Глава 3

Если бы пожилая пара маркизов ла Косс была жива, они никогда не допустили бы, чтобы их милая девочка вышла замуж не по любви. Испокон веков маркизы выбирали пару, к которой испытывали нежные чувства. Естественно, мезальянс был недопустим.

Маркиза ла Косс долгое время не могла зачать ребёнка. И на склоне лет сам Первый благословил её дочерью. Девочка родилась слабенькая, и повитуха боялась, что ночь малышка не переживёт. Маркиз весь день, и всю ночь молился Первому за здоровье дитя и супруги.

Утром, на радость, четы ла Косс ребёнок был жив и краснощёк. Маркиза назвала свою дочь Нерине, в честь цветка нимф — лилии. Но маркиз был несогласен. Он требовал от жены выбрать традиционное для Королевства имя, например: Силия, Марсия или на худой конец Эвэнджелина. Но тихая до сих пор маркиза встала на дыбы. После настоящего сражения в доме маркизов воцарился мир. Девочка получила двойное имя: Нерине Марсия ла Косс. И теперь на всех торжественных мероприятиях Королевства использовалось второе имя девочки. Но мало кто знал, что Марсия было именем, которое Нерине терпеть не могла.

Девочка выросла в любви. Отец поощрял её стремление к ботанике, которое, как ни странно, дочь унаследовала от матери. Нерине баловали и лелеяли до тех пор, пока родители, возвращаясь из загородного поместья, не перевернулись в экипаже.

Маркизу и маркиза ла Косс похоронили в семейном склепе зимним холодным днём, разделив жизнь Нерине на «до» и «после». В возрасте двадцати лет девушка и её состояние перешли под опеку виконта Лайла, брата матери. Лорд не имел своих детей и заниматься чужими не желал.

Этой зимой Нерине исполнилось двадцать семь лет, и замуж она не собиралась. Все стремления, и желания были связаны с ботаникой. Её труды о пользе лекарственных растений были широко известны в узких научных кругах. И желание опекуна выдать замуж именно сейчас девушку раздражало. Ведь устои Королевства были патриархальны, и супруг мог запретить заниматься ботаникой, а этого бы Нерине не пережила.

Проклятый пейзаж битый час не менялся за окном. Маркиза плохо переносила дальние поездки. Её укачивало и изредка даже тошнило, что для леди было непозволительно. Ещё раз тяжело вздохнув, маркиза ла Косс уставилась в окно экипажа. Анемон клубочком свернулся на коленях, и Нерине ласково поглаживала шелковистую шёрстку.

— Миледи, если вы ещё раз вздохнёте, я велю экипажу остановиться, — мрачно предупредил мистер Рубио.

— О нет, Аргус, нужно поскорее добраться до Райдеро. — Девушка вздохнула. — Я потерплю.

— Миледи, ваш цвет лица позеленел на полтона с прошлой остановки, — мило защебетала Кирс, личная горничная маркизы.

— Вам нужна передышка, — настаивал мистер Рубио. Он постучал тяжёлой тростью с круглым набалдашником по стене, и экипаж остановился.

Анемон лениво заморгал глазами. Остановка ему не нравилась. Кот встал, потянулся и с укором уставился на маркизу.

— У-у-у, демон, — прошептала горничная, исподтишка грозя ему кулаком. — Чтоб тебя утащило в пекло! Но как только кот повернул голову, служанка вжалась в стенку кареты.

— Мяу, — предупредил Анемон.

Кирс спасло то, что Аргус открыл дверцу, спустился и подал руку своей госпоже.

Нерине практически вывалилась из кареты. Её цвет лица оставлял желать лучшего. Следом выпрыгнул кот, который заметил белку и тут же решил на неё поохотиться.

Кирс достала корзинку с обедом и несколько плотных пледов. Её стараниями был организован небольшой пикник. Свежий воздух и твёрдая земля быстро сделали своё дело, а вкусная еда восстановила силы маркизы. И через полчаса она носилась по поляне за своим охотящимся котом. А ещё через полчаса Нерине обнаружила редкий цветок — сноудонскую ястребинку, которую леди непременно хотела добавить в свою коллекцию.

— Миледи, нам нужно выдвигаться, — вмешался Аргус, когда заметил, что если не поторопит маркизу, то им придётся ночевать в лесу. — До Райдеро осталось два часа.

— О, простите, Аргус. Я слишком увлеклась. Вы правы.

— Ваш кот, миледи! — вдруг запричитала Кирс. — Он, кажется, погнался за белкой в самую чащу!

— Анемон! — позвала маркиза. — Ну-ка вернись, дружочек!

Девушка подобрала юбки и бросилась за котом. Они бежали какое-то время, пока нахальному созданию не надоело охотиться. Затем кот нашёл длинную травинку, которая на время его увлекла.

— Ах, проказник. — Пожурила девушка, наблюдая, как Анемон словно котёнок атакует траву. — Иди, сюда.

— Мяу. — Задрав чёрный пушистый хвост, Анемон вернулся к маркизе.

Леди взяла лохматого питомца на руки и вернулась к карете, однако там уже ждали незваные гости.

— Но у нас больше ничего нет, — послышался дрожащий голос Кирс.

Кучер, горничная и Аргус стояли на полянке с поднятыми вверх руками. Вокруг шастала шайка разбойников, вооружённая до зубов. Но их главарь был похож на человека благородного судя по выправке и пристёгнутому мечу.

Заметив маркизу, главарь подошёл к ней. Это был жилистый человек среднего возраста. Его тёмная одежда была чистая, хоть и местами потёртая. За широкой шляпой нельзя было рассмотреть цвета глаз, а лучезарная улыбка никак не вязалась с разбойничьим ремеслом.

