— Какого демона Аквилио ты — ла Феско?
Пшеничные брови взлетели и Гай Аквилио, лучший друг Его Светлости, перекрестил руки.
— Я купил этот титул, раз за сестрицей больше присматривать не нужно, то решил перебраться поближе к тебе.
— И что ты позволь меня спросить, устроил на моих землях? — рявкнул Велиус, окинув наглеца взглядом.
Ах, значит, это он за ним гонялся всё это время?!
— М?
— Убийства, запугивание жителей, скупка земли, — загибал пальцы Андертон.
— Эй-эй, — выставил руку Гай. — Я и половины этого не делал, что ты перечислил.
Велиус поднял смоляную бровь.
— Ты мне жаловался на Даргона? — осведомился Гай. — Ну?
— Я?! Нет!
— Дважды, — показал на пальцах блондин. — Перед свадьбой твоего брата с моей сестрой, и потом, когда встретил свою леди и мы несколько увлеклись медовухой в «Гусе». Сказал, дескать, подлец совсем распоясался и играет нечестно.
Герцог тяжело вздохнул, потому что вспомнил про букет чертополоха.
— Я ворчал, — закатил глаза Велиус, — как обычно. Но это не значило, что нужно было лезть в мои дела.
— Ну да, — прищурился Гай. — Кстати, ты женился?
— Нет.
— Зря. И всё равно я решил заняться твоими делами, пока был свободен от заказов. К тому же медовый месяц и всё такое, — широко улыбнулся Гай.
— Ты что женился? — ошарашенно спросил Велиус. — И не пригласил друга на попойку, а потом на свадьбу?!
— Это было очень быстро и как такового праздника не было.
— Но кто она?
— Милая, — повернулся в сторону и позвал Гай даму.
Велиус проследил за взглядом друга и обнаружил изящную фигуру, которая склонился над женскими нарядами для пьесы, а когда она обернулась и подняла глаза Андертон, узнал леди Уилио или теперь уже госпожу Аквилио, а может леди ла Феско. Велиус так и остался стоять, медленно моргая и пытаясь вернуть дар речи, который отчего-то пропал напрочь.
— Андертон, — кивнула она и поджала губы, а затем вернулась к своему занятию.
— Роса? Серьёзно? — через какое-то время отмер герцог. — Но почему она?
— Любовь, — улыбнулся его друг.
— Первый, мне помоги. Никак не могу прийти в себя, и даже забыл, чего я хотел. Да во имя, Десятерых! Роса! Проклятие!
— Ты говорил про смерти, к ним я не имею никакого отношения, да и не убийства это вовсе, — начал Гай.
Велиус вздохнул.
— В смысле? Но я видел трупы!
— А ты их трогал?
— Ну однажды…
— Руками?
— Я что идиот? Платком!
— Это восковые куклы мистера Идельдео. Между прочим, клыки — его работа. Идельдео талантище! Он потрясающий!
— И какого пекла он раскидал своих кукол? Так, что даже Прутио за ними гонялся.
— Их украли.
— Ты?
— Я при чём? — закатил глаза Гай. — Не идиотничай.
— Зачем вообще такую гадость делать?
— Для театра.
— Ладно трупы украли, подбросили, чтобы сеять панику. А культ «Чертополоха» — твои друзья?
— Нет, конечно. Но они те ещё негодяи: разбойничают и жертвоприношения приносят, какому-то демону. Но действуют так шустро, что Прутио ничего не может с ними поделать.
— Фиолетовые сферы?
— А что это?
— Понятно, тогда вернёмся к первому вопросу. Какого демона ты убегал? Зачем скупал земли, и напугал леди Дейтон?
— Это не один вопрос, — хмыкнул негодяй и скрестил руки. — Ну я хотел собрать больше информации, прежде чем ты обнаружишь, что я — ла Феско, и начнёшь на меня орать. Никого не пугал, между прочим, а пытался помешать Даргону скупить всю здешнюю землю. Поэтому стал полноценным владельцем всех земельных наделов, кроме твоего, Дейтонов и одного небольшого участка, который всё-таки Даргон смог ухватить, но он его подарил.
