую настойку, — приказала маркиза. — Склянка в буфете на второй полке, справа. Я попробую ЭТО стереть.
Горничная всё подала леди, пока та рассматривала себя в зеркале.
— Миледи, вы сказали подготовить маскарадный костюм на бал к Дейтонам, а что, если…, — медленно заморгала Кирс, пытаясь, что-то придумать этакое, чтоб спасти ситуацию.
Маркиза умылась мылом, но так и не смогла оттереть чернила.
Донёсся глухой стук.
— Да, — ворчливо крикнула Кирс, наблюдая за леди. — Кто там?
— Это я, — раздался голос дворецкого.
— Входите, Аргус, — пробормотала Нерине, натирая лицо новой порцией мыла.
Дверь тихо отворилась, и в комнату вторгся мистер Рубио.
— Миледи, — кивнул он и замер. — Хм.
— Что ты пялишься, дуралей старый? — проворчала Кирс, — Горе у нас.
— Новые опыты? — Поднял седую бровь Аргус. — С чернилами?
— Случайность, — фыркнула Нерине. — Не помогает, — обернулась и отдала мыло горничной, и попыталась оттереть лицо с помощью спирта.
— Вы похожи на пирата, миледи, — вдруг выпалил Аргус. — Из историй графа Ружа.
Кирс хихикнула.
— Я предлагала миледи сменить костюм, и могу научить парочке пиратских ругательств.
— Просто молчите, — буркнула Нерине, яростно растирая щёки.
— Принесу лимонного сока, — вздохнул Аругус, оценив масштаб бедствия, а затем вышел.
Кирс притоптывала ногой, словно размышляя. Вернулся Аргус и протянул Нерине лимонный сок.
Тяжело вздохнув, леди попыталась отбелить чернильные пятна.
— Разве вы не хотели быть богиней весны? — вдруг спросил дворецкий.
— Ну ты же понимаешь, что теперь… с чёрным лицом, разве демоном быть, — ответилаа маркиза, которая практически смирилась с тем, что сегодня будет самый ужасный день в её жизни. — Или пиратом.
Кирс снова захихикала.
Нерине перепробовал всё, что можно и увидела: результат практический такой же, разве чернильные пятна немного побелели.
— Что, если миледи будет Шахрией? — вдруг поинтересовался Аргус у горничной. — Ты могла бы попросить сестру одолжить нам костюм. В театре есть очень красивый экземпляр.
— Восточной принцессой из «Сто и одной ночи»? — удивлённо переспросила Нерине.
Кирс ослепительно улыбнулась и закивала.
— Точно. Ты гений Аргус! — Кирс подбежала и чмокнула его в сморщенную щеку. — Низ лица укроет вуаль, а от герцогини Хейдер миледи отправится сразу на бал-маскарад к графине Дейтон.
Мистер Рубио покраснел.
— Первый мне помоги, на меня у герцогини Хейдер будут все глазеть, — вспыхнула маркиза. — Особенно в наряде восточной принцессы… доклад в маскарадном костюме. О нет!
— Всегда можно не пойти, — предложил Аргус и хитро улыбнулся, зная, что миледи никогда на такое не согласится.
— Ну уж нет! Тогда Зуш станет ещё больше ехидничать!
— Дайте мне три часа, миледи. Я найду вам самый красивый костюм Шахрии, — на ходу бросила горничная и вылетела из комнаты.
— Аргус, — тихо спросила Нерине. — А когда Совет Десятерых?
— Но он уже был, миледи.
— Как был? — округлила глаза маркиза. — Я что его проспала?
— Эм. Мы не хотели вас будить. Вы слишком много работали, — вздохнул дворецкий. — Но не волнуйтесь, герцог Андертон стал Десятым.
— Уф. Гора с плеч, — выдохнула маркиза и уставилась на своё отражение.
В ближайшие три часа Нерине снова пробовала вывести чернила, а Аргус помогал.
Кирс влетела в комнату маркизы, весело сверкая карими глазами.
— Миледи, вы будете самой чудесной Шахрией.
— Нужно одеваться, Кирс, — выдохнула маркиза, совершенно не разделяя замечательного настроения горничной. — Пора собираться.