— Миледи. — Его поклон был шутовской. — К вашим услугам Тит, виконт ла Ветт. Прошу меня простить, но ваших великолепных химер мы забираем.

Каштановая бровь маркизы взлетела. И она довольно изящно подала мужчине свою руку.

Тит хмыкнул, но всё же вежливо поцеловал тыльную сторону ладони.

— Маркиза ла Косс, — холодно ответила девушка. — И как, по-вашему, милорд, мы доберёмся до Райдеро?

— У вас останутся ваши изящные ножки, моя леди, — насмешливо ответил бандит.

— Мои изящные ножки не перенесут долгой ходьбы. — Маркиза с мольбой посмотрела на Тита, хлопая длинными ресницами. — А как же мои инструменты для работы? Их вы тоже возьмёте?

— Нет, миледи. Мне достаточно вашего золота и химер.

— Возможно, вы заберёте это всё чуть позже? — схитрила девушка. — Например, в Райдеро?

— Ах, леди. — Тит добродушно рассмеялся. — А вы умеете уговаривать!

За этим диалогом совсем недобро наблюдал Анемон. И когда разбойник подал руку Нерине, кот вырвался из объятий леди и вцепился клыками и когтями в ладонь виконта.

Тит вскрикнул и отскочил, по коже побежали струйки крови, а в воздухе повис запах железа.

Довольный Анемон юркнул под юбку леди.

— Пекло меня забери! — Бандит выругался. — Простите, но ваш кот — отъявленный мерзавец!

— Просто он тоже не согласен идти, милорд, — парировала маркиза, доставая Анемона из-под юбки.

— Тогда, пожалуй, мы вас всё же подвезём. — Тит внезапно развеселился. — Во имя ваших прекрасных глаз, моя леди.

Виконт предложил здоровую руку маркизе и сопроводил до экипажа.

Аргус, горничная, Нерине, разбойник и кот разместились внутри кареты.

Люди виконта ла Ветта сопровождали их на химерах.

— Итак, милорд, — спросил Аргус, когда карета тронулась, — что сподвигло вас выйти на большую дорогу?

— Мистер…

— Мистер Рубио, — подсказал он.

— Так вот, мистер Рубио, я получил в наследство разрушенное поместье и бесплодную землю, а моих людей кормить нужно. И убудет ли от вас денежных мешков? — Белоснежная мальчишеская улыбка виконта вновь зажглась на губах. — Ведь мы никого не убиваем и не насилуем.

— Значит, вы благородный разбойник? — Нерине усмехнулась. — Грабите богатых и отдаёте всё бедным?

— Моё благородство сомнительно, миледи, впрочем, как и происхождение. — Виконт покосился на кота, который ласково мурчал на коленях девушки. — А вы всегда путешествуете с котом?

— Мы редко расстаёмся.

— А что привело вас в Райдеро? — Разбойник на секунду залюбовался зеленью глаз маркизы. — Сейчас там довольно опасно.

— Опасно? — удивилась Нерине.

— Да. Вы не знаете? На Райдеро напали орды вампиров.

Маркиза засмеялась.

— Что за нелепица, — фыркнула она, — их не существует.

— Как знать, миледи. Как знать.

— Признайтесь, милорд, неужели вы хотите нас напугать? — озадаченно спросила Нерине.

— Я?! — Виконт вскинул голову, и лучистые карие глаза довольно блеснули. — Во имя Первого, никогда бы не стал запугивать леди.

— Тогда, возможно, развлечь мрачной и пугающей историей?

— Скорее остеречь, моя леди.

— И вы, милорд, встречались с ними? — вмешался Аргус.

— Лишь однажды. — Виконт улыбнулся. — Мрачная фигура в мантии предстала передо мной…

— Вы убежали или сразились с чудовищем? — насмешливо поинтересовалась маркиза.

— Миледи, — пробормотал разбойник с укором. — Как в вашу премиленькую голову попала мысль, что я мог сбежать?

— Неужели ограбили, милорд? — дразнила его маркиза. — Отобрав химер и золото?

— Ах, моя леди. Вы любите играть с огнём? — Виконт наклонился так близко к Нерине, что она ощутила горячее дыхание на своей щеке. — Со мной шутки плохи.

Мистер Рубио нарочно закашлял.

Разбойник тут же отклонился и на его лице вновь зажглась мальчишеская улыбка.

Маркиза находила его обаятельным. По правде говоря, виконт обладал потрясающим магнетизмом: даже дурнушка в его компании чувствовала себя самой прекрасной женщиной на земле.

Карета дёрнулась и остановилась.

— Ваша остановка, моя леди.

Тит ловко спрыгнул с подножки кареты. И вместо того, чтобы протянуть маркизе ладонь и придержать, обхватил двумя руками осиную талию и словно пушинку, переставил со ступеньки экипажа на землю.

Щёки Нерине вспыхнули.

Анемон, крутившийся у ног маркизы недовольно мяукнул.

— Я тоже люблю играть с огнём. — Интимный шёпот разбойника раздался у её уха. Затем он махнул своим людям, и они сгрузили сундуки маркизы в пыль.

— Что же, милорд, надеюсь, мы с вами больше не встретимся, — пробормотала маркиза с сожалением, поглядывая на свою карету.

— А я надеюсь на обратное, моя леди, — ответил разбойник.

— Боюсь, на другие встречи с вами у меня не хватит золота.

Разбойник тихо рассмеялся.

— Ах, миледи, простите, но ваш экипаж тоже придётся забрать.

— За моё нахальство?

— За нахальство вашего кота.

Виконт подмигнул маркизе и коснулся рукой шляпы. Он легко запрыгнул на химеру и подал знак остальным разбойникам. Экипаж маркизы и её химеры удалялись. Девушка осталась на дороге без золота, драгоценностей и кареты.

Загрузка...