Глава 30

Велиус окинул взглядом карету и закатил глаза.

— Проклятие!

— Что такое? — спросил кот.

— Матушка приехала.

— Наверное, это отличный повод нам познакомится, — сказала Нерине.

— И я совсем не против познакомиться, — пробормотал демон. — Обычно у леди столько интересных вещей в ридикюле.

— Грххр, — выдохнул себе под нос Велиус. — Не смей открывать пасть, демон. Иначе всё будет так же, как с Росой, а у матушки давление.

— Какой же ты скучный, — печально сказал Бадильяр и спрыгнул с подножки экипажа.

Герцог помог выбраться маркизе из экипажа.

Мистер Доумио уже спешил встречать гостей.

— Ваша Светлость. Миледи, — улыбался он. — Доброе утро. Как я рад вас видеть!

— Скажи-ка, неужели мои глаза мне не врут и матушка здесь?

— Её Светлость только вчера приехала с минеральных вод.

Андертон тяжело вздохнул.

Слуги Нерине и Велиуса, забрав вещи, размешались в доме.

Оставив демона на попечение герцога, маркиза отправилась переодеться и немного отдохнуть от долгой и изматывающей поездки. Настроение герцога леди не разделяла и совсем была не против познакомиться с будущей свекровью. Напоследок Нерине услышала, как кот спорил с Велиусом, о пользе завтрака, и хотел к ним присоединится за столом. Но герцог был категоричен, чем смертельно обидел Бадильяра.

Кирс приготовила нежно-голубое платье, чтобы госпожа могла переодеться к завтраку. Наряд был слишком простой, чтобы предстать перед вдовствующей герцогиней Андертон, но ничего более роскошного взять они не успели, потому как собирались в спешке. Горничная уложила волосы в строгую причёску и довольно вздохнула, полюбовавшись своей работой.

— Ах, миледи, вы так сияете! Вам всякий наряд к лицу и вправду говорят, что влюблённость красит.

Нерине покраснела.

Отмахнувшись от горничной, она отправилась в столовую. Спускаясь по лестнице, услышала скрипучий голос герцогини, который был слишком громкий и властный для пожилой леди:

— Сын мой, отчего вы ещё не женаты? Я просила, Лайла уладить это как можно быстрее!

— Оттого, матушка, что старый сводник слишком часто берёт свои слова обратно, — отвечал низкий голос Андертона.

— Что значит берет обратно? Где этот старый бездельник? — ворчала она. — Завтра же отправлюсь в столицу и нанесу ему визит, да кое-чего напомню!

— Не волнуйтесь, матушка. Я всё сам улажу. В конце лета мы с Нерине поженимся.

— Кто такая Нерине? И куда ты дел Марсию?

— Это она. — Велиус вздохнул. — У леди двойное имя.

— Гм.

Маркиза грациозно вошла в комнату. Окинув взглядом пожилую леди, Нерине поняла, на кого похож Велиус. Кажется, он был копией матушки, правда, в мужском варианте. Ни возраст, ни лучистые морщинки, которые разбегались от глаз вдовствующей герцогини, не портили её красоту. Строгое тёмное платье подчёркивало светлый тон кожи и смоляные волосы, среди которых поблёскивали серебряные нити.

— Ах, дорогая, — воскликнула матушка Велиуса. — Как я вас рада видеть!

— Ваша Светлость. — Леди ла Косс сделала реверанс

Велиус подскочил и помог маркизе сесть за стол. Повисло молчание. Какое-то время они завтракали в тишине, пока герцог не сказал:

— Завтра мы хотим отправиться на праздник в городок, матушка.

— Отличная идея, — поддержала герцогиня. — Ах, молодость, это так прекрасно! Повеселитесь! А я сегодня вечером уезжаю по делам в столицу.

Матушка герцога внимательно следила за маркизой. Всё-таки сыну повезло: леди хороших кровей, и в то же время очень скромна. Правда недостаточно красива, но наблюдая, как сын нежно поглядывает на Марсию, матушка одобрительно кивнула. Этому подлецу Лайлу придётся несладко, как только до него доберётся вдовствующая герцогиня Андертон.

Завтрак прошёл в атмосфере семейного уюта. На этот раз маркиза и герцог уделили время отдыху и небольшим заботам, готовясь к настоящему празднованию середины лета, которое начнётся уже завтра.

Нерине выбрала для праздника лета тёмно-коричневое платье, и, несмотря на его простоту, она больше напоминала служанку, чем леди. Однако этот скромный наряд ей прекрасно подходил.

Кот шатался рядом и требовал, чтобы его также взяли с собой.