Кирс стала распаковывать костюм, который одолжила сестра, будучи служанкой одной из известных артисток королевства. Горничная достала изумрудную вуаль, которая струилась словно шёлк. Изящный корсет-топ с полупрозрачными вставками, обшитый драгоценными камнями и пышные шаровары.
— Посмотрите, миледи, какая красота. У вас есть даже туфельки в тон.
Мягко улыбаясь, Аргус вышел, чтобы отдать распоряжение слугам и подготовить карету.
Кирс помогла одеться маркизе и расчесала тёмные волосы, цвета кофе, до тех пор, пока не стали блестеть. Она не стала собирать их в причёску, а просто распустила вьющиеся локоны.
— Вам идёт, — восхищённо прошептала горничная. — Как красиво.
Через час Нерине ехала на учёное собрание герцогини в костюме Шахрии. На плечи был накинут тонкий тёмный плащ, скрывающий наряд от взоров.
Учёный совет вдовствующей герцогини Хейдер проходил в великолепном городском особняке, который расположился в районе «Белого Берега». У главного входа толпились разноцветные экипажи приехавших учёных и гостей.
Накинув капюшон, маркиза в сопровождении служанки выскользнула из кареты. Кирс осторожно несла пачку исписанных листов, подтверждающих опыты Нерине.
На входе гостей встречала хозяйка вечера — герцогиня Хейдер. Сегодня она была в нежно-голубом платье, которое освежала её лицо. Седые волосы были красиво убраны наверх. На шее сверкало сапфировое ожерелье, а пальцы унизаны перстнями.
Маркиза ла Косс присела в реверансе. Окинув взглядом Нерине, пожилая леди протянула ей руку.
— Дорогая, вижу твоё выступление сегодня запомнится всем.
— Надеюсь. — Маркиза улыбнулась и отправилась в отдельную комнату, чтобы последний раз ознакомиться со своими набросками.
Огромный зал был специально подготовлен для таких мероприятий. В светлой комнате стояли стулья с темно-коричневой обивкой, расставленные в несколько рядов, а перед ними находилась массивная трибуна, предназначенная для выступающего. Гостей было немного, в основном друзья участников собрания. Даже доктор Альбио из Райдеро прибыл на это мероприятие, чтобы выслушать молодые умы королевства.
В комнату решительно вошел Андертон, держа в руках чёрного кота. Гости зашептались, потому что посещения герцога было довольно неожиданно. Сам Десятый почтил их, ведь ранее Совет проявлял мало интереса к научной деятельности. Взгляд герцога уважительно скользнул по присутствующим, после чего он кивнул доктору Альбио и занял свое место в последнем ряду. Бадильяра посадил на отдельный стул рядом с собой.
— Велиус, — ныл тихо кот. — Мне срочно нужно домой. Я умираю… от тоски…Не хочу эту нудятину слушать.
— Цыц, — одёрнул его Андертон.
— Да ты сам уснёшь, — ворчал демон. — Посмотри на них. Они даже выглядят скучно, — блеснув жёлтыми глазищами заявил демон. — Пс-с-с… мы ещё можем сбежать.
Герцог закатил глаза.
— Хочу знать, чем интересуется Нерине. Поэтому просто помолчи, — прищурился герцог. — К тому же тебе будет весьма полезно послушать нечто умное.
— Просто скажи, что пришёл на неё попялиться, — вздохнул Бадильяр. — Тогда в мои планы входит сон, — добавил кот и стал топтаться по стулу, пытаясь умаститься.
Вошел маркиз Зуш, привлекательный молодой человек в безупречном белоснежном костюме, украшенном серебряными нитями. О его едкости в высшем свете ходили легенды. Казалось, лорд был мастером слова, и остроты Зуша цитировали вместо шуток. У него были почитатели, которые коллекционировали его высказывания.
Немного опоздал граф Дейтон, главный предмет шуток маркиза Зуша в этом сезоне. Граф был точной копией, своей сестры Амелии (или наоборот?) и был узнаваем по фамильным чертам Дейтонов: мышино-серому цвету волос и бледно-голубым глазам.