— Кому?
— Лайлу.
— Проклятие! Я так и знал! Теперь понятно, отчего он вдруг передумал выдать за меня Нерине.
— Но зато я накопал такой компромат на Даргона, что ему вовек не отмыться от его делишек с землями и рудниками.
— А вот это интересно, ибо этот подлец, хочет жениться на моей наречённой. А челюсти?
— А что они? Я их заказал специально для пьесы.
— И ты знал, что эта земля просто напичкана золотом?
— Конечно, — Гай нахмурился, — у меня свои источники. Я хотел сказать тебе…
— Думаю, я их обнаружил в сундуке…который вор предприимчиво закопал в землю, поместив документы в секретное дно.
— В сундуке? Но зачем?
— Наверное, чтобы о золотоносных участках никто не узнал. И просто решил спрятать, замаскировав сферой и металлической челюстью, этот некто связан с оккультистами, — вздохнув Велиус. — Пойду отыщу Нерине. Теперь всё понятно, нужно просто найти культ и хорошенько их расспросить.
— Да, конечно, а мы продолжим готовиться, — кивнул блондин.
— Гай? — остановился Велиус на полпути. — А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился?
— Сокращал тебе конкурентов. — Блондин усмехнулся.
Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил:
— Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота?
— Да где-то здесь были, — пожал плечами ищейка. — Так, а где мой стажёр? Хм.
Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное.
Леди вместе с котом пропали.
Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта.
— Андертон. Смотри, куда идёшь, — проворчал разбойник. — Или ты ослеп?
— Не сегодня ла Ветт, — бросил герцог и пошёл дальше, — оставь свои остроты для другого дня.
— А где моя леди? — нагнал он Велиуса.
— Нигде не могу её найти, — мрачно пробормотал герцог.
Улыбка слетела с лица разбойника.
— Разделимся, — кивнул он. — Я помогу искать.
Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь.
Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея.
— Даргон! — рявкнул герцог. — Какого демона? Где моя наречная?
— «Моя» ты хотел сказать? — пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку.
— Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть…
— Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили.
— Она пропала!
— Как пропала?
— Ай! — махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт.
Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем.
— Посмотри, Андертон, здесь так много следов, — указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог.
— Да мало ли что это за следы? — присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо.
— Вас никто не звал! — фыркнул Велиус. — Идите вон, развлекайтесь!
— Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, — важно сказал Даргон и поёрзал париком. — Жарковато здесь.
— Как же вы меня бесите Даргон! — рявкнул Велиус.
— Взаимно, Андертон!
— Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? — бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са.
— А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? — вдруг вспыхнул Даргон. — Ещё один?
— Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, — хмыкнул ла Ветт.
Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал:
— Это Бадильяра.
— Кого? — удивился Даргон.
— Кота маркизы.
— Значит, мы движемся в правильном направлении, — кивнул разбойник.
— О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, — бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани. — Зелёная!
— Проклятие! — выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника.
— Андертон, вы куда? Почему мы удаляемся от леса? — возмутился ла Ветт.
— Потому что я знаю где Нерине!
— О-о, — наконец разбойник понял, — это эти оккультисты.
— Какие ещё оккультисты? — проворчал Даргон. — Кто вообще верит в демонов?
Вернувшись на праздник, они столкнулись с Гаем и мистером Прутио. И показав находку, ищейка возмутился:
— Отвратительно! Опять они!
— Давайте спустимся к ним через «Гуся», — предложил Велиус. К тому времени вокруг него уже собрались братья Рубио, Кирс, Роса и Гай, мистер Пуртио, ла Ветт и Даргон.
— Но у нас нет оружия, — сказал ла Феско. — Разве твой меч и моя магия, а ещё Даргона.
— Дорого́й, — вмешалась Роса, — у нас есть вилы к празднику последнего урожая. Они только прибыли от мистера Идельдео.
— Одни нам не помогут.
— Их с десяток.