Когда Велиус вошёл в комнату маркизы, она заметила, что герцог тоже мало походил на лорда. Он был одет в простую батистовую рубашку, бриджи и высокие сапоги. Единственное, что выделяло его — был удивительный магический меч «теневик», прикреплённый к поясу.

Вместе герцог и маркиза выглядели очень очаровательно. Велиус настоял, что они отправятся в городок на одной химере, чтобы воспользоваться случаем и прижать маркизу покрепче, а та оказалась не против. Они направились в городок, наслаждаясь приятной компанией и прекрасным видом сидящих верхом на химере.

Райдеро к ежегодному празднику был красиво украшен яркими лентами и самодельными флажками из кусков ткани. В воздухе вкусно пахло сдобой и сеном. Громко играла музыка и раздавался детский смех. В самом сердце городка были установлены подмостки для необычного представления, посвящённого вампирам из древних легенд. Эту пьесу жители долго ожидали и готовились к ней целый месяц. Уже сейчас по улицам можно было встретить обитателей, гуляющих в старинных чёрных костюмах с жабо, поддерживая атмосферу металлическими вставными челюстями, изготовленными талантливым мастером.

— Как здесь чудесно, — улыбнулась Нерине. — Никогда подобного не видела, — разглядывала она праздник.

— Премиленько, — кивнул кот сидя на руках леди, зыркая по сторонам.

Велиус крепко сжал ладонь маркизы и улыбнулся.

— Пойдёмте ближе, миледи.

Вокруг подмостков расположились лотки, на которых продавались не только ленты и девичьи украшения, но и небольшие деревянные статуэтки.

Торговцы громко кричали, подзывали покупателей и демонстрировали свои побрякушки.

— Хотите что-нибудь купить? — кивнул на лотки Велиус.

— Нет-нет. Спасибо, — улыбнулась она.


— А я хочу красную ленту, — потребовал кот.

— Зачем она тебе? — удивилась маркиза.

— Чтобы эффектно выглядеть, женщина. Здесь праздник, а я должен быть хорош.

— Ладно, — проворчали в один голос герцог и маркиза.

Пришлось покупать коту самую красивую ленту, а затем он потребовал, что её повязали на шею, и чтобы Нерине сделала милый бантик.

— Как я выгляжу? Достаточно ли хорош? — требовал ответа кот. — Или нужно было взять синюю? Красная же мужественнее? Да? Или зелёная? Но красная мне нравится больше, ибо она мне напоминает цвет пекла, — ни на минуту не замолкал кот.

— Первый мне помоги! Нужно было оставить его дома, — простонал Велиус.

Нерине тихонько вздохнула.

И, видимо, небеса услышали молитвы герцога, потому что кот вдруг замолчал и его внимание привлёк маг-брадобрей, который в честь праздника готов был помочь избавиться от чрезмерной растительности на подбородке. И бритьё бороды превращалось в настоящее зрелище, когда ножи слишком опасно кружились рядом с шеей господ. Здесь же маги с помощью чар могли починить одежду или придумать наспех необычный фасон, который был слишком нелеп, поэтому рядом раздавался смех.

Девицы водили хоровод. Иногда можно было встретить мимов, которые намеренно тормозили движение и не пропускали горожан.

Немножко поодаль организовали кулачные бои и каждый мог испробовать свою силу без магии.

Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.

— Любопытно, — вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.

— Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, — рассмеялся герцог.

— Просто молчите, — процедила маркиза.

— А что за рассказ? — ожил вдруг демон. — Что я пропустил?

Но они лишь рассмеялись и не ответили.

— А там взгляните, — кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий. — Хотите, миледи?

Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.

— Да. Зелёную, — прищурилась Нерине.

Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?

— Почему вы хмуритесь? — Велиус слишком быстро оказался рядом — Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.

— Как-то слишком просто, — кивнула леди в сторону.

— А вы хотели, чтоб я мучился? — коварно хмыкнул он.

— Немного, — показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.

Бадильяр посматривал на них, но молчал.

Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.

— Ваша Светлость! — позвал герцога ищейка. — Вот так встреча! Миледи, — поклонился он. — Отлично выглядите.

— Мистер Прутио…

Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:

— Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!

— Где он?! — молниеносно отреагировал Велиус.

— Кто?

— Феско!

— А, там. За подмостками, — махнул мистер Прутио рукой. — Осматривает всё ли готово к представлению.

— Стойте здесь, леди, — пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. — Нужно с этим подлецом поговорить.

Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка. Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:

— Ты?!

— Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, — проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.

Загрузка...