— Дорогие учёные и гости, — начала герцогиня Хейдер, — наше тридцать третье собрание объявляется открытым. Сегодня мы прослушаем семь докладов. И поскольку на тридцать втором собрании лучшим докладчиком был признан маркиз Зуш, то сегодня вам, мой дорого́й мальчик, оказан высший почёт — избрать лучшего из лучших.
— Почту за честь, мадам, — раздался бархатный голос остряка.
Герцогиня довольно кивнула.
— Тогда начнём, — хлопнула она в ладоши и села в первом ряду.
На собрание царила скука. Гости открыто зевали, а кто-то даже похрапывал. Бадильяр периодически ныл о бренности своего существования и откровенно поглядывал на выход, планируя побег. Звучащие заковыристые термины и названия растений, нагоняли скуку и на герцога, но он стоически терпел, надеясь увидеть наречённую и послушать её доклад. Ему действительно было интересно, над чем она работала, ибо живой ум и наблюдательность Нерине восхищали герцога.
Но в середине собрания зал заметно оживился. Когда маркиза ла Косс зашла в комнату, по рядам пробежался шёпот, а Велиус округлил глаза.
Какого демона она пришла на собрание в этом?
Андертон скользил взглядом по тонкой талии, подчёркнутой топом, крутому изгибу бёдер, которые просвечивались сквозь полупрозрачные вставки шаровар. Плотная вуаль, украшенная по бокам монетками, плотно охватывала нижнюю часть лица, и подчёркивала и без того зелёные глаза леди.
Кот засуетился и встал, его пасть медленно опустилась, и он замер.
Даже, казалось, маркиз Зуш стал медленнее моргать и пытался прийти в себя от открывающегося вида.
Звонкий голос Нерине вещал о лекарственном действии чертополоха. В её докладе проскакивали довольно нудные словечки: «силимарин», «флавоноиды» и «сапонины». Но казалось, все были поглощены её речью (а может, больше глазели?), но в любом случае ни один гость не зевнул.
Даже Дейтон был весьма заинтересован маркизой, хотя обычно женщины его мало привлекали, потому что больше всего граф любил науку.
Когда Нерине закончила читать свой доклад, ещё несколько минут стояла тишина, а потом зал разразился аплодисментами.
Маркиз Зуш подскочил и заметил:
— Миледи, восхитительно! Ваш доклад — это нечто, я бы очень хотел сказать, что Шахрия пришла прочитать одну из своих сказок, но вынужден признать, что цифры говорят обратное. — Он немного склонил голову. — Великолепно!
— Что это с Зушем? — пробежался шепоток по рядам. — Он даже не сказал маркизе, что место женщины за шитьём.
— И не добавил, что, конечно, после того, как леди выберется из постели супруга, — раздался баритон сбоку.
— Видимо, сегодня победителем из словесной баталии вышла Шахрия, лихо поставив маркиза на место одним своим видом, — ответил со смешком граф Дейтон.
Андертон упрямо сжал зубы.
— Я беру обратно свои слова, что наука — скучно, — хмыкнул только отмерший демон. — И всё же какая дева, — добавил он, склонив пушистую голову набок и довольно зажмурился.
Впечатлённые гости и учёные остальную часть собрания были несколько возбуждены: они что-то живо обсуждали. И когда последний докладчик выступил, проводив его аплодисментами, встала герцогиня Хейдер.
— Надеюсь, вам понравились сегодняшние доклады, дорогие друзья? — проскрипела леди. — Мне было очень лестно, что в нашем королевстве столько умных молодых людей, который развивают науку, внося огромный вклад в усовершенствование лечения. — Она повернулась к маркизу Зушу. — Как вы считаете, милорд, какой из докладов был лучшим?
— Никогда бы не подумал, что это скажу, — хмыкнул Зуш и на его лице мелькнула язвительная улыбка, которая тут же погасла. — Но на тридцать третьем собрании победил чертополох прекрасной Шахрии. Я думаю, вы согласны, господа? Это настоящее наслаждение и не только для ушей.
Всё одобрительно загалдели.
— Чудесно, — одобрила герцогиня Хейдер. — Лучшим докладчиком тридцать третьего собрания признана Марсиа, маркиза ла Косс. Что же, господа, а теперь нас всех ждёт бал-маскарад Дейтонов.
Кажется, Андертон давно не был таким красным. Интересно восхищение ли маркизой тому виной?