— Да? Тогда дамы и господа просьба подойти к леди Феско, и она вам выдаст под расписку оружие.
— Почему под расписку? — обалдел Даргон.
— Потому что это театральный реквизит, который стоит золота, — насмешливо ответил Гай. — Вот, Ваша Светлость, если сломаете, придётся уплатить две цены.
— А можно без них? Я всё же маг!
— Нет! — хмыкнули остальные.
— Проклятие! — нахохлился Даргон.
— Разве вы не знаете, что стихийное использование магии не поощряется? — шевелил седыми усами мистер Прутио. — Берите инвентарь. Применять в случае крайней необходимости.
Взяв в руки оружие, маленькое «войско» направилось к таверне «Гусь и яблоки». Проникнув в основной зал, они сразу двинулись к кладовой. Когда Велиус распахнул дверь, увидел: в центре стояла плотная фигура хозяина таверны, который крепко прижимал к себе кувшин со сливками. Его глаза расширились, и хозяин таверны медленно скользил взглядом по разношёрстной толпе гостей. А посмотреть было на что! Толпа, немного лохматая с вилами в руках, решительно зыркала в ответ.
— Эм, — выдавил из себя хозяин таверны и сделал опасливо шаг назад.
— Вы не против, если мы воспользуемся вашим лазом? — добродушно спросил Велиус и даже улыбнулся.
— Конечно-конечно, Ваша Светлость, — он пробормотал елейным голосом в ответ. — Пользуйтесь на здоровье! — а потом себе под нос забурчал. — Прокля́тые оккультисты! Шастают и шастают! Точно заколочу ход… завтра же!
***
Нерине ёрзала на жертвенном камне связанная по ногам и рукам, рядом лежал кот, лапы которого, были перемотаны верёвкой. Облокотившись спиной на жертвенник, сидел скованный стажёр мистера Прутио.
— Вот вечно ты меня, женщина, втягиваешь в неприятности, — ворчал демон.
— Что значит втягиваю? — яростно прошептала Нерине. — Вообще-то, я тебя спасала!
— Ну… хотя да. А ловко ты одному промеж ног зарядила, — фыркнул кот и перевёл взгляд на третьего узника. — Тогда это всё стажёр виноват!
— Что? Я пытался вам помочь! Просто я был немного не готов к говорящему коту!
— Кому помочь? Чертополоховым оккультистам? Вот если бы ты её не отвлёк, гляди бы, сбежали, — прищурил золотые глаза Бадильяр. — А теперь нас троих принесут в жертву козлящему демону. Фу, бесстыдство то какое!
Вокруг камня мелькали оккультисты, словно они готовились к какому-то демоническому обряду.
— Пентаграмма готова? — прокряхтел старик.
— Гляди-ка на них, догадались, — хмыкнул кот, пытаясь привстать, — хоть кровью начертили? Не вижу…
Нерине закивала.
— Реер не придёт, а если вдруг им повезёт, то все умрут, — прошептал демон. — Он терпеть не может, когда его отвлекают от дел.
— Всё готово, — закивали оккультисты.
— Так, сейчас магистр придёт и начнём. Сначала прольём демонскую кровь кота…
— Эй, меня нельзя убивать, я слишком хорошенький и пушистенький! — возмутился демон.
— А может, лучше первую девственницу того? — встрял мальчишка, не обращая внимания на выкрутасы демона.
— Нет, демоническая кровь этого существа сильнее человеческой, — отрезал старик. — Потом этих двоих, теперь точно всё получится, и наш господин придёт. Возьми нож, — кивнул старик мальчишке.
— Я не буду…не могу, — дрожащим голосом бормотал он.
— Что значит не могу? Надо! Возьми себя в руки! Иначе к культу не присоединиться!
В комнате послышались шаги и вошла фигура, замотанная в чёрный блестящий плащ, с глухо надвинутым капюшоном.
— Магистр пришёл, — прозвучал благовейный шёпот с придыханием.
— Магистр! Магистр! — раздавалось со всех сторон.